rpm/po/zh_TW.po

4085 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translation for rpm.
# Copyright (C) 2006, 07 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rpm package.
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2006.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2006, 07.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpm 4.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 17:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 10:52+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: build.c:41
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "相依性組建失敗:\n"
#: build.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "無法開啟規格檔案 %s%s\n"
#: build.c:127
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "無法開啟打包管道:%m\n"
#: build.c:140
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "無法從 %s 讀取規格檔案\n"
#: build.c:152
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "無法將 %s 更名為 %s%m\n"
#: build.c:229
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n"
#: build.c:233
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "%s 不是一個正常的檔案。\n"
#: build.c:240
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "%s 似乎不是一個規格檔案。\n"
#: build.c:318
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "組建目標平台:%s\n"
#: build.c:333
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "組建目標 %s\n"
#: rpm2cpio.c:58
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "引數不是一個 RPM 套件\n"
#: rpm2cpio.c:63
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "讀取套件的表頭資訊時發生錯誤\n"
#: rpm2cpio.c:90
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "無法重新開啟酬載:%s\n"
#: rpmqv.c:77
#, fuzzy
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "查詢/校驗套件所屬的組別"
#: rpmqv.c:80
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query)"
#: rpmqv.c:83
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "校驗選項 (使用 -V 或 --verify)"
#: rpmqv.c:86
msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
msgstr "檔案樹遍歷選項 (使用 --ftswalk)"
#: rpmqv.c:92
msgid "Signature options:"
msgstr "簽名選項:"
#: rpmqv.c:98
msgid "Database options:"
msgstr "資料庫選項:"
#: rpmqv.c:104
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "組建選項中使用 [ <規格檔> | <打包檔> | <原始碼套件> ]"
#: rpmqv.c:110
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "安裝/更新/清除選項:"
#: rpmqv.c:117 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "用於所有 rpm 模式和可執行檔案的共同選項:"
#: rpmqv.c:132 lib/poptI.c:30
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s%s\n"
#: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:82
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM 版本 %s\n"
#: rpmqv.c:143
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr ""
#: rpmqv.c:144
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "此程式允許在遵守 GNU GPL 協定的前提下自由散布\n"
#: rpmqv.c:276
#, c-format
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
msgstr "在處理引數 (%d) 時發生內部錯誤 :-(\n"
#: rpmqv.c:314 rpmqv.c:320 rpmqv.c:326 rpmqv.c:363
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "只能指定一個主要工作模式"
#: rpmqv.c:342
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "只有查詢/校驗兩種工作模式能被同時選用"
#: rpmqv.c:346
msgid "unexpected query flags"
msgstr "不可預料的查詢旗標"
#: rpmqv.c:349
msgid "unexpected query format"
msgstr "不可預料的查詢格式"
#: rpmqv.c:352
msgid "unexpected query source"
msgstr "不可預料的查詢來源"
#: rpmqv.c:395
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr "只有安裝、更新、移除原始碼檔案、移除規格檔案幾種作業可被強制執行"
#: rpmqv.c:397
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "在套件安裝時檔案可以被重新部署"
#: rpmqv.c:400
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用"
#: rpmqv.c:403
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新軟體時使用"
#: rpmqv.c:406
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix 只能在安裝新軟體時使用"
#: rpmqv.c:409
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭"
#: rpmqv.c:412
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) 選項只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:416
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "--percent 選項只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:420
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs 選項只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:424
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs 選項只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:428
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs 選項只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:432
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個"
#: rpmqv.c:436
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch 選項只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:440
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos 選項只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:445
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize 選項只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:449
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches 選項只能在套件清除時指定"
#: rpmqv.c:453
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles 選項只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:458
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb 選項只能在套件安裝和清除時指定"
#: rpmqv.c:463
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "與命令稿停用有關的選項只能在套件安裝和清除時指定"
#: rpmqv.c:468
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "與觸發停用有關的選項只能在套件安裝和清除時指定"
#: rpmqv.c:472
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
"recompilation, installation,erasure, and verification"
msgstr "--nodeps 選項只能在套件的組建、重建、重編譯、安裝、清除和校驗時指定"
#: rpmqv.c:477
msgid ""
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
"building"
msgstr "--test 選項只能在套件的安裝、清除和組建時指定"
#: rpmqv.c:482
msgid ""
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
"and database rebuilds"
msgstr "--root(-r) 選項只能在套件的安裝、清除、查詢和資料庫重建時指定"
#: rpmqv.c:493
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭"
#: rpmqv.c:519
#, c-format
msgid "no files to sign\n"
msgstr "沒有要簽名的檔案\n"
#: rpmqv.c:524
#, c-format
msgid "cannot access file %s\n"
msgstr "無法存取檔案 %s\n"
#: rpmqv.c:544
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "輸入密文: "
#: rpmqv.c:546
#, c-format
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "密文偵測失敗\n"
#: rpmqv.c:550
#, c-format
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "密文很好。\n"
#: rpmqv.c:555
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
msgstr "在巨集定義檔案中有不正確的 %%_signature 規格。\n"
#: rpmqv.c:562
msgid "--sign may only be used during package building"
msgstr "--sign 選項只能在套件組建時指定"
#: rpmqv.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "建立保存失敗:%s\n"
#: rpmqv.c:582
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "執行失敗\n"
#: rpmqv.c:618
msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "沒有指定要重建的套件名稱"
#: rpmqv.c:684
msgid "no spec files given for build"
msgstr "沒有指定用於組建的規格檔案名稱"
#: rpmqv.c:686
msgid "no tar files given for build"
msgstr "沒有指定用於組建的打包檔案名稱"
#: rpmqv.c:707
msgid "no packages given for erase"
msgstr "沒有指定要清除的套件名稱"
#: rpmqv.c:741
msgid "no packages given for install"
msgstr "沒有指定要安裝的套件名稱"
#: rpmqv.c:754
msgid "no arguments given for query"
msgstr "沒有指定查詢引數"
#: rpmqv.c:769
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "沒有指定校驗引數"
#: rpmqv.c:784
msgid "no arguments given"
msgstr "沒有指定引數"
#: build/build.c:131 build/pack.c:435
msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "無法開啟暫時檔案。\n"
#: build/build.c:181
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "正在執行 (%s)%s\n"
#: build/build.c:187
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "執行 %s 失敗 (%s)%s\n"
#: build/build.c:196
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "來自 (%s) 錯誤的離開狀態 (%s)\n"
#: build/build.c:285
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RPM 組建錯誤:\n"
#: build/expression.c:212
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "解析「==」時有語法錯誤\n"
#: build/expression.c:242
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "解析「&&」時有語法錯誤\n"
#: build/expression.c:251
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "解析「||」時有語法錯誤\n"
#: build/expression.c:301
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "運算式解析錯誤\n"
#: build/expression.c:333
msgid "unmatched (\n"
msgstr "不匹配的「(」\n"
#: build/expression.c:365
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "「-」只能用於數字\n"
#: build/expression.c:381
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "「!」只能用於數字\n"
#: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
#: build/expression.c:621
msgid "types must match\n"
msgstr "類型必須匹配\n"
#: build/expression.c:436
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "不支援將「*」、「/」用於字串\n"
#: build/expression.c:487
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "不支援將「-」用於字串\n"
#: build/expression.c:634
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "不支援將「&&」和「||」用於字串\n"
#: build/expression.c:667 build/expression.c:714
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "運算式中有語法錯誤\n"
#: build/files.c:238
#, c-format
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
msgstr "時間檢查失敗:%s\n"
#: build/files.c:301 build/files.c:494 build/files.c:687
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "在 %s %s 中有缺失的「(」\n"
#: build/files.c:311 build/files.c:623 build/files.c:697 build/files.c:789
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "在 %s(%s 中有缺失的「)」\n"
#: build/files.c:347 build/files.c:646
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "無效的 %s 符記:%s\n"
#: build/files.c:456
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "在 %s %s 中有缺失的「%s」\n"
#: build/files.c:509
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n"
#: build/files.c:545
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "不當的語法:%s(%s)\n"
#: build/files.c:554
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "不當的模式 spec%s(%s)\n"
#: build/files.c:565
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "不當的 dirmode spec%s(%s)\n"
#: build/files.c:722
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "不尋常的語區長度:\"%.*s\" 於 %%lang(%s) 之中\n"
#: build/files.c:732
#, c-format
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
msgstr "重製語區 %.*s 於 %%lang(%s) 之中\n"
#: build/files.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "無效的 %s 符記:%s\n"
#: build/files.c:815
msgid "File capability support not built in\n"
msgstr ""
#: build/files.c:870
#, c-format
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
msgstr "%%docdir 只能有一個引數\n"
#: build/files.c:899
#, c-format
msgid "Two files on one line: %s\n"
msgstr "兩個檔案在同一列中:%s\n"
#: build/files.c:912
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n"
#: build/files.c:923
#, c-format
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
msgstr "無法將特殊 %%doc 與其他形式混合:%s\n"
#: build/files.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1090
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "曾列出兩次的檔案:%s\n"
#: build/files.c:1213
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "到 BuildRoot 的符號連結:%s -> %s\n"
#: build/files.c:1370
#, c-format
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
msgstr "檔案與字首不匹配 (%s)%s\n"
#: build/files.c:1400
#, c-format
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1408
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "檔案找不到:%s\n"
#: build/files.c:1414
#, c-format
msgid "Only regular file can be %%ghost: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1517
#, c-format
msgid "File %s too large for payload\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1613
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s無法呼叫不明的標記 (%d)。\n"
#: build/files.c:1620
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s公鑰讀入失敗。\n"
#: build/files.c:1625 lib/rpmchecksig.c:431
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s不是一個受保護的公鑰。\n"
#: build/files.c:1634
#, c-format
msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
msgstr "%s: *.te 策略讀取失敗。\n"
#: build/files.c:1677
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n"
#: build/files.c:1699
#, c-format
msgid "Glob not permitted: %s\n"
msgstr "不容許以萬用字元解析:%s\n"
#: build/files.c:1711 lib/rpminstall.c:428
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "以萬用字元解析找不到檔案:%s\n"
#: build/files.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
msgstr "無法開啟 %%files 的檔案 %s: %s\n"
#: build/files.c:1769
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "列:%s\n"
#: build/files.c:2144
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "損壞的檔案:%s%s\n"
#: build/files.c:2166 build/parsePrep.c:29
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "損壞的所有者/組別:%s\n"
#: build/files.c:2207
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "正在檢查未被打包的檔案:%s\n"
#: build/files.c:2222
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"發現被安裝但未被打包的檔案:\n"
"%s"
#: build/files.c:2248
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing files: %s-%s-%s.%s\n"
msgstr "正在處理檔案:%s-%s-%s\n"
#: build/files.c:2257
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr ""
#: build/names.c:47
msgid "getUname: too many uid's\n"
msgstr "getUname過多的 uid\n"
#: build/names.c:69
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
msgstr "getUnameS過多的 uid\n"
#: build/names.c:94
msgid "getUidS: too many uid's\n"
msgstr "getUidS過多的 uid\n"
#: build/names.c:119
msgid "getGname: too many gid's\n"
msgstr "getGname過多的 gid\n"
#: build/names.c:141
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
msgstr "getGnameS過多的 gid\n"
#: build/names.c:166
msgid "getGidS: too many gid's\n"
msgstr "getGidS過多的 gid\n"
#: build/names.c:200
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "無法標準化主電腦名稱:%s\n"
#: build/pack.c:73
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "建立檔案 %s 的保存失敗:%s\n"
#: build/pack.c:76
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "建立保存失敗:%s\n"
#: build/pack.c:97
#, c-format
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
msgstr "cpio_copy 寫作業失敗:%s\n"
#: build/pack.c:104
#, c-format
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
msgstr "cpio_copy 讀作業失敗:%s\n"
#: build/pack.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line: %s\n"
msgstr "列:%s\n"
#: build/pack.c:193
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
msgstr "無法開啟預先安裝命令稿:%s\n"
#: build/pack.c:200
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
msgstr "無法開啟預先清除命令稿:%s\n"
#: build/pack.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
msgstr "無法開啟預先安裝命令稿:%s\n"
#: build/pack.c:214
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
msgstr "無法開啟安裝後命令稿:%s\n"
#: build/pack.c:221
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
msgstr "無法開啟清除後命令稿:%s\n"
#: build/pack.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
msgstr "無法開啟安裝後命令稿:%s\n"
#: build/pack.c:236
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
msgstr "無法開啟校驗命令稿檔案:%s\n"
#: build/pack.c:250
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
msgstr "無法開啟觸發執行命令稿檔案:%s\n"
#: build/pack.c:276
#, c-format
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
msgstr "readRPM開啟 %s%s\n"
#: build/pack.c:285
#, c-format
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
msgstr "%s檢索失敗%s\n"
#: build/pack.c:316
#, c-format
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
msgstr "readRPM%s 不是一個 RPM 套件。\n"
#: build/pack.c:321
#, c-format
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
msgstr "readRPM正在讀取 %s 的檔案表頭\n"
#: build/pack.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "不明的圖示類型:%s\n"
#: build/pack.c:422
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "無法建立不可變的表頭區域。\n"
#: build/pack.c:442
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr "無法寫入臨時表頭\n"
#: build/pack.c:452
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "損壞的 CSA 資料\n"
#: build/pack.c:487
#, c-format
msgid "Generating signature: %d\n"
msgstr "產生簽名:%d\n"
#: build/pack.c:524
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "無法重載簽名表頭。\n"
#: build/pack.c:532
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: build/pack.c:544
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "無法寫入套件:%s\n"
#: build/pack.c:560
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "無法開啟簽名目標 %s%s\n"
#: build/pack.c:571
#, c-format
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
msgstr "無法讀取 %s 的表頭:%s\n"
#: build/pack.c:585
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "無法寫入 %s 的表頭:%s\n"
#: build/pack.c:597
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "無法從 %s 讀取酬載: %s\n"
#: build/pack.c:604
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "無法寫入酬載到 %s: %s\n"
#: build/pack.c:641
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "已寫入:%s\n"
#: build/pack.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "正在執行 (%s)%s\n"
#: build/pack.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "執行 %s 失敗 (%s)%s\n"
#: build/pack.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "密文偵測失敗\n"
#: build/pack.c:757
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "無法產生套件 %s 的檔案名稱輸出:%s\n"
#: build/pack.c:773
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "無法建立 %s%s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:33
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "列 %d重複的 %s\n"
#: build/parseChangelog.c:131
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog 條目必須以「*」符號開頭\n"
#: build/parseChangelog.c:139
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n"
#: build/parseChangelog.c:154
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "%%changelog 中含有不正確的日期描述:%s\n"
#: build/parseChangelog.c:159
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog 無法繼承年代順序的描述。\n"
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog 中漏失了名稱\n"
#: build/parseChangelog.c:185
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog 中沒有更新說明\n"
#: build/parseDescription.c:35
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "列 %d解析 %%description 時發生錯誤:%s\n"
#: build/parseDescription.c:48 build/parseFiles.c:44 build/parseScript.c:212
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "列 %d損壞的選項 %s%s\n"
#: build/parseDescription.c:59 build/parseFiles.c:55 build/parseScript.c:223
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "列 %d: 太多名稱:%s\n"
#: build/parseDescription.c:67 build/parseFiles.c:63 build/parseScript.c:231
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "列 %d套件不存在%s\n"
#: build/parseDescription.c:77
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "列 %d重複的 description\n"
#: build/parseFiles.c:31
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "列 %d解析 %%files 時發生錯誤:%s\n"
#: build/parseFiles.c:69
#, c-format
msgid "line %d: Second %%files list\n"
msgstr "列 %d重複的 %%files 清單\n"
#: build/parsePreamble.c:220
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "已被排除的架構:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:225
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "未被包含的架構:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:230
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "已被排除的作業系統:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:235
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "未被包含的作業系統:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:262
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "必須在目前套件中宣告 %s 欄位:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:289
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "套件中有重複的 %s 條目:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:342
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:370
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "無法開啟圖示 %s%s\n"
#: build/parsePreamble.c:388
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "無法讀取圖示 %s%s\n"
#: build/parsePreamble.c:401
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "不明的圖示類型:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:442
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "列 %d: 標記只需單一符記:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
msgstr "列 %d在 %s 中出現違規字元「-」:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
msgstr "列 %d在 %s 中出現違規字元「-」:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
msgstr "列 %d在 %s 中出現違規字元「-」:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:491
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "列 %d: 異常的標記:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:499
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "列 %d: 清空標記:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:554
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "列 %dPrefixes 不能以「/」結尾:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:567
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "列 %dDocdir 必須以「/」開頭:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "列 %dEpoch/Serial 欄位的內容必須是一個數字:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:620 build/parsePreamble.c:631
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "列 %d: 不當的 %s: 限定詞:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:657
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "列 %d損壞的組建架構格式%s\n"
#: build/parsePreamble.c:667
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:679
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "內部錯誤:假造的標記 %d\n"
#: build/parsePreamble.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "列 %d需要版本描述%s\n"
#: build/parsePreamble.c:820
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "不當的套件規格:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:826
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "套件已存在:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:858
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "列 %d不明標記%s\n"
#: build/parsePreamble.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "BuildRoot 不能是「/」:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "BuildRoot 不能是「/」:%s\n"
#: build/parsePrep.c:24
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "損壞的原始碼檔案:%s%s\n"
#: build/parsePrep.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "編號為 %d 的修補不存在\n"
#: build/parsePrep.c:69
#, c-format
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
msgstr ""
#: build/parsePrep.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "編號為 %d 的原始碼檔案不存在\n"
#: build/parsePrep.c:144
#, fuzzy
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
msgstr "原始碼套件內沒有 .spec 檔案\n"
#: build/parsePrep.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
msgstr "無法下載 nosource %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:265
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "解析 %%setup 時發生錯誤:%s\n"
#: build/parsePrep.c:280
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "列 %d%%setup 中出現錯誤的引數:%s\n"
#: build/parsePrep.c:299
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "列 %d%%setup 中出現錯誤的選項 %s%s\n"
#: build/parsePrep.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s%s\n"
#: build/parsePrep.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "不正確的套件編號:%s\n"
#: build/parsePrep.c:501
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "列 %d重複的 %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:107
#, c-format
msgid ""
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
msgstr "列 %d相依關係的表述必須以數字、「_」或「/」開頭:%s\n"
#: build/parseReqs.c:134
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
msgstr "列 %d: 不容許標上版本的檔案名稱:%s\n"
#: build/parseReqs.c:164
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s\n"
msgstr "列 %d需要版本描述%s\n"
#: build/parseScript.c:172
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "列 %d觸發器必須包含「--」:%s\n"
#: build/parseScript.c:182 build/parseScript.c:245
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "列 %d解析 %s 時發生錯誤:%s\n"
#: build/parseScript.c:194
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "列 %d內建命令稿必須以「>」結尾:%s\n"
#: build/parseScript.c:200
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "列 %d命令稿程式必須以「/」開頭:%s\n"
#: build/parseScript.c:238
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "列 %d重複的 %s\n"
#: build/parseScript.c:281
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "列 %d不支援的內建命令稿%s\n"
#: build/parseSpec.c:173
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "列 %d%s\n"
#: build/parseSpec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: build/parseSpec.c:230
#, c-format
msgid "Unclosed %%if\n"
msgstr "%%if 分支未關閉\n"
#: build/parseSpec.c:319
#, c-format
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean 回傳 %d\n"
#: build/parseSpec.c:328
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d缺少與 %%if 對應的 %%if\n"
#: build/parseSpec.c:340
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d缺少與 %%endif 對應的 %%if\n"
#: build/parseSpec.c:354 build/parseSpec.c:363
#, c-format
msgid "malformed %%include statement\n"
msgstr "異常的 %%include 宣告\n"
#: build/parseSpec.c:535
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "沒有可供組建的相容硬體架構\n"
#: build/parseSpec.c:571
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "套件沒有 %%description%s\n"
#: build/poptBT.c:93
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot 已被指定,忽略 %s\n"
#: build/poptBT.c:133
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr "從 <規格檔> 透過 %prep (解壓原始碼和套用修補程式) 來組建"
#: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
#: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
msgid "<specfile>"
msgstr "<規格檔>"
#: build/poptBT.c:136
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "從 <規格檔> 透過 %build (%prep然後編譯) 來組建"
#: build/poptBT.c:139
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "從 <規格檔> 透過 %install (%prep%build然後安裝) 來組建"
#: build/poptBT.c:142
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "從 <規格檔> 驗證 %files 區段"
#: build/poptBT.c:145
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "根據 <規格檔案> 組建原始碼套件與二進位套件"
#: build/poptBT.c:148
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "根據 <規格檔案> 只組建二進位套件"
#: build/poptBT.c:151
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "根據 <規格檔案> 只組建原始碼套件"
#: build/poptBT.c:155
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr "從 <打包檔> 透過 %prep (解壓原始碼和套用修補程式) 來組建"
#: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
#: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"
#: build/poptBT.c:158
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "從 <打包檔> 透過 %build (%prep然後編譯) 來組建"
#: build/poptBT.c:161
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "從 <打包檔> 透過 %install (%prep%build然後安裝) 來組建"
#: build/poptBT.c:164
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "從 <打包檔> 驗證 %files 區段"
#: build/poptBT.c:167
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 中組建原始碼套件與二進位套件"
#: build/poptBT.c:170
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 中只組建二進位套件"
#: build/poptBT.c:173
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 中只組建原始碼套件"
#: build/poptBT.c:177
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "從 <原始碼套件> 中組建二進位套件"
#: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
msgid "<source package>"
msgstr "<原始碼套件>"
#: build/poptBT.c:180
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr "從 <原始碼套件> 透過 %install (%prep%build然後安裝) 來組建"
#: build/poptBT.c:184
msgid "override build root"
msgstr "強制覆寫組建根目錄"
#: build/poptBT.c:186
msgid "remove build tree when done"
msgstr "完成後移除組建目錄樹"
#: build/poptBT.c:188
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
msgstr "產生相容於 rpm4 打包的表頭"
#: build/poptBT.c:190
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "忽略 ExcludeArch根據規格檔案的指示"
#: build/poptBT.c:192
msgid "debug file state machine"
msgstr "除錯檔案狀態機器"
#: build/poptBT.c:194
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "不執行組建程序裡的任何步驟"
#: build/poptBT.c:196
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "不校驗組建相依關係"
#: build/poptBT.c:198
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr "產生相容於過去的 rpm2/rpm3 打包的表頭"
#: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:219 lib/poptI.c:235 lib/poptQV.c:314
#: lib/poptQV.c:352
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "不校驗套件摘要"
#: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:221 lib/poptI.c:237 lib/poptQV.c:316
#: lib/poptQV.c:355
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "取回時不驗證資料庫表頭"
#: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:223 lib/poptI.c:239 lib/poptQV.c:318
#: lib/poptQV.c:357
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "不校驗套件簽名"
#: build/poptBT.c:209
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr"
#: build/poptBT.c:211
msgid "remove sources when done"
msgstr "完成後移除原始碼檔案"
#: build/poptBT.c:213
msgid "remove specfile when done"
msgstr "完成後移除規格檔案"
#: build/poptBT.c:215
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)"
#: build/poptBT.c:217
msgid "generate PGP/GPG signature"
msgstr "產生 PGP/GPG 簽名"
#: build/poptBT.c:219
msgid "override target platform"
msgstr "無視目標平台"
#: build/rpmfc.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
msgstr "無法執行 %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "無法執行 %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s 失敗:%s\n"
#: build/rpmfc.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write all data to %s\n"
msgstr "無法寫入酬載到 %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1153
#, c-format
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#: build/rpmfc.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:%s\n"
#: build/rpmfc.c:1281
#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "檔案 %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1486 build/rpmfc.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "讀取 %s 失敗: %s。\n"
#: build/rpmfc.c:1578 build/rpmfc.c:1609
#, fuzzy
msgid "Unable to get current dependency name.\n"
msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1584 build/rpmfc.c:1615
msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:1642
msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:1657
msgid "Container not of string array data type.\n"
msgstr ""
#: build/spec.c:227
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "列 %d錯誤的編號%s\n"
#: build/spec.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "列 %d: 不當的 no%s 數字:%d\n"
#: build/spec.c:296
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "列 %d: 不當的 %s 數字:%s\n"
#: build/spec.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "「%s」指定了多個套件\n"
#: build/spec.c:566
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "規格檔 %s 的查詢失敗,無法剖析\n"
#: lib/cpio.c:186
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(error 0x%x)"
#: lib/cpio.c:190
msgid "Bad magic"
msgstr "不當的魔法數字"
#: lib/cpio.c:191
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "損壞或無法讀取的表頭"
#: lib/cpio.c:214
msgid "Header size too big"
msgstr "表頭尺寸過大"
#: lib/cpio.c:215
msgid "Unknown file type"
msgstr "不明的檔案類型"
#: lib/cpio.c:216
msgid "Missing hard link(s)"
msgstr "丟失的硬式鏈結"
#: lib/cpio.c:217
#, fuzzy
msgid "Digest mismatch"
msgstr "MD5 比照結果不匹配"
#: lib/cpio.c:218
msgid "Internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: lib/cpio.c:219
msgid "Archive file not in header"
msgstr "在檔頭中沒有歸檔檔案"
#: lib/cpio.c:230
msgid " failed - "
msgstr " 失敗 - "
#: lib/depends.c:193
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "套件 %s 已被加入,忽略 %s\n"
#: lib/depends.c:210
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "套件 %s 已被加入,替換 %s\n"
#: lib/depends.c:419
msgid "(cached)"
msgstr "(快取)"
#: lib/depends.c:439
msgid "(rpmlib provides)"
msgstr "(rpmlib 提供)"
#: lib/depends.c:467
msgid "(db files)"
msgstr "(資料庫檔案)"
#: lib/depends.c:479
msgid "(db provides)"
msgstr "(資料庫提供)"
#: lib/formats.c:75 lib/formats.c:116 lib/formats.c:206 lib/formats.c:233
#: lib/formats.c:281 lib/formats.c:304 lib/formats.c:584
msgid "(not a number)"
msgstr "(不是數字)"
#: lib/formats.c:142
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: lib/formats.c:153
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: lib/formats.c:359
msgid "(not base64)"
msgstr "(不是 base64)"
#: lib/formats.c:371
msgid "(invalid type)"
msgstr "(無效型態)"
#: lib/formats.c:395 lib/formats.c:481
msgid "(not a blob)"
msgstr "(不是 blob)"
#: lib/formats.c:434
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(無效 xml 型態)"
#: lib/formats.c:504
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(不是一個 OpenPGP 簽名)"
#: lib/fs.c:69
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
msgstr "mntctl() 回傳大小失敗:%s\n"
#: lib/fs.c:84
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
msgstr "mntctl() 回傳掛載點失敗:%s\n"
#: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %s\n"
msgstr "無法檢驗狀態:%s%s\n"
#: lib/fs.c:156
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s\n"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#: lib/fs.c:345
#, c-format
msgid "file %s is on an unknown device\n"
msgstr "檔案 %s 位於一個不明的裝置上\n"
#: lib/fsm.c:752
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "使用者 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n"
#: lib/fsm.c:759
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "使用者組 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n"
#: lib/fsm.c:1561
#, c-format
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
msgstr "保存檔案 %s 在檔案清單表頭中找不到\n"
#: lib/fsm.c:1683 lib/fsm.c:1812
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s 已被另存為 %s\n"
#: lib/fsm.c:1839
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:目錄非空\n"
#: lib/fsm.c:1845
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:%s\n"
#: lib/fsm.c:1859
#, c-format
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
msgstr "%s 刪除檔案 %s 失敗:%s\n"
#: lib/fsm.c:1881
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s 如同 %s 而建立\n"
#: lib/order.c:91
#, c-format
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
msgstr "忽略套件名稱關聯 [%d]\t %s-> %s\n"
#: lib/package.c:192
#, c-format
msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:226
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
msgstr "blob 大小(%d):不當的, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
#: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:167
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "標記[%d]:不當的,標記 %d 型態 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
#: lib/package.c:255 lib/signature.c:181
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "區域偏移:不當的,標記 %d 型態 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
#: lib/package.c:273 lib/signature.c:205
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "區域結尾:不當的,標記 %d 型態 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
#: lib/package.c:283 lib/signature.c:215
#, c-format
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
msgstr "區域大小:不當的, ril(%d)> il(%d)\n"
#: lib/package.c:310
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
msgstr "hdr SHA1: 不當的,不是十六進位\n"
#: lib/package.c:322
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr RSA不適當不是二進位\n"
#: lib/package.c:332
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr DSA不當的不是二進位\n"
#: lib/package.c:473
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr 大小(%d):不當的,讀取回傳 %d\n"
#: lib/package.c:477
msgid "hdr magic: BAD\n"
msgstr "hdr magic不當的\n"
#: lib/package.c:482
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr "hdr 標記:不當的,號碼的標記(%d)發信匣的範圍\n"
#: lib/package.c:488
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr "hdr 資料:不當的,號碼的位元組(%d)發信匣的範圍\n"
#: lib/package.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr blob(%d):不當的,讀取回傳 %d\n"
#: lib/package.c:510
msgid "hdr load: BAD\n"
msgstr "hdr 載入:不當的\n"
#: lib/package.c:583 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:648
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%srpmReadSignature 失敗:%s"
#: lib/package.c:590 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:655
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s未發現簽名\n"
#: lib/package.c:632
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s"
msgstr "%s:headerRead 失敗:%s"
#: lib/package.c:687 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:485
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread 失敗:%s\n"
#: lib/package.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s 無法安裝\n"
#: lib/package.c:804
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:179
msgid "follow command line symlinks"
msgstr "跟隨命令列符號連結"
#: lib/poptALL.c:181
msgid "logical walk"
msgstr "邏輯遍歷"
#: lib/poptALL.c:183
msgid "don't change directories"
msgstr "不變更目錄"
#: lib/poptALL.c:185
msgid "don't get stat info"
msgstr "不取得狀態資訊"
#: lib/poptALL.c:187
msgid "physical walk"
msgstr "實體遍歷"
#: lib/poptALL.c:189
msgid "return dot and dot-dot"
msgstr "回傳 . 和 .."
#: lib/poptALL.c:191
msgid "don't cross devices"
msgstr "不交叉裝置"
#: lib/poptALL.c:193
msgid "return whiteout information"
msgstr "回傳空白化資訊"
#: lib/poptALL.c:206
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "預先以值 EXPR 定義巨集"
#: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:210
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "「巨集 EXPR」"
#: lib/poptALL.c:209
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "定義巨集附有值 EXPR"
#: lib/poptALL.c:212
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "印出巨集展開的 EXPR"
#: lib/poptALL.c:213
msgid "'EXPR'"
msgstr "「EXPR」"
#: lib/poptALL.c:215 lib/poptALL.c:230 lib/poptALL.c:234
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "讀取 <檔案:…> 以代替預設檔案"
#: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<檔案:…>"
#: lib/poptALL.c:226
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "發送標準輸出到 CMD"
#: lib/poptALL.c:227
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: lib/poptALL.c:238
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "使用 ROOT 做為頂層目錄"
#: lib/poptALL.c:239
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: lib/poptALL.c:242
msgid "display known query tags"
msgstr "顯示已知的查詢標記"
#: lib/poptALL.c:244
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "顯示完整的 rpmrc 與巨集定義配置"
#: lib/poptALL.c:246
msgid "provide less detailed output"
msgstr "提供較少的細節輸出"
#: lib/poptALL.c:248
msgid "provide more detailed output"
msgstr "提供較多的細節輸出"
#: lib/poptALL.c:250
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "印出正在使用的 rpm 版本資訊"
#: lib/poptALL.c:256
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "對酬載檔案狀態機器除錯"
#: lib/poptALL.c:258
msgid "use threads for file state machine"
msgstr "使用執行緒做為檔案狀態機器"
#: lib/poptALL.c:264
msgid "debug package state machine"
msgstr "對套件狀態機器除錯"
#: lib/poptALL.c:266
msgid "use threads for package state machine"
msgstr "使用執行緒用於套件狀態機"
#: lib/poptALL.c:280
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "對 rpmio I/O 除錯"
#: lib/poptALL.c:354
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: 選項表格 misconfigured(%d)\n"
#: lib/poptI.c:53
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "被排除的路徑必須以「/」開頭"
#: lib/poptI.c:65
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "重新部署引數必須以「/」開頭"
#: lib/poptI.c:68
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "重新部署引數必須包含一個「=」"
#: lib/poptI.c:71
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "重新部署引數中必須有一個在「=」後的「/」"
#: lib/poptI.c:126
msgid "add suggested packages to transaction"
msgstr "加入建議的套件到異動作業"
#: lib/poptI.c:130
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr "安裝所有檔案,即使配置檔案可能會被略過"
#: lib/poptI.c:134
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"移除所有匹配<套件>的套件 (如果<套件>被指定為多個套件,常會導致錯誤出現)"
#: lib/poptI.c:140 lib/poptI.c:219
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "不執行套件內建短命令稿"
#: lib/poptI.c:144
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "對不可重新部署的套件重新部署檔案"
#: lib/poptI.c:148
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "印出循環的相依關係做為警告"
#: lib/poptI.c:152
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "清除(反安裝)套件"
#: lib/poptI.c:152
msgid "<package>+"
msgstr "<套件>+"
#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:195
msgid "do not install configuration files"
msgstr "不安裝配置檔案"
#: lib/poptI.c:158 lib/poptI.c:200
msgid "do not install documentation"
msgstr "不安裝文件"
#: lib/poptI.c:160
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "略過指定的 <路徑> 後的檔案 "
#: lib/poptI.c:161
msgid "<path>"
msgstr "<路徑>"
#: lib/poptI.c:165
msgid "detect file conflicts between packages"
msgstr "在套件之間偵測會衝突的檔案"
#: lib/poptI.c:167
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫"
#: lib/poptI.c:171
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "如果套件已安裝,執行更新"
#: lib/poptI.c:172 lib/poptI.c:188 lib/poptI.c:280
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<套件檔案>+"
#: lib/poptI.c:174
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "印出出安裝套件的 Hash 碼 (常和 -v 同時使用)"
#: lib/poptI.c:177
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "不偵測套件的相容架構"
#: lib/poptI.c:180
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "不偵測套件的相容作業系統"
#: lib/poptI.c:183
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "安裝前不偵測磁碟剩餘空間"
#: lib/poptI.c:185
msgid "install documentation"
msgstr "安裝文件"
#: lib/poptI.c:188
msgid "install package(s)"
msgstr "安裝套件"
#: lib/poptI.c:191
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "僅更新資料庫,但不對檔案系統進行修改"
#: lib/poptI.c:197
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "不偵測套件相依性"
#: lib/poptI.c:203 lib/poptQV.c:272
#, fuzzy
msgid "don't verify digest of files"
msgstr "不校驗檔案的 MD5 碼值"
#: lib/poptI.c:205 lib/poptQV.c:274
#, fuzzy
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "不校驗檔案的 MD5 碼值"
#: lib/poptI.c:207
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "不安裝檔案安全上下文"
#: lib/poptI.c:211
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "不重新排列套件安裝順序以滿足相依鏈"
#: lib/poptI.c:216
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
msgstr "不給出相依性解決方案的建議"
#: lib/poptI.c:223
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)"
#: lib/poptI.c:226
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "不執行安裝後短命令稿(如果存在)"
#: lib/poptI.c:229
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)"
#: lib/poptI.c:232
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "不執行預先安裝短命令稿(如果存在)"
#: lib/poptI.c:242
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "不執行套件內的任何可觸發短命令稿"
#: lib/poptI.c:245
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "不執行任何預先作業觸發執行的短命令稿"
#: lib/poptI.c:248
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "不執行任何安裝中觸發執行的短命令稿"
#: lib/poptI.c:251
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "不執行任何清除中觸發執行的短命令稿"
#: lib/poptI.c:254
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "不執行任何作業後觸發執行的短命令稿"
#: lib/poptI.c:258
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr "更新到一個舊版本的套件 (在更新作業中 --force 指令會自動進行此步驟)"
#: lib/poptI.c:262
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "安裝套件時印出進度百分比"
#: lib/poptI.c:264
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "如果可以,把套件重新部署到 <目錄>"
#: lib/poptI.c:265
msgid "<dir>"
msgstr "<目錄>"
#: lib/poptI.c:267
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "將檔案從 <舊目錄> 重新部署到 <新目錄>"
#: lib/poptI.c:268
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<舊目錄>=<新目錄>"
#: lib/poptI.c:271
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "忽略套件之間的檔案衝突"
#: lib/poptI.c:274
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "如果套件已存在則重新安裝"
#: lib/poptI.c:276
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "不真正安裝,只回報作業結果是否正確"
#: lib/poptI.c:279
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "更新套件"
#: lib/poptQV.c:94
msgid "query/verify all packages"
msgstr "查詢/校驗所有套件"
#: lib/poptQV.c:96
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm 檢查簽名模式"
#: lib/poptQV.c:98
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "查詢/校驗屬於套件的檔案"
#: lib/poptQV.c:100
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "查詢/校驗套件所屬的組別"
#: lib/poptQV.c:102
msgid "query/verify a package file"
msgstr "查詢/校驗一個套件檔案"
#: lib/poptQV.c:105
msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
msgstr "從頂端遍歷檔案樹查詢/驗證套件"
#: lib/poptQV.c:107
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
msgstr "系統 HDLIST 查詢/驗證套件從"
#: lib/poptQV.c:110
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "根據套件的識別查詢/校驗套件"
#: lib/poptQV.c:112
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "根據表頭識別查詢/校驗套件"
#: lib/poptQV.c:114
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
msgstr "根據檔案識別查詢/校驗套件"
#: lib/poptQV.c:117
msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm 查詢模式"
#: lib/poptQV.c:119
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "查詢/驗證表頭實體"
#: lib/poptQV.c:121
msgid "query a spec file"
msgstr "查詢一個規格檔案"
#: lib/poptQV.c:121
msgid "<spec>"
msgstr "<規格檔>"
#: lib/poptQV.c:123
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "從安裝異動作業查詢/驗證套件"
#: lib/poptQV.c:125
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "查詢由套件所觸發的套件"
#: lib/poptQV.c:127
msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm 校驗模式"
#: lib/poptQV.c:129
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "查詢/校驗需要某個相依物件的套件"
#: lib/poptQV.c:131
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "查詢/校驗提供某個相依物件的套件"
#: lib/poptQV.c:134
msgid "create transaction set"
msgstr "建立異動作業集"
#: lib/poptQV.c:136
msgid "do not order transaction set"
msgstr "不排序異動作業集"
#: lib/poptQV.c:138
msgid "do not glob arguments"
msgstr "不以萬用字元解析引數"
#: lib/poptQV.c:140
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "不以清單方式處理非套件檔案"
#: lib/poptQV.c:142
msgid "do not read headers"
msgstr "不讀取表頭"
#: lib/poptQV.c:237
msgid "list all configuration files"
msgstr "列出所有配置檔案"
#: lib/poptQV.c:239
msgid "list all documentation files"
msgstr "列出所有文件檔案"
#: lib/poptQV.c:241
msgid "dump basic file information"
msgstr "調出基本的檔案資訊"
#: lib/poptQV.c:245
msgid "list files in package"
msgstr "列出套件內的檔案"
#: lib/poptQV.c:250
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "略過 %%ghost 檔案"
#: lib/poptQV.c:255
msgid "use the following query format"
msgstr "使用以下的查詢格式"
#: lib/poptQV.c:257
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "顯示列出的每個檔案的狀態"
#: lib/poptQV.c:277
msgid "don't verify size of files"
msgstr "不校驗檔案大小"
#: lib/poptQV.c:280
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "不校驗檔案的連結路徑"
#: lib/poptQV.c:283
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "不校驗檔案的擁有者"
#: lib/poptQV.c:286
msgid "don't verify group of files"
msgstr "不校驗檔案的屬組"
#: lib/poptQV.c:289
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "不校驗檔案的修改時間"
#: lib/poptQV.c:292 lib/poptQV.c:295
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "不校驗檔案的模式"
#: lib/poptQV.c:298
#, fuzzy
msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "不校驗檔案大小"
#: lib/poptQV.c:301
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "不校驗檔案的安全關聯"
#: lib/poptQV.c:303
msgid "don't verify files in package"
msgstr "不校驗套件內的檔案"
#: lib/poptQV.c:305 tools/rpmgraph.c:245
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "不校驗套件的相依關係"
#: lib/poptQV.c:308 lib/poptQV.c:311
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "不執行校驗命令稿"
#: lib/poptQV.c:323
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
msgstr "不校驗 GPG V3 DSA 簽名"
#: lib/poptQV.c:326
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
msgstr "不校驗 PGP V3 RSA/MD5 簽名"
#: lib/poptQV.c:339
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
msgstr "對套件簽名 (與 --resign 含義相同)"
#: lib/poptQV.c:341
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "校驗套件簽名"
#: lib/poptQV.c:343
msgid "delete package signatures"
msgstr "刪除套件簽名"
#: lib/poptQV.c:345
msgid "import an armored public key"
msgstr "匯入一個受保護的公鑰"
#: lib/poptQV.c:347
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "對套件簽名 (與 --addsign 含義相同)"
#: lib/poptQV.c:349
msgid "generate signature"
msgstr "產生簽名"
#: lib/psm.c:247
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "需要一個原始碼套件,但這是一個二進位套件\n"
#: lib/psm.c:298
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "原始碼套件內沒有 .spec 檔案\n"
#: lib/psm.c:502
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr ""
#: lib/psm.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: lib/psm.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: lib/psm.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) 短命令稿執行失敗waitpid(%d) rc %d: %s\n"
#: lib/psm.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) 短命令稿執行失敗,離開狀態 %d\n"
#: lib/psm.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) 短命令稿執行失敗,離開狀態 %d\n"
#: lib/psm.c:1285
#, c-format
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
msgstr "%s%s 短命令稿執行失敗 (%d),略過 %s\n"
#: lib/psm.c:1367
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "解壓保存檔案失敗 %s%s%s\n"
#: lib/psm.c:1368
msgid " on file "
msgstr " 於檔案 "
#: lib/psm.c:1500
#, c-format
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "%s 失敗的於檔案 %s: %s\n"
#: lib/psm.c:1503
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "%s 失敗:%s\n"
#: lib/psm.c:1564 lib/transaction.c:1039 lib/verify.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n"
#: lib/query.c:114
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "不正確的格式:%s\n"
#: lib/query.c:126
#, fuzzy
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(沒有包含檔案)"
#: lib/query.c:160
msgid "normal "
msgstr "正常 "
#: lib/query.c:163
msgid "replaced "
msgstr "被替換 "
#: lib/query.c:166
msgid "not installed "
msgstr "未安裝 "
#: lib/query.c:169
msgid "net shared "
msgstr "網路共享 "
#: lib/query.c:172
msgid "wrong color "
msgstr "錯誤顏色 "
#: lib/query.c:175
msgid "(no state) "
msgstr "(無狀態) "
#: lib/query.c:178
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(不明的 %3d) "
#: lib/query.c:198
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "套件內沒有檔案擁有者/群組記錄\n"
#: lib/query.c:228
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "套件內沒有檔案擁有者與 ID 記錄\n"
#: lib/query.c:336
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "群組 %s 內還沒有任何套件\n"
#: lib/query.c:345
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "沒有套件內建觸發器 %s\n"
#: lib/query.c:358 lib/query.c:379 lib/query.c:400 lib/query.c:437
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "異常的 %s%s\n"
#: lib/query.c:368 lib/query.c:385 lib/query.c:411 lib/query.c:442
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "沒有套件匹配:%s%s\n"
#: lib/query.c:452
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "沒有套件需要 %s\n"
#: lib/query.c:463
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "沒有套件提供 %s\n"
#: lib/query.c:495
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "檔案 %s%s\n"
#: lib/query.c:498
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "檔案 %s 不屬於任何套件\n"
#: lib/query.c:523
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "不正確的套件編號:%s\n"
#: lib/query.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "record %lu could not be read\n"
msgstr "記錄 %u 無法讀取\n"
#: lib/query.c:547 lib/rpminstall.c:676
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "套件 %s 尚未安裝\n"
#: lib/rpmal.c:315
msgid "(added files)"
msgstr "(加入的檔案)"
#: lib/rpmal.c:369
msgid "(added provide)"
msgstr "(加入的提供物)"
#: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:825
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s開啟失敗%s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:84
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s檢索失敗%s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:324
#, fuzzy
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "makeTempFile 失敗\n"
#: lib/rpmchecksig.c:304
#, c-format
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
msgstr "%s: 已經由鍵值識別號 %s 所簽名, 跳過\n"
#: lib/rpmchecksig.c:332
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%swriteLead 失敗:%s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:338
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%srpmWriteSignature 失敗:%s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:426
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s匯入讀取時失敗(%d)。\n"
#: lib/rpmchecksig.c:438
#, c-format
msgid "%s: import failed.\n"
msgstr "%s匯入失敗。\n"
#: lib/rpmchecksig.c:464
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed\n"
msgstr "%sheaderRead 失敗\n"
#: lib/rpmchecksig.c:473
#, c-format
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:507
#, c-format
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:758
msgid "NOT OK"
msgstr "不正確"
#: lib/rpmchecksig.c:758
msgid "OK"
msgstr "正確"
#: lib/rpmchecksig.c:760
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (丟失的密鑰:"
#: lib/rpmchecksig.c:762
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:763
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (不信任的密鑰:"
#: lib/rpmchecksig.c:765
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmds.c:445
msgid "NO "
msgstr "否 "
#: lib/rpmds.c:445
msgid "YES"
msgstr "是"
#: lib/rpmds.c:787
#, c-format
msgid ""
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
msgstr ""
"\"B\"相依性需要世代 (假設與 \"A\" 為相同世代)\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
#: lib/rpmds.c:941
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依支援版本。"
#: lib/rpmds.c:944
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。"
#: lib/rpmds.c:948
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "套件酬載可以使用 bzip2 壓縮。"
#: lib/rpmds.c:953
#, fuzzy
msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "套件酬載可以使用 bzip2 壓縮。"
#: lib/rpmds.c:956
#, fuzzy
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "套件酬載可以使用 bzip2 壓縮。"
#: lib/rpmds.c:960
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "套件酬載檔案有\"./\"字首。"
#: lib/rpmds.c:963
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "套件的名稱-版本-發行編號沒有被隱含指出。"
#: lib/rpmds.c:966
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "表頭標記總在載入之後自動排序。"
#: lib/rpmds.c:969
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "命令稿解譯器可以從表頭中呼叫引數。"
#: lib/rpmds.c:972
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "硬式鏈結檔案組合也許沒有被完整安裝。"
#: lib/rpmds.c:975
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "套件內建短命令稿在安裝程序中可以存取 rpm 資料庫。"
#: lib/rpmds.c:979
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "內部支援 lua 命令稿。"
#: lib/rpmds.c:983
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:987
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr ""
#: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:298
#: lib/rpminstall.c:329 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#: lib/rpmgi.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: 不是 rpm 套件(或套件清單)%s\n"
#: lib/rpmgi.c:342
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "不明的標記:「%s」\n"
#: lib/rpmgi.c:610 lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:194
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "相依性偵測失敗:\n"
#: lib/rpminstall.c:174
msgid "Preparing..."
msgstr "正在準備…"
#: lib/rpminstall.c:176
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "正在準備要安裝的套件…"
#: lib/rpminstall.c:311
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: 不是 rpm 套件(或套件清單)%s\n"
#: lib/rpminstall.c:351 lib/rpminstall.c:738 tools/rpmgraph.c:139
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s 無法安裝\n"
#: lib/rpminstall.c:466
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "取回中 %s\n"
#: lib/rpminstall.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "略過 %s - 傳輸失敗 - %s\n"
#: lib/rpminstall.c:548
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "套件 %s 不能重新部署\n"
#: lib/rpminstall.c:574
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤\n"
#: lib/rpminstall.c:580
#, c-format
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
msgstr "檔案 %s 需要更新版本的 RPM\n"
#: lib/rpminstall.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "「%s」指定了多個套件\n"
#: lib/rpminstall.c:722
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟檔案 %s%s\n"
#: lib/rpminstall.c:728
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "正在安裝 %s\n"
#: lib/rpmlead.c:102
#, fuzzy
msgid "not an rpm package"
msgstr "%s不是一個 rpm 套件\n"
#: lib/rpmlead.c:106
#, fuzzy
msgid "illegal signature type"
msgstr "%s未發現簽名\n"
#: lib/rpmlead.c:110
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr ""
#: lib/rpmlead.c:123
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "讀取失敗:%s (%d)\n"
#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
msgstr "建立異動作業集"
#: lib/rpmlock.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
msgstr "產生異動作業記錄板(%p, %p)\n"
#: lib/rpmps.c:285
msgid "different"
msgstr "不同的"
#: lib/rpmps.c:291
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "套件 %s 是適用於 %s 架構的"
#: lib/rpmps.c:296
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "套件 %s 是適用於 %s 作業系統的"
#: lib/rpmps.c:300
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "套件 %s 已經安裝了"
#: lib/rpmps.c:304
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "在套件 %2$s 中的路徑 %1$s 無法重新部署"
#: lib/rpmps.c:309
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "在試圖安裝的 %s 和 %s 之間產生檔案 %s 的衝突"
#: lib/rpmps.c:314
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "從 %s 安裝的檔案 %s 與來自套件 %s 的檔案產生衝突"
#: lib/rpmps.c:319
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "套件 %s (較 %s 版本還新) 已經安裝了"
#: lib/rpmps.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
msgstr "安裝套件 %s 時需要 %<PRIu64>%cB 空間於檔案系統 %s 上"
#: lib/rpmps.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
msgstr "安裝套件 %s 時需要 %<PRIu64> 個節點於檔案系統 %s 上"
#: lib/rpmps.c:338
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s 被 %s%s 所需要"
#: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345
msgid "(installed) "
msgstr "(已安裝) "
#: lib/rpmps.c:343
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s 與 %s%s 衝突"
#: lib/rpmps.c:349
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "不明錯誤 %d 發生在處理套件 %s 的程序中"
#: lib/rpmrc.c:182
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "在 %s:%d 處漏失了第二個「:」\n"
#: lib/rpmrc.c:185
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "在 %s:%d 處漏失了架構名稱\n"
#: lib/rpmrc.c:330
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "不完整資料列位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:335
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "在資料列的 %s:%d 中有太多引數\n"
#: lib/rpmrc.c:343
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "損壞的架構/作業系統序號:%s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:374
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "不完整預設列位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:379
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "在預設列的 %s:%d 中有太多引數\n"
#: lib/rpmrc.c:482
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "缺少 ':' (找到 0x%02x) 於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:499 lib/rpmrc.c:539
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "%s 缺少引數於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "無法開啟 %s 於 %s:%d: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:531
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "缺少 %s 架構於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:598
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "不當的選項 '%s' 於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:1366
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "不明的系統:%s\n"
#: lib/rpmrc.c:1367
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmrc.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "無法開啟 %s 以讀取:%s\n"
#: lib/rpmtd.c:257
#, fuzzy
msgid "Unknown format"
msgstr "不明的標記"
#: lib/rpmts.c:105
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "無法開啟套件資料庫 %s\n"
#: lib/rpmts.c:190
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "額外的「(」存在於套件標籤中:%s\n"
#: lib/rpmts.c:208
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "丟失的「(」存在於套件標籤中:%s\n"
#: lib/rpmts.c:216
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "丟失的「)」存在於套件標籤中:%s\n"
#: lib/rpmts.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s公鑰讀入失敗。\n"
#: lib/signature.c:128
#, c-format
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "sigh 大小(%d):不當,讀取回傳 %d\n"
#: lib/signature.c:133
msgid "sigh magic: BAD\n"
msgstr "sigh magic不當\n"
#: lib/signature.c:139
#, c-format
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr "sigh 標記:不當,號碼的標記(%d)發信匣的範圍\n"
#: lib/signature.c:145
#, c-format
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr "sigh 資料:不當,號碼的 位元組(%d)發信匣的範圍\n"
#: lib/signature.c:160
#, c-format
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "sigh 萬用字元解析(%d):不當,讀取回傳 %d\n"
#: lib/signature.c:226
#, c-format
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "sigh 標記[%d]:不當,標記 %d 型態 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
#: lib/signature.c:236
msgid "sigh load: BAD\n"
msgstr "sigh 載入:不當\n"
#: lib/signature.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
msgstr "sigh 填充(%d):不當,讀取 %d 位元組\n"
#: lib/signature.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
msgstr "sigh sigSize(%d):不當fstat(2)失敗\n"
#: lib/signature.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
msgstr ""
#: lib/signature.c:367 lib/signature.c:653
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "無法執行 %s: %s\n"
#: lib/signature.c:384
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n"
#: lib/signature.c:390
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "寫入簽名時 gpg 失敗\n"
#: lib/signature.c:408
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "無法讀取簽名\n"
#: lib/signature.c:492
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:657 lib/signature.c:697
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
msgstr "在巨集檔案中有無效的 %%_signature spec\n"
#: lib/signature.c:691
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定 \"%%_gpg_name\"\n"
#: lib/signature.c:732
#, fuzzy
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD 5 摘要:"
#: lib/signature.c:771
#, fuzzy
msgid "Header SHA1 digest:"
msgstr "表頭 SHA1 摘要:"
#: lib/signature.c:826
msgid "Header "
msgstr "表頭 "
#: lib/signature.c:839
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
msgstr "驗證簽名:不當的參數\n"
#: lib/signature.c:860
#, c-format
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
msgstr "簽名:不明 (%d)\n"
#: lib/verify.c:328
#, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "缺少 %c %s"
#: lib/verify.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "無法滿足 %s 的相依性:"
#: lib/headerfmt.c:348
msgid "missing { after %"
msgstr "% 之後缺少 {"
#: lib/headerfmt.c:371
msgid "missing } after %{"
msgstr "%{ 之後缺少 }"
#: lib/headerfmt.c:383
msgid "empty tag format"
msgstr "清空標記格式"
#: lib/headerfmt.c:395
msgid "empty tag name"
msgstr "清空標記名稱"
#: lib/headerfmt.c:404
msgid "unknown tag"
msgstr "不明的標記"
#: lib/headerfmt.c:427
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] 預期在陣列的結束"
#: lib/headerfmt.c:440
msgid "unexpected ]"
msgstr "未預期的 ]"
#: lib/headerfmt.c:451
msgid "unexpected }"
msgstr "未預期的 }"
#: lib/headerfmt.c:505
msgid "? expected in expression"
msgstr "? 預期於運算式中"
#: lib/headerfmt.c:512
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ 預期於運算式中 ? 之後"
#: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564
msgid "} expected in expression"
msgstr "} 預期於運算式中"
#: lib/headerfmt.c:532
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr " 預期跟著子運算式"
#: lib/headerfmt.c:550
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ 預期於運算式中 : 之後"
#: lib/headerfmt.c:572
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| 預期於運算式的結束"
#: lib/headerfmt.c:745
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器"
#: lib/header_internal.c:163
#, c-format
msgid "Data type %d not supported\n"
msgstr "不支援資料類型 %d\n"
#: lib/poptDB.c:18
msgid "initialize database"
msgstr "初始化資料庫"
#: lib/poptDB.c:20
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "從安裝的套件表頭重建資料庫的反相清單"
#: lib/poptDB.c:23
msgid "verify database files"
msgstr "驗證資料庫檔案"
#: lib/rpmdb.c:154
#, c-format
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
msgstr "dbiTagsInit無法辨識的標記名稱\"%s\"忽略\n"
#: lib/rpmdb.c:226
#, c-format
msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:236
#, c-format
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "無法使用資料庫 %2$d- %3$s(%4$d) 開啟 %1$s 索引\n"
#: lib/rpmdb.c:256
#, c-format
msgid "cannot open %s index\n"
msgstr "無法開啟 %s 索引\n"
#: lib/rpmdb.c:917
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "沒有 dbpath 已被設定\n"
#: lib/rpmdb.c:1145 lib/rpmdb.c:1275 lib/rpmdb.c:1325 lib/rpmdb.c:2189
#: lib/rpmdb.c:2304 lib/rpmdb.c:2917
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "從 %3$s 索引取得 \"%2$s\" 記錄時產生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:1509
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader跳過"
#: lib/rpmdb.c:1519
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "儲存記錄 #%2$d 進入 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s檢索失敗%s\n"
#: lib/rpmdb.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s開啟失敗%s\n"
#: lib/rpmdb.c:2081
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator跳過"
#: lib/rpmdb.c:2110
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb已取回損壞的表頭 #%u -- 跳過。\n"
#: lib/rpmdb.c:2522
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: 無法讀取在 0x%x 的表頭\n"
#: lib/rpmdb.c:2568
#, c-format
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
msgstr "設定用於 %3$s 撤除的表頭 #%2$d 記錄時產生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:2617
#, c-format
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "從 %3$s 索引設定 \"%2$s\" 記錄時產生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:2636
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "儲存記錄 \"%2$s\" 進入 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:2646
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "從 %3$s 移除記錄 \"%2$s\" 時產生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:2774
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "配置新套件實體時產生錯誤(%d)\n"
#: lib/rpmdb.c:2822
msgid "rpmdbAdd: skipping"
msgstr "rpmdbAdd跳過"
#: lib/rpmdb.c:2933
#, c-format
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
msgstr "儲存記錄 %2$s 於 %3$s 時產生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:3142
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "沒有 dbpath 已被設定"
#: lib/rpmdb.c:3167
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists\n"
msgstr "臨時資料庫 %s 已經存在\n"
#: lib/rpmdb.c:3175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:3222
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "在資料庫中有不當的表頭 #%u -- 跳過。\n"
#: lib/rpmdb.c:3260
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "無法加入原本在 %u 的記錄\n"
#: lib/rpmdb.c:3275
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "重建資料庫時失敗:原來的資料庫保持原狀\n"
#: lib/rpmdb.c:3283
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "以新的資料庫取代舊的資料庫時失敗!\n"
#: lib/rpmdb.c:3285
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "以 %2$s 的檔案取代 %1$s 中的檔案來回復"
#: lib/rpmdb.c:3297
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:150
#, c-format
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "資料庫%d 錯誤(%d) 來自 %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:153
#, c-format
msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "資料庫%d 錯誤(%d): %s\n"
#: lib/backend/db3.c:1092
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "無法取得 %s 鎖定於 %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:1094
msgid "shared"
msgstr "共享"
#: lib/backend/db3.c:1094
msgid "exclusive"
msgstr "互斥"
#: lib/backend/dbconfig.c:329
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "無法辨識的資料庫選項:\"%s\" 忽略。\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:366
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s 有無效的數值,略過\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:375
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s 有太大或太小的長整數值,略過\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:384
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s 有太大或太小的整數值,略過\n"
#: lib/backend/sqlite.c:609
#, c-format
msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
msgstr ""
#: lib/backend/sqlite.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: lib/backend/sqlite.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open database: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: lib/backend/sqlite.c:1239
#, fuzzy
msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
msgstr "無法開啟暫時檔案。\n"
#: misc/error.c:107
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明的系統:%s\n"
#: python/rpmts-py.c:181
#, c-format
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:183
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n"
#: rpmio/macro.c:322
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(清空)"
#: rpmio/macro.c:363
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(清空)\n"
#: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n"
#: rpmio/macro.c:616
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有不合法的名稱 (%%define)\n"
#: rpmio/macro.c:622
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n"
#: rpmio/macro.c:627
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有清空的主體\n"
#: rpmio/macro.c:632
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n"
#: rpmio/macro.c:667
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有不合法的名稱 (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:756
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "巨集 %%%s (%s) 在等級 %d 之下未被使用\n"
#: rpmio/macro.c:838
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有不明的選項 %1$c\n"
#: rpmio/macro.c:1045
#, c-format
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
msgstr "遞迴深度(%d)大於最大值(%d)\n"
#: rpmio/macro.c:1114 rpmio/macro.c:1131
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "未終結的 %c: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1172
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "在無法解析的巨集之後跟著一個 %%\n"
#: rpmio/macro.c:1330
#, c-format
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
msgstr "找不到巨集 %%%.*s跳過\n"
#: rpmio/macro.c:1401
msgid "Target buffer overflow\n"
msgstr "目標緩衝區溢位\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "建立暫時檔案 %s 時發生錯誤\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:334 rpmio/rpmfileutil.c:340
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "檔案 %s: %s\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:343
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:726
#, fuzzy
msgid "failed to create directory"
msgstr "移除目錄時失敗 %s: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "不支援舊語法:%s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "不支援舊語法:%s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:481 rpmio/rpmlua.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "不正確的套件編號:%s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "%s檢索失敗%s\n"
#: rpmio/rpmlog.c:36
msgid "(no error)"
msgstr "(無錯誤)"
#: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
msgid "fatal error: "
msgstr "嚴重錯誤:"
#: rpmio/rpmlog.c:150
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#: rpmio/rpmlog.c:151
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#: rpmio/rpmmalloc.c:14
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "記憶體配置 (%u 位元組) 回傳空值。\n"
#: rpmio/rpmpgp.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr " DSA 簽名:"
#: rpmio/rpmpgp.c:1343
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(無錯誤)"
#: rpmio/rpmpgp.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
msgstr "無法從 %s 讀取規格檔案\n"
#: rpmio/url.c:213
msgid "url port must be a number\n"
msgstr "網址連接埠必須是數字\n"
#: tools/rpmgraph.c:169
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: 讀取清單失敗:%s\n"
#: tools/rpmgraph.c:247
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "不驗證表頭+酬載簽名"
#~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
#~ msgstr "不支援舊語法:%s\n"
#~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
#~ msgstr "從樹狀排列關係移除 %s\"%s\"。\n"
#~ msgid "LOOP:\n"
#~ msgstr "迴圈:\n"
#~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
#~ msgstr "rpmtsOrder 失敗,剩下 %d 個元件\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Header+Payload size:"
#~ msgstr "表頭+酬載大小:"
#~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
#~ msgstr "原始碼選項 (使用 --query 或 --verify)"
#~ msgid "pgp not found: "
#~ msgstr "找不到 pgp "
#~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "無法開啟檔案 %s%s\n"
#~ msgid "pgp failed\n"
#~ msgstr "pgp 失敗\n"
#~ msgid "pgp failed to write signature\n"
#~ msgstr "pgp 寫入簽名時失敗\n"
#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
#~ msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定 \"%%_pgp_name\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "不明的標記"
#, fuzzy
#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
#~ msgstr " 簽名:"
#, fuzzy
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
#~ msgstr " DSA 簽名:"
#~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
#~ msgstr "不完整的 MD 5 摘要:不支援\n"
#~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
#~ msgstr "BuildRoot 不能是「/」:%s\n"
#~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
#~ msgstr "規格檔案不能使用 BuildRoot\n"
#~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
#~ msgstr "在規格檔目錄中查找 i18N 字串"
#~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
#~ msgstr "產生與(舊的) rpm[23] 包裝相容的表頭"
#~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
#~ msgstr "無法建立 %%%s %s\n"
#~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
#~ msgstr "無法寫入 %%%s %s\n"
#~ msgid "can't query %s: %s\n"
#~ msgstr "無法查詢 %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "(encoding failed)"
#~ msgstr "執行失敗\n"
#~ msgid "debug URL cache handling"
#~ msgstr "對網址快取處理除錯"
#~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
#~ msgstr "替代 i18n 區段進入規格檔案"
#~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
#~ msgstr "無法開啟解析資料庫於 %s\n"
#~ msgid " Suggested resolutions:\n"
#~ msgstr " 推薦解決方案:\n"
#~ msgid "(index out of range)"
#~ msgstr "(索引超出範圍)"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "成功"
#~ msgid "Bad server response"
#~ msgstr "不當的伺服器回應"
#~ msgid "Server I/O error"
#~ msgstr "伺服器 I/O 錯誤"
#~ msgid "Server timeout"
#~ msgstr "伺服器逾時"
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
#~ msgstr "無法查找伺服器主機位址"
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
#~ msgstr "無法查找伺服器主機名稱"
#~ msgid "Failed to connect to server"
#~ msgstr "連接到伺服器時失敗"
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
#~ msgstr "建立資料連接到伺服器時失敗"
#~ msgid "I/O error to local file"
#~ msgstr "到本機檔案的 I/O 錯誤"
#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
#~ msgstr "設定遠端伺服器為被動模式時發生錯誤"
#~ msgid "File not found on server"
#~ msgstr "在伺服器上找不到檔案"
#~ msgid "Abort in progress"
#~ msgstr "正在進行放棄"
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
#~ msgstr "不明的或非預期錯誤"
#~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
#~ msgstr "不更新快取資料庫,只有印出套件路徑"
#~ msgid "File tree walk options:"
#~ msgstr "檔案樹遍歷選項:"
#~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
#~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath } 巨集設定錯誤。\n"
#~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
#~ msgstr "%s: 快取作業失敗ec %d。\n"
#~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
#~ msgstr "%sheaderGetEntry 失敗\n"
#~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
#~ msgstr "讀取 %s 失敗: %s。\n"
#~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s 擴充失敗於 %s:%d \"%s\"\n"
#~ msgid "Cannot expand %s\n"
#~ msgstr "無法展開 %s\n"
#~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
#~ msgstr "無法讀取 %sHOME 過大。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "getcwd failed: %m\n"
#~ msgstr "%s 移除目錄 %s 失敗:%s\n"
#~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
#~ msgstr "%%docdir 的數量上限\n"
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
#~ msgstr "列 %d%%patch -b 需要引數:%s\n"
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
#~ msgstr "列 %d%%patch -z 需要引數:%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
#~ msgstr "列 %d%%patch -p 的引數錯誤:%s\n"
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
#~ msgstr "列 %d%%patch -p 需要引數:%s\n"
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
#~ msgstr "列 %d%%patch -p 的引數錯誤:%s\n"
#~ msgid "Too many patches!\n"
#~ msgstr "修補過多!\n"
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
#~ msgstr "列 %d%%patch 的引數錯誤:%s\n"
#~ msgid "debug option/argument processing"
#~ msgstr "對選項/引數處理除錯"
#~ msgid "skip %%license files"
#~ msgstr "略過 %%license 檔案"
#~ msgid "skip %%readme files"
#~ msgstr "略過 %%readme 檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
#~ msgstr "讀取失敗:%s (%d)\n"
#~ msgid "failed to create %s: %s\n"
#~ msgstr "建立 %s 時失敗: %s\n"
#~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
#~ msgstr "回捲需要時間/日期戳記引數"
#~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
#~ msgstr "異常的回捲時間/日期戳記引數"
#~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
#~ msgstr "將清除的套件內的檔案重新命名後轉移到一個子目錄中"
#~ msgid "save erased package files by repackaging"
#~ msgstr "將已清除套件內的檔案另存為一個套件"
#~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
#~ msgstr "反安裝新增,重新安裝舊的套件,回到<日期>"
#~ msgid "<date>"
#~ msgstr "<日期>"
#~ msgid "Unable to reload signature header\n"
#~ msgstr "無法重載簽名表頭\n"
#~ msgid "Repackaging..."
#~ msgstr "重新打包中…"
#~ msgid "Repackaging erased files..."
#~ msgstr "正在重新打包被清除的檔案…"
#~ msgid "Upgrading..."
#~ msgstr "更新中…"
#~ msgid "Upgrading packages..."
#~ msgstr "正在更新套件…"
#~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
#~ msgstr "回溯套件 (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x)\n"
#~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
#~ msgstr "正在清除重新產生的打包:\n"
#~ msgid "\tRemoving %s:\n"
#~ msgstr "\t正在移除 %s\n"
#~ msgid "Transaction failed...rolling back\n"
#~ msgstr "異動作業失敗…返回\n"
#~ msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
#~ msgstr "無法排列自動返回異動作業的順序!\n"
#~ msgid "Could not get install element database instance!\n"
#~ msgstr "無法取得安裝元件資料庫實體!\n"
#~ msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
#~ msgstr "無法取得表頭用於自動返回異動作業!\n"
#~ msgid "\tAdded from install element %s.\n"
#~ msgstr "\t已從安裝元件 %s 加入。\n"
#~ msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
#~ msgstr "無法取得重新包裝的表頭用於自動返回異動作業!\n"
#~ msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
#~ msgstr "無法加入清除元件到自動返回異動作業。\n"
#~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
#~ msgstr "讀取重新包裝的套件時失敗!\n"
#~ msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
#~ msgstr "加入失敗。無法讀取套件表頭。\n"
#~ msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
#~ msgstr "加入 rpmpsmStage() 中失敗。\n"
#~ msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
#~ msgstr "加入失敗。無法取得檔案清單。\n"
#~ msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
#~ msgstr "清除 rpmpsmStage() 中檔案失敗。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
#~ msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d 狀況 %x 秒 %u.%03u\n"
#~ msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
#~ msgstr " 過時的:%s\t\t清除 %s\n"
#~ msgid "========== recording tsort relations\n"
#~ msgstr "========== 記錄樹狀排列關係\n"
#~ msgid ""
#~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
#~ "depth, breadth)\n"
#~ msgstr "========== 樹狀排列套件 (次序、#前行者、#後繼者、樹、深度、廣度)\n"
#~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
#~ msgstr "========== 只有後繼符號 (%d 位元組)\n"
#~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
#~ msgstr "========== 繼續樹狀排列…\n"
#~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
#~ msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
#~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
#~ msgstr "========== 未被明確包含在套件內的目錄:\n"
#~ msgid "%10d %s\n"
#~ msgstr "%10d %s\n"
#~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
#~ msgstr "建立的 %s 目錄附有 perms %04o, 無上下文。\n"
#~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
#~ msgstr "%s 建立的目錄附有 perms %04o, 上下文 %s。\n"
#~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
#~ msgstr "從清單中加入 %d 個引數。\n"
#~ msgid "disable use of libio(3) API"
#~ msgstr "停止使用 libio(3) API"
#~ msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
#~ msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d 狀況 %x 秒 %u.%03u\n"
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) 正在執行 <lua> 短命令稿。\n"
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) 正在略過冗餘的「%s」。\n"
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %s同步的短命令稿開始\n"
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
#~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
#~ msgstr "%s %s 含有 %d 個檔案test = %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
#~ msgstr "試圖在記錄板(%2$u)中標記 %1$s 為已安裝。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
#~ msgstr "試圖在記錄板(0x%2$x)中標記 %1$s 為已清除。\n"
#~ msgid "package record number: %u\n"
#~ msgstr "套件記錄:%u\n"
#~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
#~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
#~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
#~ msgstr "套件 %s 有不滿足的 %s%s\n"
#~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
#~ msgstr "%s 由於 missingok 旗標而被略過\n"
#~ msgid "========== relocations\n"
#~ msgstr "========== 重新部署\n"
#~ msgid "%5d exclude %s\n"
#~ msgstr "%5d 排除 %s\n"
#~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
#~ msgstr "%5d 重新部署 %s -> %s\n"
#~ msgid "excluding %s %s\n"
#~ msgstr "排除 %s %s\n"
#~ msgid "relocating %s to %s\n"
#~ msgstr "重新部署 %s 到 %s\n"
#~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
#~ msgstr "重新部署目錄 %s 到 %s\n"
#~ msgid "Adding goal: %s\n"
#~ msgstr "加入目的物:%s\n"
#~ msgid " ... as %s\n"
#~ msgstr " … 為 %s\n"
#~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
#~ msgstr "\t加入原始碼套件 [%d]\n"
#~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
#~ msgstr "\t加入二進位套件 [%d]\n"
#~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
#~ msgstr "找到 %d 個原始碼套件和 %d 個二進位套件\n"
#~ msgid "installing binary packages\n"
#~ msgstr "正在安裝二進位套件\n"
#~ msgid "Adding: %s\n"
#~ msgstr "正在加入:%s\n"
#~ msgid "Suggesting: %s\n"
#~ msgstr "正在建議:%s\n"
#~ msgid "mounted filesystems:\n"
#~ msgstr "已掛載的檔案系統:\n"
#~ msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
#~ msgstr " i dev bsize bavail iavail 掛載點\n"
#~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
#~ msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
#~ msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
#~ msgstr "產生異動作業記錄板(%p, %p)\n"
#~ msgid "\tScore board address: %p\n"
#~ msgstr "\t記錄板位址 %p\n"
#~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
#~ msgstr "\t配置空間給 %d 項條目\n"
#~ msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
#~ msgstr "\t加入 %s 的條目到記錄板。\n"
#~ msgid "\t\tEntry address: %p\n"
#~ msgstr "\t\t條目位址 %p\n"
#~ msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
#~ msgstr "\t在記錄板中更新 %s 條目。\n"
#~ msgid "May free Score board(%p)\n"
#~ msgstr "也許會釋放記錄板(%p)\n"
#~ msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
#~ msgstr "\t參照數為零…將會釋放\n"
#~ msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
#~ msgstr "在記錄板(%p)中查找 %s\n"
#~ msgid "\tFound entry at address: %p\n"
#~ msgstr "\t找到條目於位址 %p\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
#~ msgstr "預期的大小:%12d = lead(%d)+ sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
#~ msgid " Actual size: %12d\n"
#~ msgstr " 實際的大小:%12d\n"
#~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
#~ msgstr "簽名size(%d)+pad(%d)\n"
#~ msgid "PGP sig size: %d\n"
#~ msgstr "PGP sig 大小:%d\n"
#~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
#~ msgstr "得到 %d 位元組的 PGP sig\n"
#~ msgid "GPG sig size: %d\n"
#~ msgstr "GPG sig 大小:%d\n"
#~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
#~ msgstr "得到 %d 位元組的 GPG sig\n"
#~ msgid "excluding directory %s\n"
#~ msgstr "排除目錄 %s\n"
#~ msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
#~ msgstr "從異動作業元件取得重新包裝的表頭\n"
#~ msgid "\tLooking for %s...\n"
#~ msgstr "\t查找 %s…\n"
#~ msgid "\tMatches found.\n"
#~ msgstr "\t找到相符者。\n"
#~ msgid "\tNo matches found.\n"
#~ msgstr "\t找不到相符者。\n"
#~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
#~ msgstr "\t找不到重新包裝的套件。\n"
#~ msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
#~ msgstr "\t移除識別號符合安裝識別號。\n"
#~ msgid "\t\tName: %s.\n"
#~ msgstr "\t\t名稱 %s。\n"
#~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
#~ msgstr "\t重新包裝的套件是 %s…\n"
#~ msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
#~ msgstr "加入安裝元件到自動返回異動作業。\n"
#~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
#~ msgstr "\t已加入重新包裝的套件表頭%s。\n"
#~ msgid "\tAdded erase element.\n"
#~ msgstr "\t已加入清除元件。\n"
#~ msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
#~ msgstr "加入清除元件到自動返回異動作業。\n"
#~ msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
#~ msgstr "\t找到現有升級元件。\n"
#~ msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
#~ msgstr "\t不加入 %s 的清除元件。\n"
#~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
#~ msgstr "\t已加入重新包裝的套件 %s。\n"
#~ msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
#~ msgstr "\t已從清除元件 %s 加入。\n"
#~ msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
#~ msgstr "\t沒有重新包裝的套件…無事可做。\n"
#~ msgid "sanity checking %d elements\n"
#~ msgstr "明智地檢查 %d 元件\n"
#~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
#~ msgstr "正在執行異動作業前命令稿\n"
#~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
#~ msgstr "正在計算 %d 個檔案指紋\n"
#~ msgid "computing file dispositions\n"
#~ msgstr "計算檔案部署\n"
#~ msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
#~ msgstr "產生自動返回異動作業\n"
#~ msgid "running post-transaction scripts\n"
#~ msgstr "正在執行異動作業後期命令稿\n"
#~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
#~ msgstr "關閉資料庫環境 %s/%s\n"
#~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
#~ msgstr "移除資料庫環境 %s/%s\n"
#~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
#~ msgstr "開啟資料庫環境 %s/%s %s\n"
#~ msgid "closed db index %s/%s\n"
#~ msgstr "關閉資料庫索引 %s/%s\n"
#~ msgid "verified db index %s/%s\n"
#~ msgstr "已驗證資料庫索引 %s/%s\n"
#~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
#~ msgstr "開啟資料庫索引 %s/%s %s 模式=0x%x\n"
#~ msgid "locked db index %s/%s\n"
#~ msgstr "鎖定的資料庫索引 %s/%s\n"
#~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
#~ msgstr "正在從 %1$s 索引移除 \"%2$s\"。\n"
#~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
#~ msgstr "正在從 %2$s 索引移除 %1$d 項條目。\n"
#~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
#~ msgstr "正在加入 \"%s\" 到 %s 索引。\n"
#~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
#~ msgstr "正在加入 %d 項條目到 %s 索引。\n"
#~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
#~ msgstr "成功重建 db3 之後移除 %s。\n"
#~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
#~ msgstr "重建資料庫 %s 於 %s\n"
#~ msgid "creating directory %s\n"
#~ msgstr "產生目錄 %s\n"
#~ msgid "creating directory %s: %s\n"
#~ msgstr "產生目錄 %s: %s\n"
#~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
#~ msgstr "以 dbapi %d 開啟舊的資料庫\n"
#~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
#~ msgstr "以 dbapi %d 開啟新的資料庫\n"
#~ msgid "removing directory %s\n"
#~ msgstr "移除目錄 %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "closed sql db %s\n"
#~ msgstr "關閉資料庫索引 %s/%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
#~ msgstr "開啟資料庫索引 %s/%s %s 模式=0x%x\n"
#~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
#~ msgstr "readRPM讀取 %s%s\n"
#~ msgid "Unable to write final header\n"
#~ msgstr "無法寫入表頭結尾\n"
#~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
#~ msgstr "此 RPM 版本不支援第 1 版的打包\n"
#~ msgid ""
#~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
#~ "RPM\n"
#~ msgstr "此 RPM 版本只支援主版本號 <=4 的打包\n"
#~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
#~ msgstr "%s無法對 v1 版打包簽名\n"
#~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
#~ msgstr "%s無法對 v2 版打包重新簽名\n"
#~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
#~ msgstr "%s無可用簽名 (v1.0 RPM)\n"