3954 lines
96 KiB
Plaintext
3954 lines
96 KiB
Plaintext
# rpm message catalog
|
||
# Kanda Mitsru <kanda@nn.iij4u.or.jp>
|
||
# rpm message catalog
|
||
# Kanda Mitsru <kanda@nn.iij4u.or.jp>
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: rpm-3.0.4\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-05-26 14:53-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 22:49 +JST\n"
|
||
"Last-Translator: Kanda Mitsuru <kanda@nn.iij4u.or.jp>\n"
|
||
"Language-Team: JRPM <jrpm@linux.or.jp>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: EUC-JP\n"
|
||
|
||
#: build.c:25 lib/rpminstall.c:250 lib/rpminstall.c:422
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
|
||
msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n"
|
||
|
||
#: build.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed build dependencies:\n"
|
||
msgstr "依存性の欠如:\n"
|
||
|
||
#: build.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
||
msgstr "spec ファイルをオープンできません: %s\n"
|
||
|
||
#: build.c:128 build.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tar pipe: %s\n"
|
||
msgstr "tar パイプのオープンに失敗: %s\n"
|
||
|
||
#. Give up
|
||
#: build.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
||
msgstr "%s から spec ファイルの読み込みに失敗しました\n"
|
||
|
||
#: build.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s を %s にする名前の変更に失敗しました: %s\n"
|
||
|
||
#: build.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a regular file: %s\n"
|
||
msgstr "普通のファイルではありません: %s\n"
|
||
|
||
#: build.c:223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
||
msgstr "ファイル %s は スペックファイルではないようです。\n"
|
||
|
||
#. parse up the build operators
|
||
#: build.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
||
msgstr "作成中ターゲットプラットフォーム: %s\n"
|
||
|
||
#: build.c:299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Building for target %s\n"
|
||
msgstr "ターゲット %s 用に作成中\n"
|
||
|
||
#: build.c:385
|
||
msgid "buildroot already specified"
|
||
msgstr "ビルドルートはすでに指定されています"
|
||
|
||
#: build.c:411
|
||
msgid "build through %%prep stage from spec file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build.c:413
|
||
msgid "build through %%build stage from spec file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build.c:415
|
||
msgid "build through %%install stage from spec file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "verify %%files section from spec file"
|
||
msgstr "以下のカタログから i18n セクションを置き換えます"
|
||
|
||
#: build.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "build source and binary package from spec file"
|
||
msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n"
|
||
|
||
#: build.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "build binary package from spec file"
|
||
msgstr "ソースパッケージは .spec ファイルを含んでいません"
|
||
|
||
#: build.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "build source package from spec file"
|
||
msgstr "ソースパッケージは .spec ファイルを含んでいません"
|
||
|
||
#: build.c:426
|
||
msgid "build through %%prep stage from tar ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build.c:428
|
||
msgid "build through %%build stage from tar ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build.c:430
|
||
msgid "build through %%install stage from tar ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build.c:432
|
||
msgid "verify %%files section from tar ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "build source and binary package from tar ball"
|
||
msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n"
|
||
|
||
#: build.c:436
|
||
msgid "build binary package from tar ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build.c:438
|
||
msgid "build source package from tar ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "build binary package from source package"
|
||
msgstr "バイナリをパッケージ化 (prep、compile、install、package)"
|
||
|
||
#: build.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "build through %%install stage from source package"
|
||
msgstr "ソースパッケージをインストールしています\n"
|
||
|
||
#: build.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "override build root"
|
||
msgstr "ビルドルートを上書きします"
|
||
|
||
#: build.c:448 rpm.c:485
|
||
msgid "remove build tree when done"
|
||
msgstr "パッケージング後作成ツリーを削除します"
|
||
|
||
#: build.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not execute any stages of the build"
|
||
msgstr "作成するためのどの段階も実行しません"
|
||
|
||
#: build.c:452
|
||
msgid "do not accept I18N msgstr's from specfile"
|
||
msgstr "スペックファイルから I18N な msgstr を受け入れません"
|
||
|
||
#: build.c:454 rpm.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove sources when done"
|
||
msgstr "終了後ソースを削除します"
|
||
|
||
#: build.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove specfile when done"
|
||
msgstr "終了後スペックファイルを削除します"
|
||
|
||
#: build.c:458 rpm.c:483
|
||
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
||
msgstr "指定した過程までスキップします (c、i でのみ有効)"
|
||
|
||
#: build.c:460
|
||
msgid "override target platform"
|
||
msgstr "ターゲットプラットフォームを上書きします"
|
||
|
||
#: build.c:462
|
||
msgid "lookup I18N strings in specfile catalog"
|
||
msgstr "スペックファイルカタログ中の I18N 文字列を探しています"
|
||
|
||
#: convertdb.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPM database already exists"
|
||
msgstr "RPM データベースはすでに存在しています"
|
||
|
||
#: convertdb.c:44
|
||
msgid "Old db is missing"
|
||
msgstr "古い db が見当たりません"
|
||
|
||
#: convertdb.c:55
|
||
msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm"
|
||
msgstr "/var/lib/rpm に RPM データベースを作成するのに失敗しました"
|
||
|
||
#: convertdb.c:61
|
||
msgid "Old db is corrupt"
|
||
msgstr "古い db が壊れています"
|
||
|
||
#: convertdb.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
|
||
msgstr "oldrpmdbGetPackageInfo の失敗 &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
|
||
|
||
#: convertdb.c:204
|
||
msgid "rpmconvert: no arguments expected"
|
||
msgstr "rpmconvert: 引数はここに来ません"
|
||
|
||
#: convertdb.c:210
|
||
msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n"
|
||
msgstr "rpmconvert 1.0 - /var/lib/rpm 中のデータベースの変換中\n"
|
||
|
||
#: oldrpmdb.c:454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pulling %s from database\n"
|
||
msgstr "データベースから %s を引き出しています\n"
|
||
|
||
#: oldrpmdb.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "package not found in database"
|
||
msgstr "パッケージはデータベース中に見つかりません"
|
||
|
||
#: oldrpmdb.c:522
|
||
msgid "no copyright!\n"
|
||
msgstr "copyright がありません!\n"
|
||
|
||
# rpm-2.5.5
|
||
# 訳語対応
|
||
# query[問い合わせ]
|
||
# retrieve[取得]
|
||
# dependency[依存性]
|
||
# trigger[トリガー]
|
||
# verbose[冗長]
|
||
# capabitiy[機能]
|
||
# check[検査]
|
||
# verify[検証]
|
||
# exclusive[相反]
|
||
# shared[共有]
|
||
# build[作成]
|
||
# rebuild[再作成]
|
||
# build root [BuildRoot]
|
||
# net share [ネット共有]
|
||
# reloate [再配置/移動する]
|
||
# $Id: ja.po,v 1.59 2000/05/26 18:59:08 jbj Exp $
|
||
#: rpm.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpm: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RPM version %s\n"
|
||
msgstr "RPM バージョン %s\n"
|
||
|
||
#: rpm.c:197
|
||
msgid "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
|
||
msgstr ""
|
||
"著作権 (C) 1998 - Red Hat Software\n"
|
||
"翻訳者 神田 充 <kanda@nn.iij4u.or.jp>\n"
|
||
"誤訳等は神田まで"
|
||
|
||
#: rpm.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
|
||
msgstr "GNU一般公有使用許諾書の下で自由に配布できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: rpm {--help}"
|
||
msgstr "使用法: rpm {--help}"
|
||
|
||
#: rpm.c:207
|
||
msgid " rpm {--version}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:208
|
||
msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:209
|
||
msgid ""
|
||
" rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:210
|
||
msgid " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:211
|
||
msgid " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:212
|
||
msgid ""
|
||
" [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:213
|
||
msgid ""
|
||
" [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:214
|
||
msgid ""
|
||
" [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:215 rpm.c:224 rpm.c:233
|
||
msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:216 rpm.c:226
|
||
msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:217
|
||
msgid ""
|
||
" [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:218
|
||
msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:219
|
||
msgid ""
|
||
" rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:220
|
||
msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:221
|
||
msgid ""
|
||
" [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:222
|
||
msgid ""
|
||
" [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:223
|
||
msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:225
|
||
msgid " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:227
|
||
msgid ""
|
||
" [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:228
|
||
msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:229
|
||
msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:230
|
||
msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:231
|
||
msgid " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:232
|
||
msgid ""
|
||
" [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:234
|
||
msgid ""
|
||
" [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--dump]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:235
|
||
msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:236
|
||
msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:237
|
||
msgid ""
|
||
" [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--noscripts]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:238
|
||
msgid " [--nomd5] [targets]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:239
|
||
msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:240
|
||
msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:241
|
||
msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:242
|
||
msgid " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:243
|
||
msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:244
|
||
msgid ""
|
||
" [--justdb] [--notriggers] rpackage1 ... packageN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:245
|
||
msgid ""
|
||
" rpm {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
|
||
"<file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:246
|
||
msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:247
|
||
msgid " [--target=platform1[,platform2...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:248
|
||
msgid " [--rmsource] [--rmspec] specfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:249
|
||
msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:250
|
||
msgid ""
|
||
" rpm {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:251
|
||
msgid ""
|
||
" rpm {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:252
|
||
msgid " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:253
|
||
msgid " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:254
|
||
msgid ""
|
||
" rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:255
|
||
msgid " package1 ... packageN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:256
|
||
msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:257
|
||
msgid " rpm {--querytags}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "使用法:"
|
||
|
||
#: rpm.c:293
|
||
msgid "print this message"
|
||
msgstr "このメッセージを表示します"
|
||
|
||
#: rpm.c:295
|
||
msgid "print the version of rpm being used"
|
||
msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します"
|
||
|
||
#: rpm.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " All modes support the following arguments:"
|
||
msgstr " 以下の引数はすべてのモードで使用できます:"
|
||
|
||
#: rpm.c:299
|
||
msgid " --define '<name> <body>'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:300
|
||
msgid "define macro <name> with value <body>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:301
|
||
msgid " --eval '<name>+' "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
|
||
msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します"
|
||
|
||
#: rpm.c:303
|
||
msgid " --pipe <cmd> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:304
|
||
msgid "send stdout to <cmd>"
|
||
msgstr "標準出力を <cmd> へパイプします"
|
||
|
||
#: rpm.c:305
|
||
msgid " --rcfile <file> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:306
|
||
msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
|
||
msgstr "/etc/rpmrc と $HOME/.rpmrc の代りに <file> を使用します"
|
||
|
||
#: rpm.c:308
|
||
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:310
|
||
msgid "be a little more verbose"
|
||
msgstr "もう少し情報表示を増やします"
|
||
|
||
#: rpm.c:312
|
||
msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
|
||
msgstr "十分に情報表示を増やします(デバッグ用)"
|
||
|
||
#: rpm.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
|
||
msgstr "ファイル名と以下のオプションの代りに ftp URL を使えるよう(-p を用いて)"
|
||
|
||
#: rpm.c:316
|
||
msgid " of file names as well as the following options:"
|
||
msgstr "インストール、アップグレード、問い合わせします:"
|
||
|
||
#: rpm.c:317
|
||
msgid " --ftpproxy <host> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:318
|
||
msgid "hostname or IP of ftp proxy"
|
||
msgstr "ftp プロキシのホスト名もしくは IP"
|
||
|
||
#: rpm.c:319
|
||
msgid " --ftpport <port> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:320
|
||
msgid "port number of ftp server (or proxy)"
|
||
msgstr "ftp (もしくはプロキシ)サーバのポート番号"
|
||
|
||
#: rpm.c:321
|
||
msgid " --httpproxy <host> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hostname or IP of http proxy"
|
||
msgstr "http プロキシのホスト名もしくは IP"
|
||
|
||
#: rpm.c:323
|
||
msgid " --httpport <port> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "port number of http server (or proxy)"
|
||
msgstr "http (もしくはプロキシ)サーバのポート番号"
|
||
|
||
#: rpm.c:328
|
||
msgid "query mode"
|
||
msgstr "問い合わせモード"
|
||
|
||
#: rpm.c:329 rpm.c:375 rpm.c:400 rpm.c:452 rpm.c:526
|
||
msgid " --dbpath <dir> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:330 rpm.c:376 rpm.c:401 rpm.c:453 rpm.c:527
|
||
msgid "use <dir> as the directory for the database"
|
||
msgstr "データベース用のディレクトリとして <dir> を用います"
|
||
|
||
#: rpm.c:331
|
||
msgid " --queryformat <qfmt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
|
||
msgstr "ヘッダフォーマットとして <qfmt> を使用します (-i の働きを含みます)"
|
||
|
||
#: rpm.c:333 rpm.c:377 rpm.c:435 rpm.c:464
|
||
msgid " --root <dir> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:334 rpm.c:378 rpm.c:436 rpm.c:465 rpm.c:529
|
||
msgid "use <dir> as the top level directory"
|
||
msgstr "トップディレクトリとして <dir> を使用します"
|
||
|
||
#: rpm.c:335
|
||
msgid " Package specification options:"
|
||
msgstr " パッケージ指定オプション:"
|
||
|
||
#: rpm.c:337
|
||
msgid "query all packages"
|
||
msgstr "全てのパッケージについて問い合わせます"
|
||
|
||
#: rpm.c:338
|
||
msgid " -f <file>+ "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:339
|
||
msgid "query package owning <file>"
|
||
msgstr "<file> を所有しているパッケージを問い合わせます"
|
||
|
||
#: rpm.c:340
|
||
msgid " -p <packagefile>+ "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:341
|
||
msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
|
||
msgstr ""
|
||
"(未インストール)パッケージ <packagefile> を\n"
|
||
"問い合わせます"
|
||
|
||
#: rpm.c:342
|
||
msgid " --triggeredby <pkg>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:343
|
||
msgid "query packages triggered by <pkg>"
|
||
msgstr "<pkg> によってトリガーされるパッケージを問い合わせます"
|
||
|
||
#: rpm.c:344
|
||
msgid " --whatprovides <cap>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:345
|
||
msgid "query packages which provide <cap> capability"
|
||
msgstr "<cap> を提供するパッケージについて問い合わせます"
|
||
|
||
#: rpm.c:346
|
||
msgid " --whatrequires <cap>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:347
|
||
msgid "query packages which require <cap> capability"
|
||
msgstr ""
|
||
"<cap> の機能を必要とするパッケージについて\n"
|
||
"問い合わせます"
|
||
|
||
#: rpm.c:348
|
||
msgid " Information selection options:"
|
||
msgstr " 情報選択オプション:"
|
||
|
||
#: rpm.c:350
|
||
msgid "display package information"
|
||
msgstr "パッケージ情報を表示します"
|
||
|
||
#: rpm.c:352
|
||
msgid "display the package's change log"
|
||
msgstr "パッケージの変更履歴を表示します"
|
||
|
||
#: rpm.c:354
|
||
msgid "display package file list"
|
||
msgstr "パッケージに含まれるファイルを表示します"
|
||
|
||
#: rpm.c:356
|
||
msgid "show file states (implies -l)"
|
||
msgstr "パッケージに含まれるファイルの状態を表示します(-l の働きを含みます)"
|
||
|
||
#: rpm.c:358
|
||
msgid "list only documentation files (implies -l)"
|
||
msgstr ""
|
||
"パッケージに含まれる文書ファイルのみの状態を表示し\n"
|
||
"\t\t\t ます(-l の働きを含みます)"
|
||
|
||
#: rpm.c:360
|
||
msgid "list only configuration files (implies -l)"
|
||
msgstr "設定ファイルのみを表示します(-l の働きを含みます)"
|
||
|
||
#: rpm.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, or "
|
||
"-d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"個々のファイルの検証可能な全情報を表示します(-l、\n"
|
||
"-c、-d のいずれかと共に用いなければなりません)"
|
||
|
||
#: rpm.c:364
|
||
msgid "list capabilities package provides"
|
||
msgstr "このパッケージが提供する機能を表示します"
|
||
|
||
#: rpm.c:366
|
||
msgid "list package dependencies"
|
||
msgstr "依存しているパッケージ名を表示します"
|
||
|
||
#: rpm.c:368
|
||
msgid "print the various [un]install scripts"
|
||
msgstr "[アン]インストール時のスクリプトを表示します"
|
||
|
||
#: rpm.c:370
|
||
msgid "show the trigger scripts contained in the package"
|
||
msgstr ""
|
||
"パッケージに含まれるトリガースクリプトを表示しま\n"
|
||
"\t\t\t す"
|
||
|
||
#: rpm.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"verify a package installation using the same same package specification "
|
||
"options as -q"
|
||
msgstr ""
|
||
"-q と同様に同じパッケージ指定オプションを取り\n"
|
||
"インストールの状況を検証します"
|
||
|
||
#: rpm.c:380 rpm.c:422 rpm.c:457
|
||
msgid "do not verify package dependencies"
|
||
msgstr "パッケージの依存関係の検証をしません"
|
||
|
||
#: rpm.c:382
|
||
msgid "do not verify file md5 checksums"
|
||
msgstr "ファイルの md5 チェックサムの検証をしません"
|
||
|
||
#: rpm.c:384
|
||
msgid "do not verify file attributes"
|
||
msgstr "ファイル属性の検証をしません"
|
||
|
||
#: rpm.c:386
|
||
msgid "list the tags that can be used in a query format"
|
||
msgstr ""
|
||
"問い合わせフォーマット中に用いられ得るタグを\n"
|
||
"\t\t\t 表示します"
|
||
|
||
#: rpm.c:389
|
||
msgid " --install <packagefile>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:390
|
||
msgid " -i <packagefile> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:391
|
||
msgid "install package"
|
||
msgstr "パッケージをインストールします"
|
||
|
||
#: rpm.c:392
|
||
msgid " --excludepath <path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "skip files in path <path>"
|
||
msgstr "パス <path> 中のファイルをスキップします"
|
||
|
||
#: rpm.c:394
|
||
msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:395
|
||
msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
|
||
msgstr "<oldpath> から <newpath> にファイルを再配置させます"
|
||
|
||
#: rpm.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "relocate files in non-relocateable package"
|
||
msgstr "パス %s は再配置できません(パッケージ %s-%s-%s に対して)"
|
||
|
||
#: rpm.c:398
|
||
msgid " --prefix <dir> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:399
|
||
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
||
msgstr ""
|
||
"再配置可能なパッケージに対し、インストールパス\n"
|
||
"接頭辞を <dir> に設定します"
|
||
|
||
#: rpm.c:403
|
||
msgid "do not install documentation"
|
||
msgstr "ドキュメントをインストールしません"
|
||
|
||
#: rpm.c:405
|
||
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
||
msgstr "--replacepkgs と --replacefiles を短縮したもの"
|
||
|
||
#: rpm.c:407
|
||
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
||
msgstr "インストールする際に '#' で表示します(-v を使用すると良い)"
|
||
|
||
#: rpm.c:409
|
||
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
||
msgstr "設定をスキップし、全ファイルをインストールします"
|
||
|
||
#: rpm.c:412
|
||
msgid "don't verify package architecture"
|
||
msgstr "パッケージの対象アーキテクチャの検証をしません"
|
||
|
||
#: rpm.c:414
|
||
msgid "don't check disk space before installing"
|
||
msgstr "インストール前にディスクの容量チェックをしません"
|
||
|
||
#: rpm.c:416
|
||
msgid "don't verify package operating system"
|
||
msgstr "パッケージ対象OSの検証をしません"
|
||
|
||
#: rpm.c:418
|
||
msgid "install documentation"
|
||
msgstr "ドキュメントをインストールします"
|
||
|
||
#: rpm.c:420 rpm.c:455
|
||
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"データベースを更新しますが、\n"
|
||
"ファイルシステムの変更しません"
|
||
|
||
#: rpm.c:424 rpm.c:459
|
||
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"依存性を満たすためのパッケージの\n"
|
||
"インストールを要求しません"
|
||
|
||
#: rpm.c:426
|
||
msgid "don't execute any installation scripts"
|
||
msgstr "インストールスクリプトを実行しません"
|
||
|
||
#: rpm.c:428 rpm.c:463
|
||
msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
|
||
msgstr ""
|
||
"このパッケージによってトリガーされるスクリプトを\n"
|
||
"実行しません"
|
||
|
||
#: rpm.c:430
|
||
msgid "print percentages as package installs"
|
||
msgstr "インストールする際に '%' で表示します"
|
||
|
||
#: rpm.c:432
|
||
msgid "install even if the package replaces installed files"
|
||
msgstr ""
|
||
"インストール時に置き換えられるファイルが\n"
|
||
"あってもインストールします"
|
||
|
||
#: rpm.c:434
|
||
msgid "reinstall if the package is already present"
|
||
msgstr "既に存在するパッケージでも再インストールします"
|
||
|
||
#: rpm.c:438
|
||
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
||
msgstr "インストールせずに、テストのみ行います"
|
||
|
||
#: rpm.c:441
|
||
msgid " --upgrade <packagefile>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:442
|
||
msgid " -U <packagefile> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:443
|
||
msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
|
||
msgstr ""
|
||
"パッケージをアップグレードします(--install "
|
||
"と幾つかのオプションを付け足したもの)"
|
||
|
||
#: rpm.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
||
"automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"古いバージョンのパッケージにアップグレードします\n"
|
||
"(アップグレード時の --force はこれを自動的に行います)"
|
||
|
||
#: rpm.c:447
|
||
msgid " --erase <package>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:449
|
||
msgid "erase (uninstall) package"
|
||
msgstr "パッケージを削除(アンインストール)します"
|
||
|
||
#: rpm.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
||
"<package> specified multiple packages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<package> と一致するパッケージ全てを削除します(一般\n"
|
||
"\t\t\t 的に複数のパッケージを指定するとエラーになります)"
|
||
|
||
#: rpm.c:461
|
||
msgid "do not execute any package specific scripts"
|
||
msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません"
|
||
|
||
#: rpm.c:467
|
||
msgid " -b<stage> <spec> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:468
|
||
msgid " -t<stage> <tarball> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:469
|
||
msgid "build package, where <stage> is one of:"
|
||
msgstr "パッケージを作成します、<stage> は以下のうちひとつです:"
|
||
|
||
#: rpm.c:471
|
||
msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
|
||
msgstr "prep (ソースを展開しパッチを当てます)"
|
||
|
||
#: rpm.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
|
||
msgstr "リスト検査 (%files セクションの大まかなチェック)"
|
||
|
||
#: rpm.c:475
|
||
msgid "compile (prep and compile)"
|
||
msgstr "コンパイル (prep、compile)"
|
||
|
||
#: rpm.c:477
|
||
msgid "install (prep, compile, install)"
|
||
msgstr "インストール (prep、compile、install)"
|
||
|
||
#: rpm.c:479
|
||
msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
|
||
msgstr "バイナリをパッケージ化 (prep、compile、install、package)"
|
||
|
||
#: rpm.c:481
|
||
msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
|
||
msgstr "バイナリ/ソースをパッケージ化 (prep、compile、install、package)"
|
||
|
||
#: rpm.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove spec file when done"
|
||
msgstr "終了後スペックファイルを削除します"
|
||
|
||
#: rpm.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "generate PGP/GPG signature"
|
||
msgstr "PGP/GPG 署名を生成します"
|
||
|
||
#: rpm.c:492
|
||
msgid " --buildroot <dir> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:493
|
||
msgid "use <dir> as the build root"
|
||
msgstr "BuildRoot として <dir> を用います"
|
||
|
||
#: rpm.c:494
|
||
msgid " --target=<platform>+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:495
|
||
msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:497
|
||
msgid "do not execute any stages"
|
||
msgstr "どの段階も実行しません"
|
||
|
||
#: rpm.c:498
|
||
msgid " --timecheck <secs> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:499
|
||
msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
|
||
msgstr "タイムチェック期限を設定します(0で無効)"
|
||
|
||
#: rpm.c:501
|
||
msgid " --rebuild <src_pkg> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"install source package, build binary package and remove spec file, sources, "
|
||
"patches, and icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"ソースパッケージをインストールし、バイナリパッケー\n"
|
||
"\t\t\t ジを作成し、specファイル、ソースファイル、パッチ、\n"
|
||
"\t\t\t アイコンを削除します"
|
||
|
||
#: rpm.c:503
|
||
msgid " --recompile <src_pkg> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:504
|
||
msgid "like --rebuild, but don't build any package"
|
||
msgstr "--rebuild に似ていますが、パッケージを作成しません"
|
||
|
||
#: rpm.c:507
|
||
msgid " --resign <pkg>+ "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:508
|
||
msgid "sign a package (discard current signature)"
|
||
msgstr "パッケージに署名します(現在の署名は捨てられます)"
|
||
|
||
#: rpm.c:509
|
||
msgid " --addsign <pkg>+ "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:510
|
||
msgid "add a signature to a package"
|
||
msgstr "パッケージに署名を追加します"
|
||
|
||
#: rpm.c:511
|
||
msgid " --checksig <pkg>+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:512
|
||
msgid " -K <pkg>+ "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpm.c:513
|
||
msgid "verify package signature"
|
||
msgstr "署名の検証をします"
|
||
|
||
#: rpm.c:515
|
||
msgid "skip any PGP signatures"
|
||
msgstr "PGP 署名をスキップします"
|
||
|
||
#: rpm.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "skip any GPG signatures"
|
||
msgstr "GPG 署名をスキップします"
|
||
|
||
#: rpm.c:519
|
||
msgid "skip any MD5 signatures"
|
||
msgstr "MD5 署名をスキップします"
|
||
|
||
#: rpm.c:523
|
||
msgid "make sure a valid database exists"
|
||
msgstr "有効なデータベースが存在することを確かめます"
|
||
|
||
#: rpm.c:525
|
||
msgid "rebuild database from existing database"
|
||
msgstr "既存のデータベースからデータベースを再構築します"
|
||
|
||
#: rpm.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"set the file permissions to those in the package database using the same "
|
||
"package specification options as -q"
|
||
msgstr ""
|
||
"-q と同様に同じパッケージ指定オプションを取り\n"
|
||
"データベース中の許可属性に設定します"
|
||
|
||
#: rpm.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"set the file owner and group to those in the package database using the same "
|
||
"package specification options as -q"
|
||
msgstr ""
|
||
"-q と同様に同じパッケージ指定オプションを取り\n"
|
||
"データベース中の所有者とグループに設定します"
|
||
|
||
#: rpm.c:673 rpm.c:679 rpm.c:686 rpm.c:692 rpm.c:701 rpm.c:723 rpm.c:729
|
||
#: rpm.c:763 rpm.c:771 rpm.c:792 rpm.c:849 rpm.c:857
|
||
msgid "only one major mode may be specified"
|
||
msgstr "一つのメジャーモードのみを指定してください"
|
||
|
||
#: rpm.c:694
|
||
msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
|
||
msgstr "-u と --uninstall はもはや動作しません\n"
|
||
|
||
#: rpm.c:696
|
||
msgid "Use -e or --erase instead.\n"
|
||
msgstr "-e か --erase を使ってください\n"
|
||
|
||
#: rpm.c:736 rpm.c:742 rpm.c:749 rpm.c:756 rpm.c:865
|
||
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
||
msgstr "問い合わせ/検証は一度に一つしか実行できません"
|
||
|
||
#: rpm.c:798
|
||
msgid "relocations must begin with a /"
|
||
msgstr "再配置は / から始まらなければなりません"
|
||
|
||
#: rpm.c:800
|
||
msgid "relocations must contain a ="
|
||
msgstr "再配置は = を含んでいなければなりません"
|
||
|
||
#: rpm.c:803
|
||
msgid "relocations must have a / following the ="
|
||
msgstr "再配置は = の次に / でなければなりません"
|
||
|
||
#: rpm.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
||
msgstr "除外するパスは / から始まらなければなりません"
|
||
|
||
#: rpm.c:821
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
||
msgstr "引数処理(%d)での内部エラー :-(\n"
|
||
|
||
#: rpm.c:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected query flags"
|
||
msgstr "予期せぬ問い合わせのフラグ"
|
||
|
||
#: rpm.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected query format"
|
||
msgstr "予期せぬ問い合わせのフォーマット"
|
||
|
||
#: rpm.c:877
|
||
msgid "unexpected query source"
|
||
msgstr "予期せぬ問い合わせのソース"
|
||
|
||
#: rpm.c:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
||
msgstr ""
|
||
"インストール、アップグレード、ソース削除、スペックファイル削除時のみ強制でき<E381A7>"
|
||
"泙<>"
|
||
|
||
#: rpm.c:883
|
||
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
||
msgstr "ファイルはパッケージインストール時のみ再配置できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:886
|
||
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
|
||
msgstr "--prefix もしくは --relocate のいずれかのみ使用できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"--relocate と --excludepath "
|
||
"は新しいパッケージをインストールするときのみ使用できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:892
|
||
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
||
msgstr "--prefix は新規にパッケージをインストールするときのみ使用できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:895
|
||
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
||
msgstr "--prefix への引数は / から始まらねばなりません"
|
||
|
||
#: rpm.c:898
|
||
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--hash (-h) はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:902
|
||
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--percent はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:906
|
||
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--replacefiles はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:910
|
||
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--replacepkgs はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:914
|
||
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--excludedocs はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:918
|
||
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--includedocs はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:922
|
||
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
||
msgstr "--excludedocs と --includedocs はどちらか一方のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:926
|
||
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignorearch はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:930
|
||
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "-ignoreos はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "-ignoresize はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:938
|
||
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
||
msgstr "--allmatches はパッケージの削除時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:942
|
||
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--allfiles はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:946
|
||
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr "--justdb はパッケージのインストール、削除時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:951
|
||
msgid ""
|
||
"--noscripts may only be specified during package installation, erasure, and "
|
||
"verification"
|
||
msgstr "--noscripts はパッケージのインストール、削除、検証時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:955
|
||
msgid ""
|
||
"--notriggers may only be specified during package installation, erasure, and "
|
||
"verification"
|
||
msgstr "--notriggers はパッケージのインストール、削除、検証時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
||
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"--nodeps はパッケージの作成、インストール、削除、検証時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
||
"building"
|
||
msgstr "--test はパッケージのインストール、削除、作成時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:968
|
||
msgid ""
|
||
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
||
"and database rebuilds"
|
||
msgstr ""
|
||
"--root (-r) "
|
||
"はインストール、削除、問い合わせ、データベース再構築時のみ指定できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:980
|
||
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
||
msgstr "--root (-r) の引数は / から始まらねばなりません"
|
||
|
||
#: rpm.c:986
|
||
msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
|
||
msgstr "--oldpackage はアップグレード時のみ使用できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:989
|
||
msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
|
||
msgstr "--nopgp は署名検査時のみ使用できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
|
||
msgstr "--nogpg は署名検査時のみ使用できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"--nomd5 may only be used during signature checking and package verification"
|
||
msgstr "--nomd5 は署名検査とパッケージ検証時のみ使用できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:1006
|
||
msgid "no files to sign\n"
|
||
msgstr "署名するためのファイルがありません\n"
|
||
|
||
#: rpm.c:1011
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot access file %s\n"
|
||
msgstr "ファイル %s にアクセスできません\n"
|
||
|
||
#: rpm.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pgp not found: "
|
||
msgstr "pgp が見つかりません: "
|
||
|
||
#: rpm.c:1030
|
||
msgid "Enter pass phrase: "
|
||
msgstr "パスフレーズを入力してください: "
|
||
|
||
#: rpm.c:1032
|
||
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
||
msgstr "パスフレーズチェックに失敗しました\n"
|
||
|
||
#: rpm.c:1035
|
||
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
||
msgstr "パスフレーズは正常です.\n"
|
||
|
||
#: rpm.c:1040
|
||
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
||
msgstr "マクロファイル中の無効な %%_signature 。\n"
|
||
|
||
#: rpm.c:1046
|
||
msgid "--sign may only be used during package building"
|
||
msgstr "--sign はパッケージ作成時のみ使用できます"
|
||
|
||
#: rpm.c:1061
|
||
msgid "exec failed\n"
|
||
msgstr "実行失敗\n"
|
||
|
||
#: rpm.c:1080
|
||
msgid "unexpected arguments to --querytags "
|
||
msgstr "--querytags の引数が間違っています"
|
||
|
||
#: rpm.c:1091
|
||
msgid "no packages given for signature check"
|
||
msgstr "署名検査のためのパッケージがありません"
|
||
|
||
#: rpm.c:1102
|
||
msgid "no packages given for signing"
|
||
msgstr "署名のためのパッケージがありません"
|
||
|
||
#: rpm.c:1118
|
||
msgid "no packages given for uninstall"
|
||
msgstr "アンインストールのためのパッケージがありません"
|
||
|
||
#: rpm.c:1168
|
||
msgid "no packages given for install"
|
||
msgstr "インストールのためのパッケージがありません"
|
||
|
||
#: rpm.c:1191
|
||
msgid "extra arguments given for query of all packages"
|
||
msgstr "全パッケージの問い合わせのために余分な引数があります"
|
||
|
||
#: rpm.c:1196
|
||
msgid "no arguments given for query"
|
||
msgstr "問い合わせのための引数がありません"
|
||
|
||
#: rpm.c:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "extra arguments given for verify of all packages"
|
||
msgstr "全パッケージの検証のために余分な引数があります"
|
||
|
||
#: rpm.c:1217
|
||
msgid "no arguments given for verify"
|
||
msgstr "検証のための引数がありません"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:22
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open package: %s\n"
|
||
msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
||
msgstr "引数は RPM パッケージではありません\n"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error reading header from package\n"
|
||
msgstr "パッケージからヘッダの読み込みのエラー\n"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:43
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
||
msgstr "ファイル %s をオープンできません"
|
||
|
||
#: build/build.c:110 build/pack.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open temp file."
|
||
msgstr "一時ファイルをオープンできません"
|
||
|
||
#: build/build.c:189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
||
msgstr "実行中: %s\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exec of %s failed (%s): %s"
|
||
msgstr "%s の実行に失敗 (%s)"
|
||
|
||
#: build/build.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad exit status from %s (%s)"
|
||
msgstr "%s の不正な終了ステータス (%s)"
|
||
|
||
#: build/expression.c:211
|
||
msgid "syntax error while parsing =="
|
||
msgstr "構文解析中の文法エラー =="
|
||
|
||
#: build/expression.c:241
|
||
msgid "syntax error while parsing &&"
|
||
msgstr "構文解析中の文法エラー &&"
|
||
|
||
#: build/expression.c:250
|
||
msgid "syntax error while parsing ||"
|
||
msgstr "構文解析中の文法エラー ||"
|
||
|
||
#: build/expression.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parse error in expression"
|
||
msgstr "式中で構文解析エラー"
|
||
|
||
#: build/expression.c:321
|
||
msgid "unmatched ("
|
||
msgstr "一致しない ("
|
||
|
||
#: build/expression.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undefined identifier"
|
||
msgstr "定義されていない識別子"
|
||
|
||
#: build/expression.c:358
|
||
msgid "- only on numbers"
|
||
msgstr "- 数のみ"
|
||
|
||
#: build/expression.c:374
|
||
msgid "! only on numbers"
|
||
msgstr "! 数のみ"
|
||
|
||
#: build/expression.c:413 build/expression.c:458 build/expression.c:515
|
||
#: build/expression.c:602
|
||
msgid "types must match"
|
||
msgstr "型は一致していなければなりません"
|
||
|
||
#: build/expression.c:426
|
||
msgid "* / not suported for strings"
|
||
msgstr "* / は文字列用にサポートされていません"
|
||
|
||
#: build/expression.c:474
|
||
msgid "- not suported for strings"
|
||
msgstr "- は文字列用にサポートされていません"
|
||
|
||
#: build/expression.c:615
|
||
msgid "&& and || not suported for strings"
|
||
msgstr "&& と || は文字列用にサポートされていません"
|
||
|
||
#: build/expression.c:649 build/expression.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "syntax error in expression"
|
||
msgstr "式中で文法エラー"
|
||
|
||
#: build/files.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
||
msgstr "TIMECHECK 失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:247 build/files.c:329 build/files.c:492
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing '(' in %s %s"
|
||
msgstr "%s %s で '('が見つかりません"
|
||
|
||
#: build/files.c:258 build/files.c:446 build/files.c:503
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing ')' in %s(%s"
|
||
msgstr "')' がありません %s(%s "
|
||
|
||
#: build/files.c:296 build/files.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s token: %s"
|
||
msgstr "無効な %s のトークン: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-white space follows %s(): %s"
|
||
msgstr "%s() に続く空白がありません: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad syntax: %s(%s)"
|
||
msgstr "不正な文法: %s(%s)"
|
||
|
||
#: build/files.c:393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad mode spec: %s(%s)"
|
||
msgstr "不正なモードスペック: %s(%s)"
|
||
|
||
#: build/files.c:405
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)"
|
||
msgstr "不正なディレクトリモードスペック: %s(%s)"
|
||
|
||
#: build/files.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)"
|
||
msgstr "異常なロカール長: \"%.*s\" %%lang(%s)"
|
||
|
||
#: build/files.c:539
|
||
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)"
|
||
msgstr "複数のロカール %.*s %%lang(%s)"
|
||
|
||
#: build/files.c:635
|
||
msgid "Hit limit for %%docdir"
|
||
msgstr "%%docdir の限界に達しました"
|
||
|
||
#: build/files.c:641
|
||
msgid "Only one arg for %%docdir"
|
||
msgstr "%%docdir の引数は1つのみです"
|
||
|
||
#. We already got a file -- error
|
||
#: build/files.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two files on one line: %s"
|
||
msgstr "1行に2つのファイル: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File must begin with \"/\": %s"
|
||
msgstr "ファイルは \"/\" から始まらなければなりません: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:691
|
||
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s"
|
||
msgstr "他のフォームで特別な %%doc を混ぜることはできません: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File listed twice: %s"
|
||
msgstr "ファイルが2回表記されています: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s"
|
||
msgstr "ファイルは prefix (%s) と一致しません: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s"
|
||
msgstr "ファイルが見つかりません: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
||
msgstr "不正な所有者/グループ: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1015
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
||
msgstr "ファイル %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File needs leading \"/\": %s"
|
||
msgstr "ファイルは先頭に \"/\" が必要です: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:1113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File not found by glob: %s"
|
||
msgstr "ファイルが見つかりません(by glob): %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open %%files file %s: %s"
|
||
msgstr "%%files をオープンできません: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:1167 build/pack.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line: %s"
|
||
msgstr "行目: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:1493
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad file: %s: %s"
|
||
msgstr "ファイル %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1505 build/parsePrep.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad owner/group: %s"
|
||
msgstr "不正な所有者/グループ: %s"
|
||
|
||
#. XXX this error message is probably not seen.
|
||
#: build/files.c:1560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't exec %s: %s"
|
||
msgstr "%s を実行できませんでした: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:1565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't fork %s: %s"
|
||
msgstr "%s を fork できませんでした: %s"
|
||
|
||
#: build/files.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed"
|
||
msgstr "%s 失敗"
|
||
|
||
#: build/files.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write all data to %s"
|
||
msgstr "全てのデータを %s に書くことに失敗しました"
|
||
|
||
#: build/files.c:1741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Finding %s: (using %s)...\n"
|
||
msgstr "%s を探しています: (%s を使用しています)...\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1769 build/files.c:1778
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find %s:"
|
||
msgstr "%s を見つけるのに失敗しました:"
|
||
|
||
#: build/files.c:1885
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
||
msgstr "ファイルの処理中: %s-%s-%s\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:46 build/names.c:79
|
||
msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n"
|
||
msgstr "RPMERR_INTERNAL: getUname() の限界に達しました\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:113 build/names.c:146
|
||
msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n"
|
||
msgstr "RPMERR_INTERNAL: getGname() の限界に達しました\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
||
msgstr "ホスト名を正式なものにできません: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:47
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "create archive failed on file %s: %s"
|
||
msgstr "ファイル %s でアーカイブの作成に失敗: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:67
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cpio_copy write failed: %s"
|
||
msgstr "cpio_copy で書き込み失敗: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:74
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cpio_copy read failed: %s"
|
||
msgstr "cpio_copy で読み込み失敗: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PreIn file: %s"
|
||
msgstr "PreIn ファイルをオープンできませんでした: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PreUn file: %s"
|
||
msgstr "PreUn ファイルをオープンできませんでした: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PostIn file: %s"
|
||
msgstr "PostIn ファイルをオープンできませんでした: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PostUn file: %s"
|
||
msgstr "PostUn ファイルをオープンできませんでした: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open VerifyScript file: %s"
|
||
msgstr "VerifyScript ファイルをオープンできませんでした: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Trigger script file: %s"
|
||
msgstr "トリガースクリプトファイルをオープンできませんでした: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
||
msgstr "readRPM: %s のオープン: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
||
msgstr "readRPM: %s の読み込み: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
||
msgstr "readRPM: %s は RPM パッケージではありません\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
||
msgstr "readRPM: %s からのヘッダの読み込み\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:324
|
||
msgid "Bad CSA data"
|
||
msgstr "不正な CSA データ"
|
||
|
||
#: build/pack.c:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s のオープンに失敗しました\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write package: %s"
|
||
msgstr "パッケージの書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating signature: %d\n"
|
||
msgstr "署名の生成中: %d\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:422
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s"
|
||
msgstr "sigtarget の読み込みができませんでした: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read sigtarget %s: %s"
|
||
msgstr "sigtarget の読み込みができませんでした: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:442
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write package %s: %s"
|
||
msgstr "パッケージの書き込みに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: build/pack.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote: %s\n"
|
||
msgstr "書き込み中: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
||
msgstr "パッケージ %s の 出力ファイル名を生成できませんでした: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s を作成できません: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseBuildInstallClean.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %s"
|
||
msgstr "%d 行目: 2番目の %s"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:108
|
||
msgid "%%changelog entries must start with *"
|
||
msgstr "%%chagelog エントリは * で始まらねばなりません"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:116
|
||
msgid "incomplete %%changelog entry"
|
||
msgstr "不完全な %%changelog エントリ"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:131
|
||
msgid "bad date in %%changelog: %s"
|
||
msgstr "%%changelog 中の不正な日付: %s"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:136
|
||
msgid "%%changelog not in decending chronological order"
|
||
msgstr "%%changelog は十進数の年代順になっていません"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:144 build/parseChangelog.c:155
|
||
msgid "missing name in %%changelog"
|
||
msgstr "%%changelog 中に名前がありません"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:162
|
||
msgid "no description in %%changelog"
|
||
msgstr "%%changelog 中に説明がありません"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:38
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: %%description の解析エラー: %s"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:51 build/parseFiles.c:46 build/parseScript.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad option %s: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: 不正なオプション %s:%s"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Too many names: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: 名前が多すぎます: %s"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:74 build/parseFiles.c:67 build/parseScript.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Package does not exist: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: パッケージが存在しません: %s"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Second description"
|
||
msgstr "%d 行目: 2番目の説明"
|
||
|
||
#: build/parseFiles.c:32
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: %%files の解析エラー: %s"
|
||
|
||
#: build/parseFiles.c:74
|
||
msgid "line %d: Second %%files list"
|
||
msgstr "%d 行目: 2番目の %%files リスト"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture is excluded: %s"
|
||
msgstr "アーキテクチャは除外されています: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture is not included: %s"
|
||
msgstr "アーキテクチャは含まれていません: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS is excluded: %s"
|
||
msgstr "OS は除外されています: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS is not included: %s"
|
||
msgstr "OS は含まれていません: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s field must be present in package: %s"
|
||
msgstr "%s フィールドはパッケージ中に必要です: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate %s entries in package: %s"
|
||
msgstr "パッケージ中の二重の %s エントリ: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open icon %s: %s"
|
||
msgstr "アイコンを読むことができません: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read icon %s: %s"
|
||
msgstr "アイコンを読むことができません: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown icon type: %s"
|
||
msgstr "不明なアイコンタイプ: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Malformed tag: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s"
|
||
|
||
#. Empty field
|
||
#: build/parsePreamble.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Empty tag: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: 空のタグ: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:374 build/parsePreamble.c:381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: %s 中に不正な文字 '-' : %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:445 build/parseSpec.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s"
|
||
msgstr "%d 行目: BuildRoot は \"/\" にすることはできません: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s"
|
||
msgstr "%d 行目: Prefixes は \"/\" で終わってはいけません: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s"
|
||
msgstr "%d 行目: Docdir は '/' で始まらなくてはいけません: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:482
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: Epoch/Serial フィールドは番号でなければいけません: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: 不正な BuildArchitecture フォーマット: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Bogus tag %d"
|
||
msgstr "内部エラー: にせのタグ %d"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad package specification: %s"
|
||
msgstr "不正なパッケージの指定: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package already exists: %s"
|
||
msgstr "パッケージはすでに存在しています: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Unknown tag: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: 不明なタグ: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:752
|
||
msgid "Spec file can't use BuildRoot"
|
||
msgstr "スペックファイルは BuildRoot を使用できません"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad source: %s: %s"
|
||
msgstr "不正なソース: %s : %s"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patch number %d"
|
||
msgstr "パッチ番号 %d はありません"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source number %d"
|
||
msgstr "ソース番号 %d はありません"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't download nosource %s: %s"
|
||
msgstr "nosource %s をダウンロードできません: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:224
|
||
msgid "Error parsing %%setup: %s"
|
||
msgstr "%%setup の構文解析エラー: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:239
|
||
msgid "line %d: Bad arg to %%setup %c: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: %%setup %c への不正な引数: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:257
|
||
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: 不正な %%setup オプション %s: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:384
|
||
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: %%patch -b には引数が必要です: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:392
|
||
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: %%patch -z には引数が必要です: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:404
|
||
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: %%patch -p には引数が必要です: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:410
|
||
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: 不正な %%patch -p への引数: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:417
|
||
msgid "Too many patches!"
|
||
msgstr "パッチが多すぎます"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:421
|
||
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: %%patch への不正な引数: %s"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:458
|
||
msgid "line %d: second %%prep"
|
||
msgstr "%d 行目: 2番目の %%prep"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d 行目: 依存性トークンは英数字、'_'、'/' で始まらなければなりません: %s"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: File name not permitted: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: ファイル名は許可されていません: %s"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: バージョン付けされたファイル名は許可されていません: %s"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: Version not permitted: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: バージョンは許可されていません: %s"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: Version required: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: バージョンが必要です: %s"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: triggers must have --: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: トリガーは -- がなければなりません: %s"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:151 build/parseScript.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %s: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: %s の構文解析エラー: %s"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s"
|
||
msgstr "%d 行目: スクリプトプログラムは '/' で始まらなければなりません: %s"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Second %s"
|
||
msgstr "%d 行目: 2番目の %s"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: %s"
|
||
|
||
#. XXX Fstrerror
|
||
#: build/parseSpec.c:186
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "オープンできません: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:198
|
||
msgid "Unclosed %%if"
|
||
msgstr "%%if が閉じていません"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d"
|
||
msgstr "%s%d: parseExpressionBoolean が %d を返しました"
|
||
|
||
#. Got an else with no %if !
|
||
#: build/parseSpec.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s:%d: Got a %%else with no if"
|
||
msgstr "%s:%d: if がないのに %%else があります"
|
||
|
||
#. Got an end with no %if !
|
||
#: build/parseSpec.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no if"
|
||
msgstr "%s:%d: if がないのに %%endif があります"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:292 build/parseSpec.c:301
|
||
msgid "malformed %%include statement"
|
||
msgstr "おかしな %%include ステートメントです"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:469
|
||
msgid "No buildable architectures"
|
||
msgstr "作成(build)可能なアーキテクチャはありません"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:518
|
||
msgid "Package has no %%description: %s"
|
||
msgstr "パッケージには %%description がありません: %s"
|
||
|
||
#: build/spec.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "archive = %s, fs = %s\n"
|
||
msgstr "アーカイブ = %s, fs = %s\n"
|
||
|
||
#: build/spec.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad number: %s"
|
||
msgstr "%d 行目: 不正な番号: %s"
|
||
|
||
#: build/spec.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad no%s number: %d"
|
||
msgstr "%d 行目: 不正な no%s 番号: %d"
|
||
|
||
#: build/spec.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
||
msgstr "%d 行目: 不正な %s 番号: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s を %s にする名前の変更ができません: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't unlink %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s を削除(unlink)できません: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getNextHeader: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:1070
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(error 0x%x)"
|
||
msgstr "(エラー 0x%x)"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:1073
|
||
msgid "Bad magic"
|
||
msgstr "不正なマジック"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:1074
|
||
msgid "Bad/unreadable header"
|
||
msgstr "不正な/不可読なヘッダ"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:1092
|
||
msgid "Header size too big"
|
||
msgstr "ヘッダサイズが大きすぎます"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "不明なファイルタイプ"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:1094
|
||
msgid "Missing hard link"
|
||
msgstr "ハードリンクが見つかりません"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "内部エラー"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " failed - "
|
||
msgstr "失敗 - "
|
||
|
||
#. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility
|
||
#: lib/depends.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
|
||
"\tA %s\tB %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"B\" の依存性は epoch を必要とします(\"A\"と同じであると仮定して)\n"
|
||
"\tA %s\tB %s\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/depends.c:786
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (added files)\n"
|
||
msgstr "%s: %s はファイルリストに加えることによって満されます。\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:835
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (added package)\n"
|
||
msgstr "%s: %s はパッケージに加えることによって満されます。\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (added package, SHOULDN'T HAPPEN)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/depends.c:858
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (added provide)\n"
|
||
msgstr "%s: %s は provide に加えることによって満されます。\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s %-3s (cached)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/depends.c:918
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (rpmrc provides)\n"
|
||
msgstr "%s: %s は rpmrc が提供することによって満されます。\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (db files)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/depends.c:954
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (db provides)\n"
|
||
msgstr "%s: %s は db が提供することによって満されます。\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:968
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (db packages)\n"
|
||
msgstr "%s: %s は db パッケージによって満されています。\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:985
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (rpmlib version)\n"
|
||
msgstr "%s: %s は rpmlib のバージョンによって満されています。\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s NO\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1016
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
|
||
msgstr "%s: %s はパッケージに加えることによって満されます。\n"
|
||
|
||
#. requirements are not satisfied.
|
||
#: lib/depends.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s require not satisfied: %s\n"
|
||
msgstr "パッケージ %s は require が満たされていません: %s\n"
|
||
|
||
#. conflicts exist.
|
||
#: lib/depends.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s conflicts: %s\n"
|
||
msgstr "%s と競合するパッケージがあります: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loop in prerequisite chain: %s"
|
||
msgstr "prerequisite チェーンのループ: %s"
|
||
|
||
#: lib/db1.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closed db file %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/db1.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "removed db file %s\n"
|
||
msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
||
|
||
#: lib/db1.c:420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad db file %s"
|
||
msgstr "不正なファイルの状態: %s"
|
||
|
||
#: lib/db1.c:425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
|
||
msgstr "データベースモード 0x%x のオープン (%s)\n"
|
||
|
||
#: lib/db1.c:434 lib/url.c:445
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s のオープンに失敗: %s"
|
||
|
||
#: lib/db1.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get %s lock on database"
|
||
msgstr "データベースの %s をロックできません"
|
||
|
||
#: lib/db1.c:451 lib/db3.c:1081
|
||
msgid "exclusive"
|
||
msgstr "除外"
|
||
|
||
#: lib/db1.c:451 lib/db3.c:1081
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "共有"
|
||
|
||
#: lib/db2.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closed db environment %s/%s(%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/db2.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed db environment %s/%s(%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/db2.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening db environment %s/%s(%s) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/db2.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closed db index %s/%s(%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/db2.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening db index %s/%s(%s) %s mode=0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/db3.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbiSetConfig: unrecognized db option: \"%s\" ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/db3.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/db3.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/db3.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/db3.c:464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
||
msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
||
|
||
#: lib/db3.c:476
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
||
msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
||
|
||
#: lib/db3.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/db3.c:884
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "closed db index %s/%s\n"
|
||
msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
||
|
||
#: lib/db3.c:974
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
||
msgstr "データベースモード 0x%x のオープン (%s)\n"
|
||
|
||
#: lib/db3.c:1079
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
||
msgstr "データベースの %s をロックできません"
|
||
|
||
#: lib/db3.c:1086
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "locked db index %s/%s\n"
|
||
msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
||
|
||
#: lib/falloc.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"free list corrupt (%u)- please run\n"
|
||
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
||
"More information is available from http://www.rpm.org or the "
|
||
"rpm-list@redhat.com mailing list\n"
|
||
"if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"free list corrupt (%u)- 以下を実行してください\n"
|
||
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
||
"もし問題を解決するために実行した \"rpm --rebuilddb\" が失敗したら、\n"
|
||
"http://www.rpm.org もしくは rpm-list@redhat.com メーリングリストから\n"
|
||
"詳細な情報が取得できます。\n"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:69 lib/formats.c:86 lib/formats.c:106 lib/formats.c:138
|
||
#: lib/header.c:2190 lib/header.c:2206 lib/header.c:2225
|
||
msgid "(not a number)"
|
||
msgstr "(数字ではありません)"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mntctl() failed to return fugger size: %s"
|
||
msgstr "mntctl() fugger サイズを返すのに失敗しました: %s"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:91 lib/fs.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s: %s"
|
||
msgstr "stat %s に失敗: %s"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:127
|
||
msgid "getting list of mounted filesystems\n"
|
||
msgstr "マウントされたファイルシステムのリストを取得しています\n"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s: %s"
|
||
msgstr "%s のオープンに失敗: %s"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is on an unknown device"
|
||
msgstr "ファイル %s は不明なデバイスです"
|
||
|
||
#. This should not be allowed
|
||
#: lib/header.c:219
|
||
msgid "grabData() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
|
||
msgstr "grabDate() RPM_STRING_TYPE カウントは 1 でなければなりません。\n"
|
||
|
||
#: lib/header.c:250 lib/header.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data type %d not supported\n"
|
||
msgstr "データタイプ %d はサポートされていません\n"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
|
||
msgstr "headerAddEntry() の不正なカウント: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing { after %"
|
||
msgstr "% の後に { がありません"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1611
|
||
msgid "missing } after %{"
|
||
msgstr "%{ の後に } がありません"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1623
|
||
msgid "empty tag format"
|
||
msgstr "空のタグフォーマット"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1633
|
||
msgid "empty tag name"
|
||
msgstr "空のタグ名"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1648
|
||
msgid "unknown tag"
|
||
msgstr "不明なタグ"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1674
|
||
msgid "] expected at end of array"
|
||
msgstr "配列の後に ] が期待されます"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1690
|
||
msgid "unexpected ]"
|
||
msgstr "予期せぬ ]"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1692
|
||
msgid "unexpected }"
|
||
msgstr "予期せぬ }"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1746
|
||
msgid "? expected in expression"
|
||
msgstr "式中で ? が期待されます"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1753
|
||
msgid "{ expected after ? in expression"
|
||
msgstr "式中で ? の後に { が期待されます"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1763 lib/header.c:1798
|
||
msgid "} expected in expression"
|
||
msgstr "式中に } が期待されます"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1771
|
||
msgid ": expected following ? subexpression"
|
||
msgstr "以下の ? サブ式の に: が期待されます"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1785
|
||
msgid "{ expected after : in expression"
|
||
msgstr "式中で : の後に { が期待されます"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1806
|
||
msgid "| expected at end of expression"
|
||
msgstr "式の終りに | が期待されます"
|
||
|
||
#: lib/header.c:1974
|
||
msgid "(unknown type)"
|
||
msgstr "(不明なタイプ)"
|
||
|
||
#: lib/install.c:148 lib/uninstall.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " file: %s action: %s\n"
|
||
msgstr "ファイル %s: アクション: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/install.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user %s does not exist - using root"
|
||
msgstr "ユーザ %s は存在しません - root を使用します"
|
||
|
||
#: lib/install.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s does not exist - using root"
|
||
msgstr "グループ %s は存在しません - root を使用します"
|
||
|
||
#: lib/install.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't"
|
||
msgstr ""
|
||
"マクロファイル中の %%instchangelog "
|
||
"の値は数であるべきです、しかしそうでありません"
|
||
|
||
#. this would probably be a good place to check if disk space
|
||
#. was used up - if so, we should return a different error
|
||
#: lib/install.c:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s"
|
||
msgstr "ファイル %s のアーカイブの伸長に失敗 %s%s: %s"
|
||
|
||
#: lib/install.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " on file "
|
||
msgstr "ファイル上"
|
||
|
||
#: lib/install.c:413
|
||
msgid "installing a source package\n"
|
||
msgstr "ソースパッケージをインストールしています\n"
|
||
|
||
#: lib/install.c:433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create sourcedir %s"
|
||
msgstr "%s を作成できません: %s"
|
||
|
||
#: lib/install.c:439 lib/install.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to %s"
|
||
msgstr "%s へ書き込めません"
|
||
|
||
#: lib/install.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sources in: %s\n"
|
||
msgstr "ソースは: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/install.c:463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create specdir %s"
|
||
msgstr "%s を作成できません: %s"
|
||
|
||
#: lib/install.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spec file in: %s\n"
|
||
msgstr "spec ファイルは: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/install.c:507 lib/install.c:535
|
||
msgid "source package contains no .spec file"
|
||
msgstr "ソースパッケージは .spec ファイルを含んでいません"
|
||
|
||
#: lib/install.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming %s to %s\n"
|
||
msgstr "%s を %s へ名前を変更します\n"
|
||
|
||
#: lib/install.c:559 lib/install.c:833 lib/uninstall.c:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename of %s to %s failed: %s"
|
||
msgstr "%s を %s にする名前の変更に失敗: %s"
|
||
|
||
#: lib/install.c:650
|
||
msgid "source package expected, binary found"
|
||
msgstr "ソースパッケージが期待されます、バイナリは見つかりました"
|
||
|
||
#: lib/install.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package: %s-%s-%s files test = %d\n"
|
||
msgstr "パッケージ: %s-%s-%s ファイルテスト = %d\n"
|
||
|
||
#: lib/install.c:763
|
||
msgid "stopping install as we're running --test\n"
|
||
msgstr "--test を実行するようにインストールを中止しています\n"
|
||
|
||
#: lib/install.c:768
|
||
msgid "running preinstall script (if any)\n"
|
||
msgstr "プリインストールスクリプト(が有れば)を実行します\n"
|
||
|
||
#: lib/install.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s created as %s"
|
||
msgstr "警告: %s は %s として作成されます"
|
||
|
||
#: lib/install.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s saved as %s"
|
||
msgstr "警告: %s は %s として保存されます"
|
||
|
||
#: lib/install.c:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "running postinstall scripts (if any)\n"
|
||
msgstr "ポストインストールスクリプト(が有れば)を実行します\n"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
||
msgstr "======================== アクティブ %d エンプティ %d\n"
|
||
|
||
#. XXX just in case
|
||
#: lib/macro.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/macro.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/macro.c:470
|
||
msgid "Macro %%%s has unterminated body"
|
||
msgstr "マクロ %%%s はボディが終端されていません"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:496
|
||
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)"
|
||
msgstr "マクロ %%%s は違法な名前です(%%define)"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:502
|
||
msgid "Macro %%%s has unterminated opts"
|
||
msgstr "マクロ %%%s は opts が終端されていません"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:507
|
||
msgid "Macro %%%s has empty body"
|
||
msgstr "マクロ %%%s は空のボディです"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:512
|
||
msgid "Macro %%%s failed to expand"
|
||
msgstr "マクロ %%%s は伸長に失敗しました"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:537
|
||
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)"
|
||
msgstr "マクロ %%%s は違法な名前です(%%undefine)"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:614
|
||
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d"
|
||
msgstr "マクロ %%%s (%s) はレベル %d 以下で使用されませんでした"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown option %c in %s(%s)"
|
||
msgstr "不明なオプション %c (%s(%s)中に)"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)"
|
||
msgstr "再帰の深さ(%d)が最大値(%d)よりも大きい"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:957 lib/macro.c:973
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unterminated %c: %s"
|
||
msgstr "終端されていない %c: %s"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:1013
|
||
msgid "A %% is followed by an unparseable macro"
|
||
msgstr "A %% は構文解析できないマクロが続いています"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping"
|
||
msgstr "マクロ %%%.*s は見つかりません、スキップします"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:1220
|
||
msgid "Target buffer overflow"
|
||
msgstr "ターゲットバッファオーバーフロー"
|
||
|
||
#. XXX Fstrerror
|
||
#: lib/macro.c:1400 lib/macro.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s: %s"
|
||
msgstr "ファイル %s: %s"
|
||
|
||
#: lib/macro.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is smaller than %d bytes"
|
||
msgstr "ファイル %s: は %d バイトより小さいです"
|
||
|
||
#: lib/messages.c:55
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "警告: "
|
||
|
||
#: lib/messages.c:64
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "エラー: "
|
||
|
||
#: lib/messages.c:73
|
||
msgid "fatal error: "
|
||
msgstr "致命的なエラー: "
|
||
|
||
#: lib/messages.c:82
|
||
msgid "internal error (rpm bug?): "
|
||
msgstr "内部的なエラー (rpm のバグ?)"
|
||
|
||
#: lib/misc.c:423 lib/misc.c:428 lib/misc.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating temporary file %s"
|
||
msgstr "一時ファイル %s の作成エラー"
|
||
|
||
#: lib/oldheader.c:301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad file state: %s"
|
||
msgstr "不正なファイルの状態: %s"
|
||
|
||
#: lib/package.c:237
|
||
msgid "package is a version one package!\n"
|
||
msgstr "パッケージには一つのバージョンのパッケージ!\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:242
|
||
msgid "old style source package -- I'll do my best\n"
|
||
msgstr "古いスタイルのソースパッケージ -- ベストを尽くします\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "archive offset is %d\n"
|
||
msgstr "アーカイブオフセットは %d\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:256
|
||
msgid "old style binary package\n"
|
||
msgstr "古いスタイルのバイナリパッケージ\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"only packages with major numbers <= 3 are supported by this version of RPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"メジャー番号 <=3 のパッケージのみこのバージョンの RPM はサポートされています"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid " is needed by %s-%s-%s\n"
|
||
msgstr "は %s-%s-%s に必要とされています\n"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid " conflicts with %s-%s-%s\n"
|
||
msgstr " %s-%s-%s と競合します\n"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s-%s-%s is for a different architecture"
|
||
msgstr "パッケージ %s-%s-%s は異なるアーキテクチャ向けです"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s-%s-%s is for a different operating system"
|
||
msgstr "パッケージ %s-%s-%s は異なる OS 向けです"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s-%s-%s is already installed"
|
||
msgstr "パッケージ %s-%s-%s はすでにインストールされています"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:81
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s"
|
||
msgstr "パス %s は再配置できません(パッケージ %s-%s-%s に対して)"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s conflicts between attemped installs of %s-%s-%s and %s-%s-%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル %s は %s-%s-%s と %s-%s-%s のインストールのファイルと競合しています"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:92
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"file %s from install of %s-%s-%s conflicts with file from package %s-%s-%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-%s-%s のインストールからのファイル %s はパッケージ %s-%s-%s "
|
||
"からのファイルと競合しています"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:98
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "package %s-%s-%s (which is newer than %s-%s-%s) is already installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"パッケージ %s-%s-%s (%s-%s-%sよりも新しいもの) "
|
||
"はすでにインストールされています"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing package %s-%s-%s needs %ld%cb on the %s filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"パッケージ %s-%s-%s のインストールは %ld%cb が必要です(%s "
|
||
"ファイルシステム上で)"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s-%s-%s"
|
||
msgstr "不明なエラー %d がパッケージ %s-%s-%s の操作中におきました"
|
||
|
||
#: lib/query.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in format: %s\n"
|
||
msgstr "フォーマット中のエラー: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:200
|
||
msgid "(contains no files)"
|
||
msgstr "ファイルを含んでいません"
|
||
|
||
#: lib/query.c:259
|
||
msgid "normal "
|
||
msgstr "通常"
|
||
|
||
#: lib/query.c:261
|
||
msgid "replaced "
|
||
msgstr "置き換えられています"
|
||
|
||
#: lib/query.c:263
|
||
msgid "not installed "
|
||
msgstr "インストールされていません"
|
||
|
||
#: lib/query.c:265
|
||
msgid "net shared "
|
||
msgstr "ネット共有"
|
||
|
||
#: lib/query.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown %3d) "
|
||
msgstr "(未知の %3d)"
|
||
|
||
#: lib/query.c:271
|
||
msgid "(no state) "
|
||
msgstr "(何の状態もありません)"
|
||
|
||
#: lib/query.c:288 lib/query.c:331
|
||
msgid "package has neither file owner or id lists"
|
||
msgstr "パッケージはファイル所有者や id リストをどちらも持っていません"
|
||
|
||
#: lib/query.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't query %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s を削除(unlink)できません: %s\n"
|
||
|
||
#. XXX Fstrerror
|
||
#: lib/query.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:510
|
||
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
|
||
msgstr "旧形式のソースパッケージを問い合わせることはできません\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:519 lib/rpminstall.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a RPM package\n"
|
||
msgstr "%s は RPM パッケージではありません\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query of %s failed\n"
|
||
msgstr "%s への問い合わせに失敗しました\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:556
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
||
msgstr "スペックファイル %s への問い合わせに失敗しました、パースできません\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no packages\n"
|
||
msgstr "%d 個のパッケージを見つけました\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
||
msgstr "グループ %s に属するパッケージは存在しません\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package triggers %s\n"
|
||
msgstr "%s をトリガーするパッケージは存在しません\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package requires %s\n"
|
||
msgstr "%s を必要とするパッケージは存在しません\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package provides %s\n"
|
||
msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s: %s\n"
|
||
msgstr "ファイル %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
||
msgstr "ファイル %s はどのパッケージにも属していません\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid package number: %s\n"
|
||
msgstr "無効なパッケージ番号: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:667
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "package record number: %u\n"
|
||
msgstr "パッケージレコード番号 %d\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "record %d could not be read\n"
|
||
msgstr "レコード %d を読むことができませんでした\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:682 lib/rpminstall.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is not installed\n"
|
||
msgstr "パッケージ %s はインストールされていません\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query package owning file"
|
||
msgstr "ファイルを所有しているパッケージを問い合わせます"
|
||
|
||
#: lib/query.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query packages in group"
|
||
msgstr "グループ中のパッケージについて問い合わせます\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query a package file"
|
||
msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます"
|
||
|
||
#: lib/query.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rpm query mode"
|
||
msgstr "問い合わせモード"
|
||
|
||
#: lib/query.c:779
|
||
msgid "display known query tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/query.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query a spec file"
|
||
msgstr "スペックファイルを問い合わせます"
|
||
|
||
#: lib/query.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query the pacakges triggered by the package"
|
||
msgstr "パッケージによってトリガーされるパッケージを問い合わせます"
|
||
|
||
#: lib/query.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rpm verify mode"
|
||
msgstr "問い合わせモード"
|
||
|
||
#: lib/query.c:787
|
||
msgid "rpm verify mode (legacy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/query.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query the packages which require a capability"
|
||
msgstr ""
|
||
"機能を必要とするパッケージについて\n"
|
||
"問い合わせます"
|
||
|
||
#: lib/query.c:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query the packages which provide a capability"
|
||
msgstr "機能を提供するパッケージについて問い合わせます"
|
||
|
||
#: lib/query.c:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list all configuration files"
|
||
msgstr "全ての設定ファイルを列挙します"
|
||
|
||
#: lib/query.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list all documentation files"
|
||
msgstr "全てのドキュメントファイルを列挙します"
|
||
|
||
#: lib/query.c:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dump basic file information"
|
||
msgstr "基本的なファイル情報をダンプします"
|
||
|
||
#: lib/query.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list files in package"
|
||
msgstr "パッケージ中のファイルを列挙します\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:841
|
||
msgid "use the following query format"
|
||
msgstr "以下の問い合わせフォーマットを使用します"
|
||
|
||
#: lib/query.c:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
||
msgstr "以下のカタログから i18n セクションを置き換えます"
|
||
|
||
#: lib/query.c:845
|
||
msgid "display the states of the listed files"
|
||
msgstr "列挙したファイルの状態を表示します"
|
||
|
||
#: lib/query.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "display a verbose file listing"
|
||
msgstr "ファイルリストを冗長に表示します"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:31
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: fdOpen に失敗しました: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "makeTempFile failed\n"
|
||
msgstr "makeTempFile に失敗しました\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:74
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fwrite に失敗しました: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:113 lib/rpmchecksig.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readLead failed\n"
|
||
msgstr "%s: readLead に失敗しました\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n"
|
||
msgstr "%s: v1.0 の RPM には署名できません\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n"
|
||
msgstr "%s: v2.0 の RPM には再署名できません\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:130 lib/rpmchecksig.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
|
||
msgstr "%s: rpmReadSignature に失敗しました\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:134 lib/rpmchecksig.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No signature available\n"
|
||
msgstr "%s: 有効な署名はありません\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: writedLead に失敗しました: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: rpmWriteSignature に失敗しました\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
||
msgstr "%s: 有効な署名はありません(v1.0 RPM)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:412
|
||
msgid "NOT OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:413 lib/rpmchecksig.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (MISSING KEYS:"
|
||
msgstr " (キーの紛失) "
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:415 lib/rpmchecksig.c:429
|
||
msgid ") "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:416 lib/rpmchecksig.c:430
|
||
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
||
msgstr " (信頼できない鍵:"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:418 lib/rpmchecksig.c:432
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:426
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"--> This version of rpm was not compiled with support for \"%%_dbapi %d\".\n"
|
||
" Please verify the setting of the macro %%_dbapi using \"rpm --showrc\"\n"
|
||
" and configure \"%%_dbapi -1\" (e.g. create and/or edit "
|
||
"/etc/rpm/macros).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dbiOpen: cannot open %s index"
|
||
msgstr "%s をオープンできません\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"--> The database is in db%d format, not the suggested db%d format.\n"
|
||
" Please verify the setting of the macros %%_dbapi and %%_dbapi_rebuild\n"
|
||
" using \"rpm --showrc\", and either run \"rpm --rebuilddb\" as root\n"
|
||
" to convert your database from db%d to db%d format, or configure\n"
|
||
" \"%%_dbapi_rebuild %d\" (e.g. create and/or edit /etc/rpm/macros).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"--> The configured %%_dbapi was db%d, but the database is db%d format.\n"
|
||
" Please verify the setting of the macro %%_dbapi using \"rpm --showrc\"\n"
|
||
" and configure \"%%_dbapi %d\" (e.g. create and/or edit "
|
||
"/etc/rpm/macros).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting \"%s\" records from %s index"
|
||
msgstr "レコード %s の取得のエラー (%s から)"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error storing record %s into %s"
|
||
msgstr "レコード %s を %s にストアでエラー "
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error removing record %s from %s"
|
||
msgstr "レコード %s を %s に削除でエラー"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:685 lib/rpmdb.c:2194
|
||
msgid "no dbpath has been set"
|
||
msgstr "dbpath が設定されていません"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:782
|
||
msgid ""
|
||
"old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. error
|
||
#: lib/rpmdb.c:986
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot retrieve package \"%s\" from db"
|
||
msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1052 lib/rpmdb.c:1568 lib/uninstall.c:90
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read header at 0x%x"
|
||
msgstr "検索のための %d で ヘッダを読むことができません"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "removing 0 %s entries.\n"
|
||
msgstr "データベースエントリを削除します\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1630
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
|
||
msgstr "group インデックスを削除します\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "removing %d entries from %s index:\n"
|
||
msgstr "name インデックス削除します\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1646 lib/rpmdb.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6d %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot allocate new instance in database"
|
||
msgstr "データベース用の空き容量が足りません"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding 0 %s entries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1853
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
|
||
msgstr "%s を %s へ名前を変更します\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %d entries to %s index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
||
msgstr "rootdir %s 中でデータベースを再構築します\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "temporary database %s already exists"
|
||
msgstr "一時的なデータベース %s はすでに存在しています"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "creating directory %s\n"
|
||
msgstr "ディレクトリの作成: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating directory %s: %s"
|
||
msgstr "ディレクトリ %s の作成エラー: %s"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
|
||
msgstr "古いデータベースのオープン\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
|
||
msgstr "新しいデータベースのオープン\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "record number %d in database is bad -- skipping."
|
||
msgstr "データベース中のレコード番号 %d は不正です -- スキップします"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add record originally at %d"
|
||
msgstr "%d に オリジナルのレコードを付加できません"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"データベースの再構築に失敗; オリジナルデータベースがまだそこに残っています\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2328
|
||
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
||
msgstr "古いデータベースを新しいデータベースに置き換えるのに失敗!\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2330
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
||
msgstr "%s 中のファイルをリカバーするために %s からファイルと置き換えます"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "removing directory %s\n"
|
||
msgstr "ディレクトリの作成: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2342
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "ディレクトリ %s の削除失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:126
|
||
msgid "counting packages to install\n"
|
||
msgstr "インストールするパッケージを数えています\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found %d packages\n"
|
||
msgstr "%d 個のパッケージを見つけました\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:135
|
||
msgid "looking for packages to download\n"
|
||
msgstr "ダウンロードするパッケージを探しています\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n"
|
||
msgstr "%s をスキップします - 転送失敗 - %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving %s\n"
|
||
msgstr "%s を取得しています\n"
|
||
|
||
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
|
||
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
|
||
#: lib/rpminstall.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ... as %s\n"
|
||
msgstr "%s として...\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
|
||
msgstr "%s をスキップします - 転送失敗 - %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "retrieved %d packages\n"
|
||
msgstr "%d 個のパッケージを取得しました\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:217 lib/rpminstall.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
||
msgstr "ファイル %s をオープンできません: %s"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:235 lib/rpminstall.c:499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s cannot be installed\n"
|
||
msgstr "%s をインストールできません\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "package %s is not relocateable\n"
|
||
msgstr "パッケージ %s は再配置できません"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading from file %s\n"
|
||
msgstr "ファイル %s からの読み込みエラー "
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
||
msgstr "ファイル %s にはより新しい RPM のバージョンが必要です\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
||
msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:322
|
||
msgid "failed dependencies:\n"
|
||
msgstr "依存性の欠如:\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:340
|
||
msgid "installing binary packages\n"
|
||
msgstr "バイナリパッケージをインストール中\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
|
||
msgstr "\"%s\" は複数のパッケージを指定しています\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:461
|
||
msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
|
||
msgstr "これらのパッケージを削除すると依存性を破壊します:\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s をオープンできません\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing %s\n"
|
||
msgstr "%s をインストール中\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:796
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad server response"
|
||
msgstr "サーバから正常な応答がありません"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server IO error"
|
||
msgstr "サーバ IO エラー"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server timeout"
|
||
msgstr "サーバタイムアウト"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to lookup server host address"
|
||
msgstr "サーバのホストアドレスを調べられません"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to lookup server host name"
|
||
msgstr "サーバのホスト名を調べられません"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to connect to server"
|
||
msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to establish data connection to server"
|
||
msgstr "サーバとのデータコネクションの確立に失敗しました"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:820
|
||
msgid "IO error to local file"
|
||
msgstr "ローカルファイルの IO エラー"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:823
|
||
msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
||
msgstr "リモートサーバのパッシブモード設定エラー"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:826
|
||
msgid "File not found on server"
|
||
msgstr "サーバ上にファイルが見つかりません"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:829
|
||
msgid "Abort in progress"
|
||
msgstr "処理中のアボート"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown or unexpected error"
|
||
msgstr "不明もしくは予期せぬエラー"
|
||
|
||
#: lib/rpmio.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
|
||
msgstr "%s へ %s pw %s としてログイン中\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read failed: %s (%d)"
|
||
msgstr "読み込みの失敗: %s (%d)"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing second ':' at %s:%d"
|
||
msgstr "2番目の ':' がありません(%s:%d で)"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture name at %s:%d"
|
||
msgstr "%s:%d にアーキテクチャ名がありません"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete data line at %s:%d"
|
||
msgstr "%s:%d でデータ行が不完全です"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many args in data line at %s:%d"
|
||
msgstr "%s:%d でデータ行に引数が多すぎます"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)"
|
||
msgstr "不正な arch/os 番号: %s (%s:%d)"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete default line at %s:%d"
|
||
msgstr "%s:%d で不完全なデフォルト行"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many args in default line at %s:%d"
|
||
msgstr "%s:%d でデフォルト行は引数が多すぎます"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand %s"
|
||
msgstr "伸張できません %s"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s for reading: %s."
|
||
msgstr "読み込むために %s をオープンできません: %s。"
|
||
|
||
#. XXX Feof(fd)
|
||
#: lib/rpmrc.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s: %s."
|
||
msgstr "%s を読むのに失敗: $s。"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:648
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d"
|
||
msgstr "%s:%d で ':' がありません"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:665 lib/rpmrc.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for %s at %s:%d"
|
||
msgstr "%s の引数がありません %s:%d"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:682 lib/rpmrc.c:704
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\""
|
||
msgstr "%s の伸張失敗 %s:%d \"%s\""
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s"
|
||
msgstr "%s をオープンできません %s:%d"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture for %s at %s:%d"
|
||
msgstr "%s 用のアーキテクチャが見つかりません %s:%d"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option '%s' at %s:%d"
|
||
msgstr "'%s' の不正なオープン %s:%d"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown system: %s\n"
|
||
msgstr "不明なシステム: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1170
|
||
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
|
||
msgstr "rpm-list@redhat.com に連絡を下さい\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigsize : %d\n"
|
||
msgstr "署名サイズ : %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header + Archive: %d\n"
|
||
msgstr "ヘッダ + アーカイブ: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected size : %d\n"
|
||
msgstr "期待されるサイズ: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:113
|
||
msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイルは一般のファイルではありません -- サイズチェックをスキップします\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:135
|
||
msgid "No signature\n"
|
||
msgstr "署名はありません\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:138
|
||
msgid "Old PGP signature\n"
|
||
msgstr "古い PGP 署名\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:150
|
||
msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?"
|
||
msgstr "古い(内部だけの)署名! どうやってそれを手にいれましたか!?"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:154
|
||
msgid "New Header signature\n"
|
||
msgstr "新しいヘッダ署名\n"
|
||
|
||
#. 8-byte pad
|
||
#: lib/signature.c:161 lib/signature.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature size: %d\n"
|
||
msgstr "署名サイズ: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:162 lib/signature.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature pad : %d\n"
|
||
msgstr "署名パッド: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't exec pgp (%s)"
|
||
msgstr "pgp を実行できません(%s)"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:278
|
||
msgid "pgp failed"
|
||
msgstr "pgp 失敗"
|
||
|
||
#. PGP failed to write signature
|
||
#. Just in case
|
||
#: lib/signature.c:285
|
||
msgid "pgp failed to write signature"
|
||
msgstr "pgp が署名を書き込むのに失敗しました"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PGP sig size: %d\n"
|
||
msgstr "PGP 署名サイズ: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:301 lib/signature.c:378
|
||
msgid "unable to read the signature"
|
||
msgstr "署名を読むことができません"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
||
msgstr "PGP 署名の %d バイトを取得\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:344 lib/signature.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't exec gpg"
|
||
msgstr "gpg を実行できません"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gpg failed"
|
||
msgstr "gpg 失敗"
|
||
|
||
#. GPG failed to write signature
|
||
#. Just in case
|
||
#: lib/signature.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gpg failed to write signature"
|
||
msgstr "gpg が署名を書き込むのに失敗しました"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GPG sig size: %d\n"
|
||
msgstr "GPG 署名サイズ: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
||
msgstr "GPG 署名の %d バイトを取得\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating signature using PGP.\n"
|
||
msgstr "PGP を使用して署名の生成中\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating signature using GPG.\n"
|
||
msgstr "GPG を使用して署名の生成中\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:493 lib/signature.c:555
|
||
msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"pgp を実行できませんでした。\n"
|
||
"PGP チェックをスキップするために --nopgp を使用してください。"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:553 lib/signature.c:626
|
||
msgid "exec failed!\n"
|
||
msgstr "実行失敗!\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg を実行できませんでした。\n"
|
||
"GPG チェックをスキップするために --nogpg を使用してください。"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:716
|
||
msgid "Couldn't exec pgp"
|
||
msgstr "pgp を実行できません"
|
||
|
||
#. @notreached@
|
||
#. This case should have been screened out long ago.
|
||
#: lib/signature.c:720 lib/signature.c:773
|
||
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file"
|
||
msgstr "マクロファイル中で無効な %%_signature スペック"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file"
|
||
msgstr "マクロファイルに \"%%_pgp_name\" を設定しなければなりません"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file"
|
||
msgstr "マクロファイルに \"%%_pgp_name\" を設定しなければなりません"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "excluding file %s%s\n"
|
||
msgstr "ファイルの除外: %s%s\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:425 lib/transaction.c:508
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "excluding directory %s\n"
|
||
msgstr "ディレクトリの除外: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocating %s to %s\n"
|
||
msgstr "%s を %s に再配置しています\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:501
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
||
msgstr "ディレクトリ %s を %s に再配置しています\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
||
msgstr "%s は missingok フラグのためスキップします\n"
|
||
|
||
#: lib/uninstall.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove %s - directory not empty"
|
||
msgstr "%s を削除できません - ディレクトリが空でありません"
|
||
|
||
#: lib/uninstall.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rmdir of %s failed: %s"
|
||
msgstr "%s の rmdir に失敗: %s"
|
||
|
||
#: lib/uninstall.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removal of %s failed: %s"
|
||
msgstr "%s の削除に失敗: %s"
|
||
|
||
#: lib/uninstall.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will remove files test = %d\n"
|
||
msgstr "ファイル test = %d を削除します\n"
|
||
|
||
#: lib/uninstall.c:199
|
||
msgid "running postuninstall script (if any)\n"
|
||
msgstr "ポストアンインストールスクリプト(が有れば)を実行します\n"
|
||
|
||
#: lib/uninstall.c:390
|
||
msgid "execution of script failed"
|
||
msgstr "スクリプトの実行に失敗"
|
||
|
||
#: lib/url.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/url.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/url.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: uCache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/url.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s@%s: "
|
||
msgstr "%s@%s のパスワード:"
|
||
|
||
#: lib/url.c:243 lib/url.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error: %sport must be a number\n"
|
||
msgstr "エラー: %sポートは数字でなければなりません\n"
|
||
|
||
#: lib/url.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "url port must be a number\n"
|
||
msgstr "url ポートは数字でなければなりません\n"
|
||
|
||
#. XXX Fstrerror
|
||
#: lib/url.c:462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s の作成に失敗しました\n"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "don't verify files in package"
|
||
msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:215
|
||
msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"パッケージは ユーザ名と id "
|
||
"リストの両方が欠けています(これは決して起きてはならない)"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:233
|
||
msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"パッケージはグループ名と id "
|
||
"リストの両方が欠けています(これは決して起きてはならない)"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s\n"
|
||
msgstr "%s が見つかりません\n"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: "
|
||
msgstr "%s-%s-%s のための依存性を満たしていません:"
|
||
|
||
#~ msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "--buildarch は旧式になりました。代りに --target "
|
||
#~ "オプションを使用してください。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "--buildos は旧式になりました。 代りに --target "
|
||
#~ "オプションを使用してください。\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "override build architecture"
|
||
#~ msgstr "作成対象アーキテクチャを上書きします"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "override build operating system"
|
||
#~ msgstr "作成対象OSを上書きします"
|
||
|
||
#~ msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
|
||
#~ msgstr "--build (-b) は a、b、i、c、p、l のどれか一つの引数を必要とします"
|
||
|
||
#~ msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "--tarbuild (-t) は a、b、i、c、p、l のどれか一つの引数を必要とします"
|
||
|
||
#~ msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
|
||
#~ msgstr "--dbpath の引数は / から始まらねばなりません"
|
||
|
||
#~ msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
|
||
#~ msgstr "データベースを使用しないのに --dbpath が与えられています"
|
||
|
||
#~ msgid "--timecheck may only be used during package builds"
|
||
#~ msgstr "--timecheck はパッケージ作成時のみ使用できます"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ftp options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ftp "
|
||
#~ "オプションはパッケージの問い合わせ、インストール、アップグレード時のみ使用で<E794A8>"
|
||
#~ "④泙<E291A3>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http "
|
||
#~ "オプションはパッケージの問い合わせ、インストール、アップグレード時のみ使用で<E794A8>"
|
||
#~ "④泙<E291A3>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no packages files given for rebuild"
|
||
#~ msgstr "再作成するためのパッケージファイルがありません"
|
||
|
||
#~ msgid "no spec files given for build"
|
||
#~ msgstr "作成のための spec ファイルがありません"
|
||
|
||
#~ msgid "no tar files given for build"
|
||
#~ msgstr "作成(build)のための tar ファイルがありません"
|
||
|
||
#~ msgid "relocate files even though the package doesn't allow it"
|
||
#~ msgstr "パッケージが禁止していますがファイルを再配置します"
|
||
|
||
#~ msgid "remove sources and spec file when done"
|
||
#~ msgstr "パッケージ化後ソースファイルと spec ファイルを削除します"
|
||
|
||
#~ msgid "remove sources and spec file"
|
||
#~ msgstr "ソースファイルと spec ファイルを削除します"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: %s satisfied by added package (shouldn't happen).\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s はパッケージに加えることによって満されます。\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: %s satisfied by Depends cache.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s はパッケージに加えることによって満されます。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s satisfied by db file lists.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s は db ファイルがリストを作ることによって満されます。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s unsatisfied.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s は満されていません。\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n"
|
||
#~ msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() に失敗しました\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key \"%s\" not found in %s"
|
||
#~ msgstr "パッケージ %s は %s 中に見つかりません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key \"%s\" not removed from %s"
|
||
#~ msgstr "パッケージ %s は %s 中に見つかりません"
|
||
|
||
#~ msgid "removing database entry\n"
|
||
#~ msgstr "データベースエントリを削除します\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n"
|
||
#~ msgstr "rpmVerify: rpmdbOen() に失敗しました\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot read header at %d for dependency check"
|
||
#~ msgstr "依存性チェックのために %d でヘッダを読めません"
|
||
|
||
#~ msgid "error: could not read database record\n"
|
||
#~ msgstr "エラー: データベースレコードを読むことができませんでした\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error looking for package %s\n"
|
||
#~ msgstr "パッケージ %s の探索エラー\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot read header at %d for lookup"
|
||
#~ msgstr "検索のための %d で ヘッダを読むことができません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "searching for package %s\n"
|
||
#~ msgstr "パッケージ %s の探索中\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot read header at %d for uninstall"
|
||
#~ msgstr "アンインストールのために %d でヘッダを読むことができません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "record number %u\n"
|
||
#~ msgstr "レコード番号 %u\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot open file %s: %s"
|
||
#~ msgstr "ファイル %s をオープンできません: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "package not found with key \"%s\" in %s"
|
||
#~ msgstr "パッケージ %s は %s 中に見つかりません"
|
||
|
||
#~ msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header"
|
||
#~ msgstr "dbrecMatchesDepFlags() がヘッダを読むのに失敗しました"
|
||
|
||
#~ msgid "could not read database record!\n"
|
||
#~ msgstr "データベースレコードを読むことができませんでした!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "record number %d in database is bad -- skipping it"
|
||
#~ msgstr "データベース中のレコード番号 %d は不正です -- スキップします"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot read header at %d for update"
|
||
#~ msgstr "アップデート用の %d でヘッダを読めません"
|
||
|
||
#~ msgid "header changed size!"
|
||
#~ msgstr "ヘッダのサイズが変更されました"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot read packages named %s for uninstall"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "アンインストールするために %s と名付けられたパッケージを読むことができません"
|
||
|
||
#~ msgid "package %s not listed in %s"
|
||
#~ msgstr "パッケージ %s は %s 中にリストされていません"
|
||
|
||
#~ msgid "package has no name"
|
||
#~ msgstr "パッケージに名前がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "package has no group\n"
|
||
#~ msgstr "パッケージにグループがありません\n"
|
||
|
||
#~ msgid "removing provides index for %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s 用の provides インデックスを削除します\n"
|
||
|
||
#~ msgid "removing requiredby index for %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s 用の requiredby インデックスを削除します\n"
|
||
|
||
#~ msgid "removing trigger index for %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s 用の tigger インデックスを削除します\n"
|
||
|
||
#~ msgid "removing conflict index for %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s 用の confilict インデックスを削除します\n"
|
||
|
||
#~ msgid "package has no files\n"
|
||
#~ msgstr "パッケージにファイルが有りません\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to stat icon: %s"
|
||
#~ msgstr "アイコンの状態を取得できません: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s"
|
||
#~ msgstr "タイムチェックの値は整数値でなければなりません: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Data type %d not supprted\n"
|
||
#~ msgstr "データタイプ %d はサポートされていません\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot create %s"
|
||
#~ msgstr "%s を作成できません"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to open %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s のオープンの失敗\n"
|