3982 lines
103 KiB
Plaintext
3982 lines
103 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-10-30 22:54-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-12 14:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: build.c:36
|
|
msgid "failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "ouppfyllda byggberoenden:\n"
|
|
|
|
#: build.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:144 build.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
|
|
|
|
#. Give up
|
|
#: build.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
|
|
|
|
#: build.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
|
|
|
|
#. parse up the build operators
|
|
#: build.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Bygger för målet %s\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:47
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:53
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:124
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "visa vilken version av rpm som används"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:127
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:129
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "visa mer detaljerad utdata"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:131
|
|
msgid "define macro <name> with value <body>"
|
|
msgstr "definiera makrot <namn> som <kropp>"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:132
|
|
msgid "'<name> <body>'"
|
|
msgstr "'<namn> <kropp>'"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:134
|
|
msgid "print macro expansion of <expr>+"
|
|
msgstr "skriv ut makroexpansion av <uttr>+"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:135
|
|
msgid "<expr>+"
|
|
msgstr "<uttr>+"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:137
|
|
msgid "send stdout to <cmd>"
|
|
msgstr "skicka standard ut till <kommando>"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:138
|
|
msgid "<cmd>"
|
|
msgstr "<kommando>"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:140
|
|
msgid "use <dir> as the top level directory"
|
|
msgstr "använd <kat> som toppkatalog"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:200 rpmqv.c:141
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<kat>"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:143
|
|
msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
|
|
msgstr "läs <fil:...> istället för standardmakrofil(er)"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:144 rpmqv.c:148 rpmqv.c:152
|
|
msgid "<file:...>"
|
|
msgstr "<fil:...>"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:147 rpmqv.c:151
|
|
msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
|
|
msgstr "läs <fil:...> istället för standard rpmrc-fil(er)"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:155
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:160
|
|
msgid "disable use of libio(3) API"
|
|
msgstr "deaktivera användningen av libio(3)-API:et"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:163
|
|
msgid "debug protocol data stream"
|
|
msgstr "felsök protokolldataström"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:165
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr "felsök rpmio I/O"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:167
|
|
msgid "debug URL cache handling"
|
|
msgstr "felsök cache-hanteringen av URL:ar"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:187
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:190
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:196
|
|
msgid "Signature options:"
|
|
msgstr "Signaturflaggor:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:202
|
|
msgid "Database options:"
|
|
msgstr "Databasflaggor:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:208
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:214
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr "Installera-/Uppdatera-/Raderaflaggor"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:219
|
|
msgid "Common options for all rpm modes:"
|
|
msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen:"
|
|
|
|
#. @-modfilesys -globs @
|
|
#: lib/poptI.c:27 rpmqv.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM version %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:251
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc."
|
|
msgstr "Copyright © 1998-2000 - Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: rpmqv.c:252
|
|
msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
|
|
msgstr "Det här programmet kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s {--help}\n"
|
|
msgstr "Användning: %s {--help}\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:604
|
|
msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
|
|
msgstr "Flaggan --rcfile har tagits bort.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:605
|
|
msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
|
|
msgstr "Använd \"--macros <fil:...>\" istället.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
msgstr "Internt fel i argumenthantering (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:652 rpmqv.c:658 rpmqv.c:664 rpmqv.c:702
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:681
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:685
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "oväntade frågeflaggor"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:688
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "oväntat frågeformat"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:691
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "oväntad frågekälla"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:732
|
|
msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
|
|
msgstr "--dbpath angivet för en operation som inte använder någon databas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:738
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:740
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:743
|
|
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
|
|
msgstr "enbart en av --prefix eller --relocate kan användas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:749
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:752
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:755
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:759
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:764
|
|
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacefiles kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:768
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:772
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:776
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:780
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:784
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:788
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:793
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:797
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:801
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:806
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:811
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"skriptdeaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
|
|
"raderas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:816
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"utlösardeaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
|
|
"raderas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:820
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, "
|
|
"installeras, raderas eller verifieras"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:825
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:830
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller "
|
|
"databasen byggs om"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:842
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:866
|
|
msgid "no files to sign\n"
|
|
msgstr "inga filer att signera\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file %s\n"
|
|
msgstr "kan inte komma åt filen %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:890
|
|
msgid "pgp not found: "
|
|
msgstr "pgp hittades inte: "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:895
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras: "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:897
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:901
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:913
|
|
msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
msgstr "--sign kan enbart användas vid pakettillverkning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:930
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "exec misslyckades\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:962
|
|
msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
msgstr "inga paketfiler angivna för omtillverkning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1030
|
|
msgid "no spec files given for build"
|
|
msgstr "inga specfiler angivna för tillverkning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1032
|
|
msgid "no tar files given for build"
|
|
msgstr "inga tar-filer angivna för tillverkning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1051
|
|
msgid "no packages given for uninstall"
|
|
msgstr "inga paket angivna för avinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1062
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "inga paket angivna för installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1108
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1121
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1129
|
|
msgid "unexpected arguments to --querytags "
|
|
msgstr "oväntade argument till --querytags "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
|
|
|
|
#: build/build.c:125 build/pack.c:479
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Kör(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM-byggfel:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:224
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:254
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:263
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:306
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:345
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "ensam (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:375
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- endast i tal\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:391
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! endast på tal\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:438 build/expression.c:491 build/expression.c:554
|
|
#: build/expression.c:651
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "typer måste passa ihop\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:451
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:507
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- stöds inte för strängar\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:664
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:698 build/expression.c:745
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:328 build/files.c:520 build/files.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "Saknad \"(\" i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:339 build/files.c:645 build/files.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "Saknad \")\" i %s(%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:377 build/files.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig %s token: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "Saknad %s i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#: build/files.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Slog i gränsen för %%docdir\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n"
|
|
|
|
#. We already got a file -- error
|
|
#: build/files.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "Två filer på en rad: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n"
|
|
|
|
#. Two entries for the same file found, merge the entries.
|
|
#: build/files.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1550 build/files.c:2162 build/parsePrep.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
msgstr "Fil %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1777 build/pack.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "rad: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
|
|
|
|
#. XXX this error message is probably not seen.
|
|
#: build/files.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte grena %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed\n"
|
|
msgstr "%s misslyckades\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte skriva all data till %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding %s: (using %s)...\n"
|
|
msgstr "Letar upp %s: (använder %s)...\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2479 build/files.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:51
|
|
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUname: för många uid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:73
|
|
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUnameS: för många uid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:95
|
|
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUidS: för många uid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:117
|
|
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGname: för många gid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:139
|
|
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGnameS: för många gid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:161
|
|
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGidS: för många gid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: läs %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:305 build/pack.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:467
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:485
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:493
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "Felaktig CSA-data\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:528
|
|
msgid "Unable to write final header\n"
|
|
msgstr "Kan inte skriva slutligt huvud\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
msgstr "Genererar signatur: %d\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:559
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:603 lib/psm.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:683 lib/psm.c:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Skrev: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: andra %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in decending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:163 build/parseChangelog.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
|
|
|
|
#. Empty field
|
|
#: build/parsePreamble.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:503 build/parsePreamble.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:571 build/parseSpec.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "BuildRoot kan inte vara \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Epoch/Serial-fält måste vara numeriskt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:648 build/parsePreamble.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:904
|
|
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
|
msgstr "Specfil kan inte använda BuildRoot\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %d\n"
|
|
msgstr "Inget patch-nummer %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %d\n"
|
|
msgstr "Inget källkodsnummer %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -b: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -z: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:511
|
|
msgid "Too many patches!\n"
|
|
msgstr "För många patchar!\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Filnamn inte tillåtna: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:175 build/parseScript.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: En andra %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: %s\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: build/parseSpec.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Oavslutat %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:321 build/parseSpec.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:527
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "buildroot redan angett, ignorerar %s\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156
|
|
#: build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:149
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr "bygg till och med %build (%prep, sedan kompilera) från <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:152
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till och med %install (%prep, %build, sedan installera) från <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:158
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:161
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:164
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
|
|
"arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 build/poptBT.c:178
|
|
#: build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:171
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:174
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:180
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:183
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:186
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:190
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:191 build/poptBT.c:194
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<källpaket>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:197
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "åsidosätt tillverkningsrot"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:199
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "ta bort tillverkningsträd efteråt"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:201 rpmdb/poptDB.c:29
|
|
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
|
msgstr "generera huvuden kompatibla med rpm4-paketering"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:203
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:205
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:207
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "utför inga steg i tillverkningen"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:209
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "verifiera inte byggberoenden"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:211
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
msgstr "generera pakethuvud(en) kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:214
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:216
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "ta bort källkod efteråt"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:218
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "ta bort specfil efteråt"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:220
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:222
|
|
msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
msgstr "tillverka en PGP/GPG-signatur"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:224
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "åsidosätt målplattform"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:226
|
|
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
|
msgstr "slå upp översatta strängar i specfilkatalog"
|
|
|
|
#: build/spec.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt tal: %s\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-tal: %d\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(fel 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:186
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Felaktigt magiskt tal"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:187
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:208
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Huvudstorleken för stor"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:209
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Okänd filtyp"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:210
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Saknad(e) hårdlänk(ar)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:211
|
|
msgid "MD5 sum mismatch"
|
|
msgstr "MD5-summan stämmer inte"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:212
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:213
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:224
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " misslyckades - "
|
|
|
|
#. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility
|
|
#: lib/depends.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
|
|
"\tA %s\tB %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma som \"A\")\n"
|
|
"\tA %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
msgstr " %s A %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:214 lib/depends.c:791 lib/depends.c:923
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:214 lib/depends.c:791 lib/depends.c:923
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "NEJ "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newer package %s already added, skipping %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s already added, ignoring\n"
|
|
msgstr "paket %s är redan installerat"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "older package %s already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n"
|
|
msgstr "%s: %-45s %-s (cachad)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %-45s YES (rpmrc provides)\n"
|
|
msgstr "%s: %-45s JA (rpmrc tillhandahåller)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %-45s YES (rpmlib provides)\n"
|
|
msgstr "%s: %-45s JA (rpmlib tillhandahåller)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %-45s YES (db files)\n"
|
|
msgstr "%s: %-45s JA (db-filer)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %-45s YES (db provides)\n"
|
|
msgstr "%s: %-45s JA (db-tillhandahållande)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %-45s YES (db package)\n"
|
|
msgstr "%s: %-45s JA (db-paket)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %-45s NO\n"
|
|
msgstr "%s: %-45s NEJ\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
|
|
msgstr "%s: (%s, %s) tillagt till beroendecachen.\n"
|
|
|
|
#. requirements are satisfied.
|
|
#. @switchbreak@
|
|
#. requirements are not satisfied.
|
|
#: lib/depends.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s behov inte uppfyllda: %s\n"
|
|
|
|
#. conflicts exist.
|
|
#: lib/depends.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s conflicts: %s\n"
|
|
msgstr "paket %s står i konflikt: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s-%s-%s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
|
msgstr "tar bort %s-%s-%s \"%s\" från tsort-relationer.\n"
|
|
|
|
#. Record all relations.
|
|
#: lib/depends.c:1475
|
|
msgid "========== recording tsort relations\n"
|
|
msgstr "========== noterar alla relationer\n"
|
|
|
|
#. T4. Scan for zeroes.
|
|
#: lib/depends.c:1543
|
|
msgid ""
|
|
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, depth)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"========== tsort:erar paket (ordning, #föregångare, #efterföljare, djup)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1595
|
|
msgid "========== successors only (presentation order)\n"
|
|
msgstr "========== endast efterföljare (presentationsordning)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1656
|
|
msgid "LOOP:\n"
|
|
msgstr "LOOP:\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1686
|
|
msgid "========== continuing tsort ...\n"
|
|
msgstr "========== fortsätter med tsort ...\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:29 lib/formats.c:53 lib/formats.c:84 lib/formats.c:281
|
|
#: lib/header.c:2929 lib/header.c:2950 lib/header.c:2972
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(inte ett tal)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(inte ett tal)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:149
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:211 lib/formats.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(inte ett tal)"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:110 lib/fs.c:196 lib/fs.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:155
|
|
msgid "getting list of mounted filesystems\n"
|
|
msgstr "hämtar lista över monterade filsystem\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:160 rpmio/url.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "========== Directories not explictly included in package:\n"
|
|
msgstr "========= Kataloger ej uttryckligen inkluderade i paketet:\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%10d %s\n"
|
|
msgstr "%9d %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
|
|
msgstr "katalog %s skapad med rättigheter %04o.\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1571 lib/fsm.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s sparades som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s skapades som %s\n"
|
|
|
|
#. This should not be allowed
|
|
#. @-modfilesys@
|
|
#: lib/header.c:314
|
|
msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
|
|
msgstr "dataLength() RPM_STRING_TYPE antal måste vara 1.\n"
|
|
|
|
#. @-modfilesys@
|
|
#: lib/header.c:351 lib/header_internal.c:161 lib/psm.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
msgstr "Datatyp %d stöds inte\n"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "{ fattas efter %"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2216
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "} fattas efter %{"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2230
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "tomt taggformat"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2244
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "tomt taggnamn"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2261
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "okänd tagg"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2288
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2306
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "oväntad ]"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2310
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "oväntad }"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2376
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? förväntades i uttryck"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2385
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2398 lib/header.c:2440
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} förväntades i uttryck"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2408
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2425
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: lib/header.c:2450
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
|
|
|
|
#: lib/header.c:2673
|
|
msgid "(unknown type)"
|
|
msgstr "(okänd typ)"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:206 lib/misc.c:211 lib/misc.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s\n"
|
|
msgstr "fel när tämporärfil %s skapades\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:167 lib/package.c:238
|
|
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
|
|
msgstr "paket med versionsnummer 1 stöds inte av denna version av RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:188 lib/package.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
|
|
msgstr "endast paket med huvudnummer <= 4 stöds av denna version av RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:224 lib/rpmchecksig.c:158 lib/rpmchecksig.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readLead failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: bad magic\n"
|
|
msgstr "Felaktigt magiskt tal"
|
|
|
|
#: lib/package.c:254 lib/rpmchecksig.c:176 lib/rpmchecksig.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:258 lib/rpmchecksig.c:180 lib/rpmchecksig.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:303 lib/rpmchecksig.c:109 lib/rpmchecksig.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:47
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:59
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "omflyttningar måste börja med /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:61
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:64
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:81
|
|
msgid "malformed rollback time"
|
|
msgstr "felformaterad återgångstid"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:100
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
|
|
"anger flera paket)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:110 lib/poptI.c:161
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte paketskript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:114
|
|
msgid "relocate files in non-relocateable package"
|
|
msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:117
|
|
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
|
|
msgstr "spara raderade paketfiler genom att spara dem i underkatalog"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:120
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "radera (avinstallera) paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:120
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "<paket>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:123
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "installera inte dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:125
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:126
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr "<sökväg>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:129
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:132
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "uppgradera paket om redan installerat/de"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:133 lib/poptI.c:149 lib/poptI.c:221
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<paketfil>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:135
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr ""
|
|
"skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:138
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:141
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:144
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:146
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "installera dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:149
|
|
msgid "install package"
|
|
msgstr "installera paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:151
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:153
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:156
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:177
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
|
|
"detta automatiskt)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:197
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:199
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:202
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:203
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<gammal>=<ny>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:206
|
|
msgid "save erased package files by repackaging"
|
|
msgstr "spara raderade paketfiler genom ompaketering"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:209
|
|
msgid "install even if the package replaces installed files"
|
|
msgstr "installera även om paketet byter ut installerade filer"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:212
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "installera om ifall paketet redan är installerat"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:214
|
|
msgid "deinstall new package(s), reinstall old package(s), back to date"
|
|
msgstr ""
|
|
"avinstallera nya paket och ominstallera gamla paket tillbaka till datum"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:215
|
|
msgid "<date>"
|
|
msgstr "<datum>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:217
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:220
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "uppgradera paket"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:83
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "fråga/verifiera alla paket"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "rpm verifieringsläge"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:87
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:89
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:91
|
|
msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
|
|
msgstr "fråga/verifiera en paketfil (t.ex. en binär *.rpm-fil)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:93
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "rpm frågeläge"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "visa kända frågetaggar"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
msgid "query a spec file"
|
|
msgstr "fråga en specfil"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
msgid "<spec>"
|
|
msgstr "<spec>"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:101
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:103
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "rpm verifieringsläge"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:106
|
|
msgid "rpm verify mode (legacy)"
|
|
msgstr "rpm verifieringsläge (ärvt)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:108
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:110
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:170
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:172
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:174
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "visa filinformation"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:176
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "lista filer i paketet"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%license files"
|
|
msgstr "hoppa över %%license-filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%readme files"
|
|
msgstr "hoppa över %%readme-filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:194
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "använd följande frågeformat"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:196
|
|
msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
|
msgstr "ersätt översatta sektioner till specfil"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:198
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:200
|
|
msgid "display a verbose file listing"
|
|
msgstr "visa en utförlig fillistning"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:220 lib/poptQV.c:262 lib/poptQV.c:296
|
|
msgid "don't verify MD5 digest of files"
|
|
msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:223
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:226
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:229
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "verifiera inte ägare till filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:232
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "verifiera inte grupper till filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:235
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:238 lib/poptQV.c:241
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:244
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:246
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:248 lib/poptQV.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %verifyscript"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify digest(s)"
|
|
msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify signature(s)"
|
|
msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
msgstr "verifiera inte huvudets SHA1-summa"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:269 lib/poptQV.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign a package, preserving other existing signatures"
|
|
msgstr "signera ett paket (släng nuvarande signatur)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "verifiera paketsignatur"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:288
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign a package, discarding all current signatures"
|
|
msgstr "signera ett paket (släng nuvarande signatur)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:292
|
|
msgid "generate signature"
|
|
msgstr "generera signatur"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " is needed by %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr " behövs av %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid " conflicts with %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr " står i konflikt med %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is for a different architecture"
|
|
msgstr "paket %s är för en annan arkitektur"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is for a different operating system"
|
|
msgstr "paket %s är för ett annat operativsystem"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "paket %s är redan installerat"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocateable"
|
|
msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %ld%cb on the %s filesystem"
|
|
msgstr "installation av paket %s kräver %ld%cB på filsystem %s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr "installation av paket %s kräver %ld inoder på filsystem %s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
|
|
msgstr "paket %s systemanrop före transaktion: %s misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:265
|
|
msgid "========== relocations\n"
|
|
msgstr "========== omflyttningar\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5d exclude %s\n"
|
|
msgstr "%5d utesluter %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
|
|
msgstr "%5d flyttar om %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding multilib path %s%s\n"
|
|
msgstr "hoppar över multilib-sökväg %s%s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding %s %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över %s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
msgstr "flyttar %s till %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
msgstr "flyttar katalogen %s till %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa %%%s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skriva till %%%s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1192
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1315
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: running %s scriptlet\n"
|
|
msgstr "%s: kör (eventuellt) %s-skript\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"körning av %s-skript från %s-%s-%s misslyckades, waitpid returnerade %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "körning av %s-skript från %s-%s-%s misslyckades, slutstatus %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s-%s-%s has %d files, test = %d\n"
|
|
msgstr "%s: %s-%s-%s har %d filer, test = %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:2227
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " vid fil "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "fel format: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:221
|
|
msgid "(contains no files)"
|
|
msgstr "(innehåller inga filer)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:282
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
#: lib/query.c:285
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "ersatt "
|
|
|
|
#: lib/query.c:288
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "oinstallerat "
|
|
|
|
#: lib/query.c:291
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "nätdelad "
|
|
|
|
#: lib/query.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(okänd %3d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:299
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(ej tillstnd) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:318 lib/query.c:374
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't query %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte fråga %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:600 lib/query.c:638 lib/rpminstall.c:326 lib/rpminstall.c:466
|
|
#: lib/rpminstall.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of %s failed\n"
|
|
msgstr "fråga av %s misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:622
|
|
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
|
|
msgstr "källpaket i gammalt format går inte att fråga om\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:648 lib/rpminstall.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:716
|
|
msgid "no packages\n"
|
|
msgstr "inga paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "inga paketutlösare %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "inget paket behöver %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package record number: %u\n"
|
|
msgstr "paketpost nummer: %u\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:854 lib/rpminstall.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "paket %s är inte installerat\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:61
|
|
msgid "makeTempFile failed\n"
|
|
msgstr "makeTempFile misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte signera v1.0 RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte signera om v2.0 RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig (v1.0 RPM)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:707
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "EJ OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:708 lib/rpmchecksig.c:722
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:710 lib/rpmchecksig.c:724
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:711 lib/rpmchecksig.c:725
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:713 lib/rpmchecksig.c:727
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:721
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:153
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Förbereder..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:155
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "Förbereder paket för installation ..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Hämtar %s\n"
|
|
|
|
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
|
|
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
|
|
#: lib/rpminstall.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... as %s\n"
|
|
msgstr " ... som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocateable\n"
|
|
msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "filen %s behöver en nyare version av RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:458 lib/rpminstall.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s kan inte installeras\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
msgstr "hittade %d käll- och %d binärpaket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:512
|
|
msgid "failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "ouppfyllda beroenden:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:535
|
|
msgid "installing binary packages\n"
|
|
msgstr "installerar binärpaket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
|
|
msgstr "\"%s\" anger flera paket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:652
|
|
msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
|
|
msgstr "att ta bort dessa paket skulle göra sönder beroenden:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Installerar %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#. XXX Feof(fd)
|
|
#: lib/rpmrc.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:625 lib/rpmrc.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:642 lib/rpmrc.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s expansion misslyckades vid %s:%d \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Okänt system: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1363
|
|
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
|
|
msgstr "Var vänlig kontakta rpm-list@redhat.com\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte expandera %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa %s, HOME är för stor.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:117
|
|
msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
|
|
msgstr "filen är inte en vanlig fil -- hoppar över storlekskontroll\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förväntad storlek: %12d = inledning(%d)+signaturer(%d)+utfyllnad(%d)+data(%"
|
|
"d)\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Actual size: %12d\n"
|
|
msgstr " Faktisk storlek: %12d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:151
|
|
msgid "No signature\n"
|
|
msgstr "Ingen signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:155
|
|
msgid "Old PGP signature\n"
|
|
msgstr "Gammal PGP-signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:168
|
|
msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
|
|
msgstr "Gammal (endast intern) signatur! Hur fick du tag i den!?\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
|
|
msgstr "Signatur: storlek(%d)+utfyllnad(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec pgp (%s)\n"
|
|
msgstr "Kunde inte köra pgp (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:300
|
|
msgid "pgp failed\n"
|
|
msgstr "pgp misslyckades\n"
|
|
|
|
#. PGP failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:307
|
|
msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
msgstr "PGP signaturstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:327 lib/signature.c:414
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
msgstr "Fick %d byte PGP-signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:374 lib/signature.c:504
|
|
msgid "Couldn't exec gpg\n"
|
|
msgstr "Kunde inte köra gpg\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:387
|
|
msgid "gpg failed\n"
|
|
msgstr "gpg misslyckades\n"
|
|
|
|
#. GPG failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:394
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
msgstr "GPG-signaturstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
msgstr "Fick %d byte GPG-signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:447
|
|
msgid "Generating signature using PGP.\n"
|
|
msgstr "Genererar signatur med PGP.\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:453
|
|
msgid "Generating signature using GPG.\n"
|
|
msgstr "Genererar signatur med GPG.\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:533
|
|
msgid "Couldn't exec pgp\n"
|
|
msgstr "Kunde inte köra pgp\n"
|
|
|
|
#. @notreached@
|
|
#. This case should have been screened out long ago.
|
|
#: lib/signature.c:537 lib/signature.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
|
msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header+Payload size: "
|
|
msgstr "Huvudstorleken för stor"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:655
|
|
msgid "MD5 digest: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
|
|
msgstr "hoppa över eventuella MD5-signaturer"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V3 DSA signature: "
|
|
msgstr "Ingen signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:849
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:869
|
|
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr "Signatur: storlek(%d)+utfyllnad(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
msgstr "%s överhoppad på grund av missingok-flagga\n"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#: lib/transaction.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding directory %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över katalogen %s\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:242
|
|
msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"paketet saknar både användarnamn och id-listor (detta borde aldrig "
|
|
"inträffa)\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:263
|
|
msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"paketet saknar både gruppnamn och id-listor (detta borde aldrig inträffa)\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s"
|
|
msgstr "saknas %s"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: "
|
|
msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s-%s-%s: "
|
|
|
|
#: lib/verify.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s-%s: immutable header region digest check failed\n"
|
|
msgstr "%s-%s-%s: kontrollsumma för oföränderlig huvudregion misslyckades\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:98 rpmdb/db3.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:101 rpmdb/db3.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr "db%d-fel(%d): %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Broken package chain at offset %d(0x%08x), attempting to reconnect ...\n"
|
|
msgstr "Trasig paketkedja vid %d(0x%08x), försöker återansluta ...\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting broken chain at offset %d(0x%08x).\n"
|
|
msgstr "Återansluter trasig kedja vid %d(0x%08x).\n"
|
|
|
|
#. @=branchstate@
|
|
#: rpmdb/db1.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closed db file %s\n"
|
|
msgstr "stängde db-fil %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removed db file %s\n"
|
|
msgstr "tog bort db-fil %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad db file %s\n"
|
|
msgstr "felaktig db-fil %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
|
|
msgstr "öppnar db-fil %s rättighet 0x%x\n"
|
|
|
|
#. XXX check errno validity
|
|
#: rpmdb/db1.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on database\n"
|
|
msgstr "kan inte få %s lås på databas\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:573 rpmdb/db3.c:1213
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "uteslutande"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:573 rpmdb/db3.c:1213
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "delat"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
|
msgstr "stängde db-miljö %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
msgstr "tog bort db-miljö %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
|
|
msgstr "öppnar db-miljö %s/%s %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "stängde db-index %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verified db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "verifierade db-index %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
msgstr "öppnar db-index %s/%s %s rättighet=0x%x\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "låste db-index %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/falloc.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"free list corrupt (%u)- please run\n"
|
|
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
|
"More information is available from http://www.rpm.org or the rpm-list@redhat."
|
|
"com mailing list\n"
|
|
"if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"frilistan trasig (%u)- var god kör\n"
|
|
" \"rpm --rebuilddb\"\n"
|
|
"Mer information finns tillgänglig från http://www.rpm.org eller sändlistan\n"
|
|
"rpm-list@redhat.com om \"rpm --rebuilddb\" inte lyckas rätta till "
|
|
"problemet.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:19
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "initiera databas"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:21
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:24
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "verifiera databasfiler"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:26
|
|
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
msgstr "generera huvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
|
|
|
|
#. @-modfilesys@
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
|
msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record %s from %s\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när post %s togs bort ur %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:902
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "ingen dbpath har satts\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1046
|
|
msgid ""
|
|
"old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
|
|
"database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"databas i gammalt format finns; använd --rebuilddb för att skapa en databas "
|
|
"i nytt format\n"
|
|
|
|
#. error
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) counting packages\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när paket räknades\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2088 rpmdb/rpmdb.c:3341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record number %u in database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "post nummer %u i databasen är felaktig -- hoppar över.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header instance #%u retrieved, skipping.\n"
|
|
msgstr "rpmdb: skadad huvudinstans #%u hämtad, hoppar över.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
|
|
msgstr "tar bort \"%s\" från %s-indexet.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
|
|
msgstr "tar bort %d poster från %s-indexet.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
|
|
msgstr "lägger till \"%s\" till %s-indexet.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
|
|
msgstr "lägger till %d poster till %s-indexet.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
|
|
msgstr "tar bort %s efter lyckad db3-ombyggnad.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3260
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "ingen dbpath har satts"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
|
msgstr "bygger om databas %s till %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s\n"
|
|
msgstr "skapar katalog %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "skapar katalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
|
|
msgstr "öppnar gammal databas med dbapi %d\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
|
|
msgstr "öppnar ny databas med dbapi %d\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3399
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3407
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing directory %s\n"
|
|
msgstr "tar bort katalog %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
|
|
|
|
#. XXX just in case
|
|
#: rpmio/macro.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(tom)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1204 rpmio/macro.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1467
|
|
msgid "Target buffer overflow\n"
|
|
msgstr "Målbuffert översvämmad\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: rpmio/macro.c:1664 rpmio/macro.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:656
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:659
|
|
msgid "Bad server response"
|
|
msgstr "Konstigt svar från server"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:662
|
|
msgid "Server I/O error"
|
|
msgstr "IO-fel mot server"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:665
|
|
msgid "Server timeout"
|
|
msgstr "Förbindelsen med servern dog ut (timeout)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:668
|
|
msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
msgstr "Kunde inte slå upp serverns adress"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:671
|
|
msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
msgstr "Kunde inte slå upp serverns namn"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:674
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Misslyckades med att kontakta servern"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:677
|
|
msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
msgstr "Misslyckades med att etablera en dataförbindelse till servern"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:680
|
|
msgid "I/O error to local file"
|
|
msgstr "I/O-fel mot lokal fil"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:683
|
|
msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
msgstr "Fel när fjärrservern sattes i passivt läge"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:686
|
|
msgid "File not found on server"
|
|
msgstr "Filen fanns inte på servern"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:689
|
|
msgid "Abort in progress"
|
|
msgstr "Avbruten under gång"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:693
|
|
msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
msgstr "Okänt eller oväntat fel"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
|
|
msgstr "loggar in på %s som %s, lösenord %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:58
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(inget fel)"
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_EMERG
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:129 rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "ödesdigert fel: "
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_CRIT
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:132
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "fel: "
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_ERR
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:133
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varning: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:15
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "varning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "varning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "varning: uCache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s@%s: "
|
|
msgstr "Lösenord för %s@%s: "
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:287 rpmio/url.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %sport must be a number\n"
|
|
msgstr "fel: %s-port måste vara ett tal\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:459
|
|
msgid "url port must be a number\n"
|
|
msgstr "url-port måste vara ett tal\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: rpmio/url.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte skapa %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %-45s YES (added files)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s JA (lade till filer)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %-45s YES (added provide)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s JA (lade till tillhandahållande)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open rpm database in %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte öppna rpmdatabas i %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte öppna %s/packages.rpm\n"
|
|
|
|
#~ msgid "add a signature to a package"
|
|
#~ msgstr "lägg till signatur till ett paket"
|
|
|
|
#~ msgid "verify package signature"
|
|
#~ msgstr "verifiera paketsignatur"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a package (discard current signature)"
|
|
#~ msgstr "signera ett paket (släng nuvarande signatur)"
|
|
|
|
#~ msgid "skip any GPG signatures"
|
|
#~ msgstr "hoppa över eventuella GPG-signaturer"
|
|
|
|
#~ msgid "skip any PGP signatures"
|
|
#~ msgstr "hoppa över eventuella PGP-signaturer"
|
|
|
|
#~ msgid "do not verify file md5 checksums"
|
|
#~ msgstr "verifiera inte md5-kontrollsummor"
|
|
|
|
#~ msgid "extra arguments given for query of all packages"
|
|
#~ msgstr "extra argument angivna för förfrågan om alla paket"
|
|
|
|
#~ msgid "extra arguments given for verify of all packages"
|
|
#~ msgstr "extra argument angivna för verifiering av alla paket"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages given for signature check"
|
|
#~ msgstr "inga paket angivna för signaturkontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages given for signing"
|
|
#~ msgstr "inga paket angivna för signering"
|
|
|
|
#~ msgid "rpm: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rpm: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: rpm {--help}"
|
|
#~ msgstr "Användning: rpm {--help}"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--version}"
|
|
#~ msgstr " rpm {--version}"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <kat>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <kat>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--rcfile <fil>] [--ignorearch] [--dbpath <kat>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
|
|
#~ "allfiles]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--prefix <kat>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
|
|
#~ "allfiles]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
|
|
#~ msgstr " [--ftpproxy <värd>] [--ftpport <port>]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>]"
|
|
#~ msgstr " [--httpproxy <värd>] [--httpport <port>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate "
|
|
#~ "oldpath=newpath]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate gammalväg=nyväg]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath "
|
|
#~ "<sökväg>]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
#~ msgstr " [--ignoresize] fil1.rpm ... filN.rpm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
|
|
#~ msgstr " [--oldpackage] [--root <kat>] [--noscripts]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--ignorearch] [--dbpath <kat>] [--prefix <kat>] "
|
|
|
|
#~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
|
|
#~ msgstr " [--httpproxy <värd>] [--httpport <port>] "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
|
|
#~ msgstr " [--noorder] [--relocate gammalväg=nyväg]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--badreloc] [--excludepath <sökväg>] [--"
|
|
#~ "ignoresize]"
|
|
|
|
#~ msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
#~ msgstr " fil1.rpm ... filN.rpm"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr " [--scripts] [--root <kat>] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--triggeredby]"
|
|
#~ msgstr " [--triggeredby]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--provides] [--triggers] [--dump]"
|
|
#~ msgstr " [--provides] [--triggers] [--dump]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
|
|
#~ msgstr " [--changelog] [--dbpath <kat>] [mål]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <kat>] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
|
|
#~ "noscripts]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--dbpath <kat>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
|
|
#~ "noscripts]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--nomd5] [targets]"
|
|
#~ msgstr " [--nomd5] [mål]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [mål]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [mål]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
#~ msgstr " rpm {--freshen -F} fil1.rpm ... filN.rpm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--erase -e} [--root <kat>] [--noscripts] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
|
#~ msgstr " [--dbpath <kat>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--justdb] [--notriggers] package1 ... packageN"
|
|
#~ msgstr " [--justdb] [--notriggers] paket1 ... paketN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
|
#~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <fil>] paket1 paket2 ... paketN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
|
#~ msgstr " rpm {--addsign} [--rcfile <fil>] paket1 paket2 ... paketN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#~ msgid " package1 ... packageN"
|
|
#~ msgstr " paket1 ... paketN"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <fil>] [--dbpath <kat>]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--verifydb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--veryfydb} [--rcfile <fil>] [--dbpath <kat>]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--querytags}"
|
|
#~ msgstr " rpm {--querytags}"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage:"
|
|
#~ msgstr "Användning:"
|
|
|
|
#~ msgid "print this message"
|
|
#~ msgstr "visa detta meddelande"
|
|
|
|
#~ msgid " All modes support the following arguments:"
|
|
#~ msgstr " Alla lägen stödjer följande argument:"
|
|
|
|
#~ msgid " --define '<name> <body>'"
|
|
#~ msgstr " --define '<namn> <kropp>'"
|
|
|
|
#~ msgid " --eval '<name>+' "
|
|
#~ msgstr " --eval '<namn>+' "
|
|
|
|
#~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
|
|
#~ msgstr "skriv ut expansionen av makrot <namn> på standard ut"
|
|
|
|
#~ msgid " --pipe <cmd> "
|
|
#~ msgstr " --pipe <kommando> "
|
|
|
|
#~ msgid " --rcfile <file> "
|
|
#~ msgstr " --rcfile <fil> "
|
|
|
|
#~ msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
|
|
#~ msgstr "använd <fil> istället för /etc/rpmrc och $HOME/.rpmrc"
|
|
|
|
#~ msgid "be a little more verbose"
|
|
#~ msgstr "var lite mer mångordig"
|
|
|
|
#~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
|
|
#~ msgstr "var mycket mångordig (för felsökning)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Installation, uppgradering och fråga (med -p) tillåter URL:er att "
|
|
#~ "användas"
|
|
|
|
#~ msgid " of file names as well as the following options:"
|
|
#~ msgstr " istället för filnamn, liksom följande flaggor:"
|
|
|
|
#~ msgid " --ftpproxy <host> "
|
|
#~ msgstr " --ftpproxy <värd> "
|
|
|
|
#~ msgid "hostname or IP of ftp proxy"
|
|
#~ msgstr "ftp-proxyns värdnamn eller IP"
|
|
|
|
#~ msgid " --ftpport <port> "
|
|
#~ msgstr " --ftpport <port> "
|
|
|
|
#~ msgid "port number of ftp server (or proxy)"
|
|
#~ msgstr "ftp-servers (eller proxy) portnummer"
|
|
|
|
#~ msgid " --httpproxy <host> "
|
|
#~ msgstr " --httpproxy <värd> "
|
|
|
|
#~ msgid "hostname or IP of http proxy"
|
|
#~ msgstr "http-proxyns värdnamn eller IP"
|
|
|
|
#~ msgid " --httpport <port> "
|
|
#~ msgstr " --httpport <port> "
|
|
|
|
#~ msgid "port number of http server (or proxy)"
|
|
#~ msgstr "http-servers (eller proxys) portnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "query mode"
|
|
#~ msgstr "frågeläge"
|
|
|
|
#~ msgid " --dbpath <dir> "
|
|
#~ msgstr " --dbpath <kat> "
|
|
|
|
#~ msgid "use <dir> as the directory for the database"
|
|
#~ msgstr "använd <kat> som katalog för databasen"
|
|
|
|
#~ msgid " --queryformat <qfmt>"
|
|
#~ msgstr " --queryformat <ffmt>"
|
|
|
|
#~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
|
|
#~ msgstr "använd <ffmt> som huvudformat (medför --info)"
|
|
|
|
#~ msgid " --root <dir> "
|
|
#~ msgstr " --root <kat> "
|
|
|
|
#~ msgid " Package specification options:"
|
|
#~ msgstr " Flaggor för paketval:"
|
|
|
|
#~ msgid "query all packages"
|
|
#~ msgstr "fråga alla paket"
|
|
|
|
#~ msgid " -f <file>+ "
|
|
#~ msgstr " -f <fil>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "query package owning <file>"
|
|
#~ msgstr "fråga paket som äger <fil>"
|
|
|
|
#~ msgid " -p <packagefile>+ "
|
|
#~ msgstr " -p <paketfil>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
|
|
#~ msgstr "fråga (oinstallerat) paket <paketfil>"
|
|
|
|
#~ msgid " --triggeredby <pkg>"
|
|
#~ msgstr " --triggeredby <pkt>"
|
|
|
|
#~ msgid "query packages triggered by <pkg>"
|
|
#~ msgstr "fråga paket utlösta av <pkt>"
|
|
|
|
#~ msgid " --whatprovides <cap>"
|
|
#~ msgstr " --whatprovides <egenskap>"
|
|
|
|
#~ msgid "query packages which provide <cap> capability"
|
|
#~ msgstr "fråga paket som tillhandahåller <egenskap>"
|
|
|
|
#~ msgid " --whatrequires <cap>"
|
|
#~ msgstr " --whatrequires <egenskap>"
|
|
|
|
#~ msgid "query packages which require <cap> capability"
|
|
#~ msgstr "fråga paket som behöver <egenskap>"
|
|
|
|
#~ msgid " Information selection options:"
|
|
#~ msgstr " Flaggor för informationsval:"
|
|
|
|
#~ msgid "display package information"
|
|
#~ msgstr "visa paketinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "display the package's change log"
|
|
#~ msgstr "visa paketets ändringslogg"
|
|
|
|
#~ msgid "display package file list"
|
|
#~ msgstr "visa paketets fillista"
|
|
|
|
#~ msgid "show file states (implies -l)"
|
|
#~ msgstr "visa filers status (implicerar -l)"
|
|
|
|
#~ msgid "list only documentation files (implies -l)"
|
|
#~ msgstr "visa enbart dokumentationsfiler (implicerar -l)"
|
|
|
|
#~ msgid "list only configuration files (implies -l)"
|
|
#~ msgstr "visa enbart konfigurationsfiler (implicerar -l)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, "
|
|
#~ "or -d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "visa all verifierbar information för varje fil (måste användas med -l, -c "
|
|
#~ "eller -d)"
|
|
|
|
#~ msgid "list capabilities package provides"
|
|
#~ msgstr "visa de egenskaper paketet tillhandahåller"
|
|
|
|
#~ msgid "list package dependencies"
|
|
#~ msgstr "lista paketberoenden"
|
|
|
|
#~ msgid "print the various [un]install scripts"
|
|
#~ msgstr "visa de olika [av]installationsskripten"
|
|
|
|
#~ msgid "show the trigger scripts contained in the package"
|
|
#~ msgstr "visa utlösningsskripten i paketet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "verify a package installation using the same same package specification "
|
|
#~ "options as -q"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "verifiera ett pakets installation med samma urvalsflaggor som till -q"
|
|
|
|
#~ msgid "do not verify file attributes"
|
|
#~ msgstr "verifiera inte filattribut"
|
|
|
|
#~ msgid "list the tags that can be used in a query format"
|
|
#~ msgstr "visa taggar som kan användas i frågeformat"
|
|
|
|
#~ msgid " --install <packagefile>"
|
|
#~ msgstr " --install <paketfil>"
|
|
|
|
#~ msgid " -i <packagefile> "
|
|
#~ msgstr " -i <paketfil> "
|
|
|
|
#~ msgid " --excludepath <path>"
|
|
#~ msgstr " --excludepath <sökväg>"
|
|
|
|
#~ msgid "skip files in path <path>"
|
|
#~ msgstr "hoppa över filer i <sökv>"
|
|
|
|
#~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
|
|
#~ msgstr " --relocate <frånskv>=<tillskv>"
|
|
|
|
#~ msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
|
|
#~ msgstr "flytta filer från <frånskv> till <tillskv>"
|
|
|
|
#~ msgid " --prefix <dir> "
|
|
#~ msgstr " --prefix <katalog> "
|
|
|
|
#~ msgid "don't execute any installation scripts"
|
|
#~ msgstr "kör inte installationsskript"
|
|
|
|
#~ msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
|
|
#~ msgstr "kör inte utlösningsskript utlösta av detta paket"
|
|
|
|
#~ msgid " --upgrade <packagefile>"
|
|
#~ msgstr " --upgrade <paketfil>"
|
|
|
|
#~ msgid " -U <packagefile> "
|
|
#~ msgstr " -U <paketfil> "
|
|
|
|
#~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
|
|
#~ msgstr "uppgradera paket (samma flaggor som --install, samt)"
|
|
|
|
#~ msgid " --erase <package>"
|
|
#~ msgstr " --erase <paket>"
|
|
|
|
#~ msgid " -e <package> "
|
|
#~ msgstr " -e <paketfil> "
|
|
|
|
#~ msgid "do not execute any package specific scripts"
|
|
#~ msgstr "kör inte paketspecifika skript"
|
|
|
|
#~ msgid " -b<stage> <spec> "
|
|
#~ msgstr " -b<steg> <spec> "
|
|
|
|
#~ msgid " -t<stage> <tarball> "
|
|
#~ msgstr " -t<steg> <tar-arkiv> "
|
|
|
|
#~ msgid "build package, where <stage> is one of:"
|
|
#~ msgstr "tillverka paket, där <steg> är något av:"
|
|
|
|
#~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
|
|
#~ msgstr "förbered (packa upp källkod samt applicera patchar)"
|
|
|
|
#~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
|
|
#~ msgstr "kontrollera (gör några enkla kontroller på %files)"
|
|
|
|
#~ msgid "compile (prep and compile)"
|
|
#~ msgstr "kompilera (förbered och kompilera)"
|
|
|
|
#~ msgid "install (prep, compile, install)"
|
|
#~ msgstr "installera (förbered, kompilera, installera)"
|
|
|
|
#~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
|
|
#~ msgstr "binärpaketera (förbered, kompilera, installera, paketera)"
|
|
|
|
#~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
|
|
#~ msgstr "binär- och källpaketera (förbered, kompilera, installera, paketera)"
|
|
|
|
#~ msgid "remove spec file when done"
|
|
#~ msgstr "ta bort specfil efteråt"
|
|
|
|
#~ msgid " --buildroot <dir> "
|
|
#~ msgstr " --buildroot <kat> "
|
|
|
|
#~ msgid "use <dir> as the build root"
|
|
#~ msgstr "använd <kat> som tillverkningsrot"
|
|
|
|
#~ msgid " --target=<platform>+"
|
|
#~ msgstr " --target=<plattform>+"
|
|
|
|
#~ msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
|
|
#~ msgstr "tillverka paketen för målen plattform1...plattformN."
|
|
|
|
#~ msgid "do not execute any stages"
|
|
#~ msgstr "utför inga steg"
|
|
|
|
#~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
|
|
#~ msgstr " --rebuild <källpaket> "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "install source package, build binary package and remove spec file, "
|
|
#~ "sources, patches, and icons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "installera källpaket, tillverka binärpaket och ta bort specfil, källkod, "
|
|
#~ "patchar och ikoner."
|
|
|
|
#~ msgid " --recompile <src_pkg> "
|
|
#~ msgstr " --recompile <källpkt> "
|
|
|
|
#~ msgid "like --rebuild, but don't build any package"
|
|
#~ msgstr "som --rebuild, men tillverka inga paket"
|
|
|
|
#~ msgid " --resign <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " --resign <pkt>+ "
|
|
|
|
#~ msgid " --addsign <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " --addsign <pkt>+ "
|
|
|
|
#~ msgid " --checksig <pkg>+"
|
|
#~ msgstr " --checksig <pkt>+"
|
|
|
|
#~ msgid " -K <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " -K <pkt>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "make sure a valid database exists"
|
|
#~ msgstr "förvissa dig om att en giltig databas existerar"
|
|
|
|
#~ msgid "rebuild database from existing database"
|
|
#~ msgstr "bygg om databasen från existerande databas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set the file permissions to those in the package database using the same "
|
|
#~ "package specification options as -q"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sätt filrättigheterna till de i paketdatabasen med samma "
|
|
#~ "paketspecifikationsflaggor som -q"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set the file owner and group to those in the package database using the "
|
|
#~ "same package specification options as -q"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sätt filägare och -gruppf till de i paketdatabasen med samma "
|
|
#~ "paketspecifikationsflaggor som -q"
|
|
|
|
#~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
|
|
#~ msgstr "-u och --uninstall undanbedes och fungerar inte längre.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use -e or --erase instead.\n"
|
|
#~ msgstr "Använd -e eller --erase istället.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use --macros with a colon separated list of macro files to read.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Använd --macros med en kolonseparerad lista med makrofiler att läsa.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "script disabling options may only be specified during package "
|
|
#~ "installation, erasure, and verification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "skriptdeaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras, "
|
|
#~ "raderas eller verifieras"
|
|
|
|
#~ msgid "--apply may only be specified during package installation"
|
|
#~ msgstr "--apply kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
|
|
#~ msgstr "--oldpackage kan enbart användas vid paketuppgraderingar"
|
|
|
|
#~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
|
|
#~ msgstr "--nopgp kan enbart användas vid signaturkontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
|
|
#~ msgstr "--nogpg kan enbart användas vid signaturkontroll"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package "
|
|
#~ "verification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--nomd5 kan enbart användas vid signaturkontroll och paketverifiering"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte köra pgp. Använd --nopgp för att hoppa över PGP-kontroll.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte köra gpg. Använd --nogpg för att hoppa över GPG-kontroll.\n"
|