3537 lines
89 KiB
Plaintext
3537 lines
89 KiB
Plaintext
# Swedish messages for RPM
|
|
# Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>, 1999, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm 3.0.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-01-24 08:20-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-01-09 22:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: build.c:25 lib/rpminstall.c:250 lib/rpminstall.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s/packages.rpm\n"
|
|
|
|
#: build.c:35
|
|
msgid "failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "misslyckades bygga beroenden:\n"
|
|
|
|
#: build.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna spec-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:128 build.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %s\n"
|
|
|
|
#. Give up
|
|
#: build.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa spec-fil från %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is not a regular file: %s\n"
|
|
msgstr "Filen är inte en ordinär fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Filen %s tycks inte vara en spec-fil.\n"
|
|
|
|
#. parse up the build operators
|
|
#: build.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Bygger för mål %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:347
|
|
msgid "buildroot already specified"
|
|
msgstr "buildroot redan specificerad"
|
|
|
|
#: build.c:354
|
|
msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
|
|
msgstr "--buildarch är föråldrat. Använd flaggan --target istället.\n"
|
|
|
|
#: build.c:358
|
|
msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
|
|
msgstr "--buildos är föråldrat. Använd flaggan --tgarget istället.\n"
|
|
|
|
#: build.c:379
|
|
msgid "override build architecture"
|
|
msgstr "åsidosätt tillverkningsarkitektur"
|
|
|
|
#: build.c:381
|
|
msgid "override build operating system"
|
|
msgstr "åsidosätt tillverkningsoperativsystem"
|
|
|
|
#: build.c:383
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "åsidosätt tillverkningsrot"
|
|
|
|
#: build.c:385 rpm.c:495
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "tag bort tillverkningsträd efteråt"
|
|
|
|
#: build.c:387
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "utför inga steg i tillverkningen"
|
|
|
|
#: build.c:389
|
|
msgid "do not accept I18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "acceptera inte I18N \"msgstr\" från spec-filen"
|
|
|
|
#: build.c:391
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "tag bort källkod efteråt"
|
|
|
|
#: build.c:393
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "tag bort spec-fil efteråt"
|
|
|
|
#: build.c:395 rpm.c:493
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
|
|
|
|
#: build.c:397
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "åsidosätt målplattform"
|
|
|
|
#: build.c:399
|
|
msgid "lookup I18N strings in specfile catalog"
|
|
msgstr "slå upp I18N-strängar i spec-fil katalog"
|
|
|
|
#: convertdb.c:39
|
|
msgid "RPM database already exists"
|
|
msgstr "RPM-databasen existerar redan"
|
|
|
|
#: convertdb.c:44
|
|
msgid "Old db is missing"
|
|
msgstr "Gammal db saknas"
|
|
|
|
#: convertdb.c:55
|
|
msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm"
|
|
msgstr "misslyckades att skapa RPM-databasen /var/lib/rpm"
|
|
|
|
#: convertdb.c:61
|
|
msgid "Old db is corrupt"
|
|
msgstr "Gammal db är trasig"
|
|
|
|
#: convertdb.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
|
|
msgstr "oldrpmdbGetPackageInfo misslyckades &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
|
|
|
|
#: convertdb.c:204
|
|
msgid "rpmconvert: no arguments expected"
|
|
msgstr "rpmconvert: tar inga argument"
|
|
|
|
#: convertdb.c:210
|
|
msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n"
|
|
msgstr "rpmconvert 1.0 - konverterar databasen i /var/lib/rpm\n"
|
|
|
|
#: oldrpmdb.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pulling %s from database\n"
|
|
msgstr "tar %s från databasen\n"
|
|
|
|
#: oldrpmdb.c:461
|
|
msgid "package not found in database"
|
|
msgstr "paketet inte funnet i databas"
|
|
|
|
#: oldrpmdb.c:522
|
|
msgid "no copyright!\n"
|
|
msgstr "ingen copyright!\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpm: %s\n"
|
|
msgstr "rpm: %s\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM version %s\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:212
|
|
msgid "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
|
|
|
|
#: rpm.c:213
|
|
msgid "This may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
|
|
msgstr "Den här programvaran kan distribueras fritt med hänsyn till GNU GPL"
|
|
|
|
#: rpm.c:221
|
|
msgid "usage: rpm {--help}"
|
|
msgstr "använd: rpm {--help}"
|
|
|
|
#: rpm.c:222
|
|
msgid " rpm {--version}"
|
|
msgstr " rpm {--version}"
|
|
|
|
#: rpm.c:223
|
|
msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
|
|
msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <kat>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:224
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#: rpm.c:225
|
|
msgid " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <kat>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:226
|
|
msgid " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
|
msgstr " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
|
|
|
#: rpm.c:227
|
|
msgid ""
|
|
" [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--rcfile <fil>] [--ignorearch] [--dbpath <kat>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:228
|
|
msgid ""
|
|
" [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--prefix <kat>] [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles]"
|
|
|
|
#: rpm.c:229
|
|
msgid ""
|
|
" [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--ftpproxy <värd>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
|
|
|
|
#: rpm.c:230 rpm.c:239 rpm.c:248
|
|
msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
|
|
msgstr " [--httpproxy <värd>] [--httpport <port>] "
|
|
|
|
#: rpm.c:231 rpm.c:241
|
|
msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
|
|
msgstr " [--noorder] [--relocate gammalväg=nyväg]"
|
|
|
|
#: rpm.c:232
|
|
msgid ""
|
|
" [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <sökväg>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:233
|
|
msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
msgstr " [--ignoresize] fil1.rpm ... filN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:234
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#: rpm.c:235
|
|
msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
|
|
msgstr " [--oldpackage] [--root <kat>] [--noscripts]"
|
|
|
|
#: rpm.c:236
|
|
msgid ""
|
|
" [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:237
|
|
msgid ""
|
|
" [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
|
|
msgstr ""
|
|
" [--ignorearch] [--dbpath <kat>] [--prefix <kat>] "
|
|
|
|
#: rpm.c:238
|
|
msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
|
|
msgstr " [--ftpproxy <värd>] [--ftpport <port>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:240
|
|
msgid " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
|
|
|
#: rpm.c:242
|
|
msgid ""
|
|
" [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--badreloc] [--excludepath <sökväg>] [--ignoresize]"
|
|
|
|
#: rpm.c:243
|
|
msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
msgstr " fil1.rpm ... filN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:244
|
|
msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
|
|
#: rpm.c:245
|
|
msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr " [--scripts] [--root <kat>] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:246
|
|
msgid " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
|
msgstr " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
|
|
|
#: rpm.c:247
|
|
msgid ""
|
|
" [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <värd>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:249
|
|
msgid ""
|
|
" [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--dump]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--dump]"
|
|
|
|
#: rpm.c:250
|
|
msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
|
|
msgstr " [--changelog] [--dbpath <kat>] [mål]"
|
|
|
|
#: rpm.c:251
|
|
msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <kat>] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:252
|
|
msgid ""
|
|
" [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--noscripts]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--dbpath <kat>] [--nodeps] [--nofiles] [--noscripts]"
|
|
|
|
#: rpm.c:253
|
|
msgid " [--nomd5] [targets]"
|
|
msgstr " [--nomd5] [mål]"
|
|
|
|
#: rpm.c:254
|
|
msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
|
|
msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [mål]"
|
|
|
|
#: rpm.c:255
|
|
msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
|
|
msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [mål]"
|
|
|
|
#: rpm.c:256
|
|
msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
msgstr " rpm {--freshen -F} fil1.rpm ... filN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:257
|
|
msgid " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr " rpm {--erase -e} [--root <kat>] [--noscripts] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:258
|
|
msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
|
msgstr " [--dbpath <kat>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
|
|
|
#: rpm.c:259
|
|
msgid ""
|
|
" [--justdb] [--notriggers] rpackage1 ... packageN"
|
|
msgstr " [--justdb] [--notriggers] paket1 ... paketN"
|
|
|
|
#: rpm.c:260
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:261
|
|
msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
|
|
msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
|
|
|
|
#: rpm.c:262
|
|
msgid " [--target=platform1[,platform2...]]"
|
|
msgstr " [--target=platform1[,platform2...]]"
|
|
|
|
#: rpm.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [--rmsource] [--rmspec] specfile"
|
|
msgstr " [--rmsource] spec-fil"
|
|
|
|
#: rpm.c:264
|
|
msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile"
|
|
msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <fil>] [-v] spec-fil"
|
|
|
|
#: rpm.c:265
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
|
|
msgstr " rpm {--rebuild} [--rcfile <fil>] [-v] källa1.rpm ... källaN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:266
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--recompile} [--rcfile <fil>] [-v] källa1.rpm ... källaN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:267
|
|
msgid " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
|
msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <fil>] paket1 paket2 ... paketN"
|
|
|
|
#: rpm.c:268
|
|
msgid " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
|
msgstr " rpm {--addsign} [--rcfile <fil>] paket1 paket2 ... paketN"
|
|
|
|
#: rpm.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nomd5] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:270
|
|
msgid " package1 ... packageN"
|
|
msgstr " paket1 ... paketN"
|
|
|
|
#: rpm.c:271
|
|
msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
|
|
msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <fil>] [--dbpath <kat>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:272
|
|
msgid " rpm {--querytags}"
|
|
msgstr " rpm {--querytags}"
|
|
|
|
#: rpm.c:306
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "använd:"
|
|
|
|
#: rpm.c:308
|
|
msgid "print this message"
|
|
msgstr "visa detta meddelande"
|
|
|
|
#: rpm.c:310
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "visa vilken version av rpm som används"
|
|
|
|
#: rpm.c:311
|
|
msgid " all modes support the following arguments:"
|
|
msgstr "alla arbetssätt stödjer följande argument:"
|
|
|
|
#: rpm.c:312
|
|
msgid " --rcfile <file> "
|
|
msgstr " --rcfile <fil> "
|
|
|
|
#: rpm.c:313
|
|
msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
|
|
msgstr "använd <fil> istället för /etc/rpmrc och $HOME/.rpmrc"
|
|
|
|
#: rpm.c:315
|
|
msgid "be a little more verbose"
|
|
msgstr "var lite mer mångordig"
|
|
|
|
#: rpm.c:317
|
|
msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
|
|
msgstr "var mycket mångordig (för felsökning)"
|
|
|
|
#: rpm.c:319
|
|
msgid "query mode"
|
|
msgstr "frågeläge"
|
|
|
|
#: rpm.c:320 rpm.c:382 rpm.c:446 rpm.c:474
|
|
msgid " --root <dir> "
|
|
msgstr " --root <kat> "
|
|
|
|
#: rpm.c:321 rpm.c:383 rpm.c:447 rpm.c:475 rpm.c:537
|
|
msgid "use <dir> as the top level directory"
|
|
msgstr "använd <kat> som toppkatalog"
|
|
|
|
#: rpm.c:322 rpm.c:380 rpm.c:410 rpm.c:462 rpm.c:534
|
|
msgid " --dbpath <dir> "
|
|
msgstr " --dbpath <kat> "
|
|
|
|
#: rpm.c:323 rpm.c:381 rpm.c:411 rpm.c:463 rpm.c:535
|
|
msgid "use <dir> as the directory for the database"
|
|
msgstr "använd <kat> som katalog för databasen"
|
|
|
|
#: rpm.c:324
|
|
msgid " --queryformat <qfmt>"
|
|
msgstr " --queryformat <ffmt>"
|
|
|
|
#: rpm.c:325
|
|
msgid "use <qfmt> as the header format (implies -i)"
|
|
msgstr "använd <ffmt> som huvudformat (medför -i)"
|
|
|
|
#: rpm.c:326
|
|
msgid ""
|
|
" install, upgrade and query (with -p) allow ftp URL's to be used in place"
|
|
msgstr ""
|
|
" insallera, uppgradera, och fråga (med -p) tillåter ftp URL:ar att användas"
|
|
|
|
#: rpm.c:327
|
|
msgid " of file names as well as the following options:"
|
|
msgstr " istället för filnamn, liksom följande flaggor:"
|
|
|
|
#: rpm.c:328
|
|
msgid " --ftpproxy <host> "
|
|
msgstr " --ftpproxy <värd> "
|
|
|
|
#: rpm.c:329
|
|
msgid "hostname or IP of ftp proxy"
|
|
msgstr "ftp-ombudets värdnamn eller IP"
|
|
|
|
#: rpm.c:330
|
|
msgid " --ftpport <port> "
|
|
msgstr " --ftpport <port> "
|
|
|
|
#: rpm.c:331
|
|
msgid "port number of ftp server (or proxy)"
|
|
msgstr "ftpservers (eller ombuds) portnummer"
|
|
|
|
#: rpm.c:332
|
|
msgid " --httpproxy <host> "
|
|
msgstr " --httpproxy <värd> "
|
|
|
|
#: rpm.c:333
|
|
msgid "hostname or IP of http proxy"
|
|
msgstr "http-ombudets värdnamn eller IP"
|
|
|
|
#: rpm.c:334
|
|
msgid " --httpport <port> "
|
|
msgstr " --httpport <port> "
|
|
|
|
#: rpm.c:335
|
|
msgid "port number of http server (or proxy)"
|
|
msgstr "httpservers (eller ombuds) portnummer"
|
|
|
|
#: rpm.c:336
|
|
msgid " Package specification options:"
|
|
msgstr " Paket urvals parametrar:"
|
|
|
|
#: rpm.c:338
|
|
msgid "query all packages"
|
|
msgstr "fråga om alla paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:339
|
|
msgid " -f <file>+ "
|
|
msgstr " -f <fil>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:340
|
|
msgid "query package owning <file>"
|
|
msgstr "fråga om paket som äger <fil>"
|
|
|
|
#: rpm.c:341
|
|
msgid " -p <packagefile>+ "
|
|
msgstr " -p <paketfil>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:342
|
|
msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
|
|
msgstr "fråga om (oinstallerat) paket <paketfil>"
|
|
|
|
#: rpm.c:343
|
|
msgid " --triggeredby <pkg>"
|
|
msgstr " --triggeredby <pkt>"
|
|
|
|
#: rpm.c:344
|
|
msgid "query packages triggered by <pkg>"
|
|
msgstr "fråga om paket utlösta av <pkt>"
|
|
|
|
#: rpm.c:345
|
|
msgid " --whatprovides <cap>"
|
|
msgstr " --whatprovides <egnskp>"
|
|
|
|
#: rpm.c:346
|
|
msgid "query packages which provide <cap> capability"
|
|
msgstr "undersök paket som tillhandahåller <egnskp> egenskap"
|
|
|
|
#: rpm.c:347
|
|
msgid " --whatrequires <cap>"
|
|
msgstr " --whatrequires <egnskp>"
|
|
|
|
#: rpm.c:348
|
|
msgid "query packages which require <cap> capability"
|
|
msgstr "undersök paket som behöver <egnskp> egenskap"
|
|
|
|
#: rpm.c:349
|
|
msgid " Information selection options:"
|
|
msgstr " Information urvals parametrar:"
|
|
|
|
#: rpm.c:351
|
|
msgid "display package information"
|
|
msgstr "visa paketinformation"
|
|
|
|
#: rpm.c:353
|
|
msgid "display the package's change log"
|
|
msgstr "visa paketets ändringslogg"
|
|
|
|
#: rpm.c:355
|
|
msgid "display package file list"
|
|
msgstr "visa paketets fillista"
|
|
|
|
#: rpm.c:357
|
|
msgid "show file states (implies -l)"
|
|
msgstr "visa filers status (implicerar -l)"
|
|
|
|
#: rpm.c:359
|
|
msgid "list only documentation files (implies -l)"
|
|
msgstr "visa enbart dokumentationsfiler (implicerar -l)"
|
|
|
|
#: rpm.c:361
|
|
msgid "list only configuration files (implies -l)"
|
|
msgstr "visa enbart konfigurationsfiler (implicerar -l)"
|
|
|
|
#: rpm.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, or "
|
|
"-d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"visa all verifierbar information för varje fil (måste användas med -l, -c, "
|
|
"eller -d)"
|
|
|
|
#: rpm.c:365
|
|
msgid "list capabilities package provides"
|
|
msgstr "lista egenskaper paketet tillhandahåller"
|
|
|
|
#: rpm.c:366
|
|
msgid " --requires"
|
|
msgstr " --requires"
|
|
|
|
#: rpm.c:368
|
|
msgid "list package dependencies"
|
|
msgstr "lista paketberoenden"
|
|
|
|
#: rpm.c:370
|
|
msgid "print the various [un]install scripts"
|
|
msgstr "visa de olika [av]installationsskripten"
|
|
|
|
#: rpm.c:372
|
|
msgid "show the trigger scripts contained in the package"
|
|
msgstr "visa utlösningsskripten i paketet"
|
|
|
|
#: rpm.c:376
|
|
msgid " --pipe <cmd> "
|
|
msgstr " --pipe <kommando> "
|
|
|
|
#: rpm.c:377
|
|
msgid "send stdout to <cmd>"
|
|
msgstr "skicka stdut till <kommando>"
|
|
|
|
#: rpm.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"verify a package installation using the same same package specification "
|
|
"options as -q"
|
|
msgstr "verifiera ett pakets installation med samma urvalsflaggor som till -q"
|
|
|
|
#: rpm.c:385 rpm.c:433 rpm.c:467
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
|
|
|
|
#: rpm.c:387
|
|
msgid "do not verify file md5 checksums"
|
|
msgstr "verifiera inte md5-kontrollsummor"
|
|
|
|
#: rpm.c:389
|
|
msgid "do not verify file attributes"
|
|
msgstr "verifiera inte filattribut"
|
|
|
|
#: rpm.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"set the file permissions to those in the package database using the same "
|
|
"package specification options as -q"
|
|
msgstr ""
|
|
"sätt filrättigheterna till dem i paketdatabasen med samma "
|
|
"paketspecifikationsflaggor som -q"
|
|
|
|
#: rpm.c:395
|
|
msgid ""
|
|
"set the file owner and group to those in the package database using the same "
|
|
"package specification options as -q"
|
|
msgstr ""
|
|
"sätt filägare och -grupp till dem i paketdatabasen med samma "
|
|
"paketspcifikationsflaggor som -q"
|
|
|
|
#: rpm.c:399
|
|
msgid " --install <packagefile>"
|
|
msgstr " --install <paketfil>"
|
|
|
|
#: rpm.c:400
|
|
msgid " -i <packagefile> "
|
|
msgstr " -i <paketfil> "
|
|
|
|
#: rpm.c:401
|
|
msgid "install package"
|
|
msgstr "installera paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:402
|
|
msgid " --excludepath <path>"
|
|
msgstr " --excludepath <sökväg>"
|
|
|
|
#: rpm.c:403
|
|
msgid "skip files in path <path>"
|
|
msgstr "hoppa över filer i <sökv>"
|
|
|
|
#: rpm.c:404
|
|
msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
|
|
msgstr " --relocate <frånskv>=<tillskv>"
|
|
|
|
#: rpm.c:405
|
|
msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
|
|
msgstr "flytta filer från <frånskv> till <tillskv>"
|
|
|
|
#: rpm.c:407
|
|
msgid "relocate files even though the package doesn't allow it"
|
|
msgstr "flytta filer trots att paketet inte tillåter det"
|
|
|
|
#: rpm.c:408
|
|
msgid " --prefix <dir> "
|
|
msgstr " --prefix <katalog> "
|
|
|
|
#: rpm.c:409
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
|
|
|
|
#: rpm.c:413
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "installera inte dokumentation"
|
|
|
|
#: rpm.c:415
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: rpm.c:418
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr ""
|
|
"skriv ut brädgårdar allt eftersom paketet installeras (bra tillsammans med "
|
|
"-v)"
|
|
|
|
#: rpm.c:420
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
|
|
|
|
#: rpm.c:423
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
|
|
|
|
#: rpm.c:425
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "kontrollera inte skivutrymme före installation"
|
|
|
|
#: rpm.c:427
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
|
|
|
|
#: rpm.c:429
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "installera dokumentation"
|
|
|
|
#: rpm.c:431 rpm.c:465
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
|
|
|
|
#: rpm.c:435 rpm.c:469
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
|
|
|
|
#: rpm.c:437
|
|
msgid "don't execute any installation scripts"
|
|
msgstr "kör inte installationsskript"
|
|
|
|
#: rpm.c:439 rpm.c:473
|
|
msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
|
|
msgstr "kör inte utlösningsskript utlösta av detta paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:441
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
|
|
|
|
#: rpm.c:443
|
|
msgid "install even if the package replaces installed files"
|
|
msgstr "installera även om paketet byter ut installerade filer"
|
|
|
|
#: rpm.c:445
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "installera om ifall paketet redan är installerat"
|
|
|
|
#: rpm.c:449
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
|
|
|
|
#: rpm.c:451
|
|
msgid " --upgrade <packagefile>"
|
|
msgstr " --upgrade <paketfil>"
|
|
|
|
#: rpm.c:452
|
|
msgid " -U <packagefile> "
|
|
msgstr " -U <paketfil> "
|
|
|
|
#: rpm.c:453
|
|
msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
|
|
msgstr "uppgradera paket (samma flaggor som --install, samt)"
|
|
|
|
#: rpm.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
|
|
"detta automatiskt)"
|
|
|
|
#: rpm.c:457
|
|
msgid " --erase <package>"
|
|
msgstr " --erase <paket>"
|
|
|
|
#: rpm.c:459
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "ta bort (avinstallera) paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
|
|
"specificerar flera paket)"
|
|
|
|
#: rpm.c:471
|
|
msgid "do not execute any package specific scripts"
|
|
msgstr "kör inte paketspecifika skript"
|
|
|
|
#: rpm.c:477
|
|
msgid " -b<stage> <spec> "
|
|
msgstr " -b<steg> <spec> "
|
|
|
|
#: rpm.c:478
|
|
msgid " -t<stage> <tarball> "
|
|
msgstr " -t<steg> <tarboll> "
|
|
|
|
#: rpm.c:479
|
|
msgid "build package, where <stage> is one of:"
|
|
msgstr "tillverka paket, där <steg> är något av:"
|
|
|
|
#: rpm.c:481
|
|
msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
|
|
msgstr "förbered (packa upp källkod samt applicera patchar)"
|
|
|
|
#: rpm.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
|
|
msgstr "kontrollera (gör några enkla kontroller på %files)"
|
|
|
|
#: rpm.c:485
|
|
msgid "compile (prep and compile)"
|
|
msgstr "kompilera (förbered och kompilera)"
|
|
|
|
#: rpm.c:487
|
|
msgid "install (prep, compile, install)"
|
|
msgstr "installera (förbered, kompilera, installera)"
|
|
|
|
#: rpm.c:489
|
|
msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
|
|
msgstr "binärpaketera (förbered, kompilera, installera, paketera)"
|
|
|
|
#: rpm.c:491
|
|
msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
|
|
msgstr "binär- och källpaketera (förbered, kompilera, installera, paketera)"
|
|
|
|
#: rpm.c:497
|
|
msgid "remove sources and spec file when done"
|
|
msgstr "ta bort källkod och spec-fil efteråt"
|
|
|
|
#: rpm.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
msgstr "tillverka en PGP-signatur"
|
|
|
|
#: rpm.c:500
|
|
msgid " --buildroot <dir> "
|
|
msgstr " --buildroot <kat> "
|
|
|
|
#: rpm.c:501
|
|
msgid "use <dir> as the build root"
|
|
msgstr "använd <kat> som tillverkningsrot"
|
|
|
|
#: rpm.c:502
|
|
msgid " --target=<platform>+"
|
|
msgstr " --target=<plattfrm>+"
|
|
|
|
#: rpm.c:503
|
|
msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
|
|
msgstr "tillverka paketen för målen plattfrm1...plattfrmN."
|
|
|
|
#: rpm.c:505
|
|
msgid "do not execute any stages"
|
|
msgstr "utför inga steg"
|
|
|
|
#: rpm.c:506
|
|
msgid " --timecheck <secs> "
|
|
msgstr " --timecheck <sek> "
|
|
|
|
#: rpm.c:507
|
|
msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
|
|
msgstr "sätt tidskontrollen till <sek> sekunder (0 slår av)"
|
|
|
|
#: rpm.c:509
|
|
msgid " --rebuild <src_pkg> "
|
|
msgstr " --rebuild <källpaket> "
|
|
|
|
#: rpm.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"install source package, build binary package and remove spec file, sources, "
|
|
"patches, and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"installera källpaket, tillverka binärpaket och och ta bort spec-fil, "
|
|
"källkod, patchar och ikoner."
|
|
|
|
#: rpm.c:511
|
|
msgid " --rmsource <spec> "
|
|
msgstr " --rmsource <spec> "
|
|
|
|
#: rpm.c:512
|
|
msgid "remove sources and spec file"
|
|
msgstr "ta bort källkod och spec-fil"
|
|
|
|
#: rpm.c:513
|
|
msgid " --recompile <src_pkg> "
|
|
msgstr " --recompile <källpkt> "
|
|
|
|
#: rpm.c:514
|
|
msgid "like --rebuild, but don't build any package"
|
|
msgstr "som --rebuild, men tillverka inga paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:515
|
|
msgid " --resign <pkg>+ "
|
|
msgstr " --resign <pkt>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:516
|
|
msgid "sign a package (discard current signature)"
|
|
msgstr "signera ett paket (släng nuvarande signatur)"
|
|
|
|
#: rpm.c:517
|
|
msgid " --addsign <pkg>+ "
|
|
msgstr " --addsign <pkt>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:518
|
|
msgid "add a signature to a package"
|
|
msgstr "lägg till signatur till ett paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:520
|
|
msgid " --checksig <pkg>+ "
|
|
msgstr " --checksig <pkt>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:521
|
|
msgid "verify package signature"
|
|
msgstr "verifiera paketsignatur"
|
|
|
|
#: rpm.c:523
|
|
msgid "skip any PGP signatures"
|
|
msgstr "hoppa över PGP-signatur"
|
|
|
|
#: rpm.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skip any GPG signatures"
|
|
msgstr "hoppa över PGP-signatur"
|
|
|
|
#: rpm.c:527
|
|
msgid "skip any MD5 signatures"
|
|
msgstr "hoppa över MD5-signatur"
|
|
|
|
#: rpm.c:529
|
|
msgid "list the tags that can be used in a query format"
|
|
msgstr "lista taggar som kan användas i frågeformat"
|
|
|
|
#: rpm.c:531
|
|
msgid "make sure a valid database exists"
|
|
msgstr "förvissa dig om att en giltig databas existerar"
|
|
|
|
#: rpm.c:533
|
|
msgid "rebuild database from existing database"
|
|
msgstr "bygg om databasen från existerande databas"
|
|
|
|
#: rpm.c:682 rpm.c:688 rpm.c:695 rpm.c:701 rpm.c:710 rpm.c:717 rpm.c:764
|
|
#: rpm.c:770 rpm.c:804 rpm.c:810 rpm.c:816 rpm.c:824 rpm.c:868 rpm.c:923
|
|
#: rpm.c:930
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "enbart ett läge kan specifieras"
|
|
|
|
#: rpm.c:703
|
|
msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
|
|
msgstr "-u och --uninstall undanbedes och fungerar inte längre.\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:705
|
|
msgid "Use -e or --erase instead.\n"
|
|
msgstr "Använd -e eller --erase istället.\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:721
|
|
msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
|
|
msgstr "--build (-b) kräver en av a,b,i,c,p,l som dess enda argument"
|
|
|
|
#: rpm.c:725
|
|
msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
|
|
msgstr "--tarbuild (-t) kräver en av a,b,i,c,p,l som sitt enda argument"
|
|
|
|
#: rpm.c:777 rpm.c:783 rpm.c:790 rpm.c:797 rpm.c:937
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "en typ av undersökning/verifiering kan utföras åt gången"
|
|
|
|
#: rpm.c:834
|
|
msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
|
|
msgstr "argument till --dbpath måste börja med /"
|
|
|
|
#: rpm.c:874
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "omflyttningar måste börja med /"
|
|
|
|
#: rpm.c:876
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
|
|
|
|
#: rpm.c:879
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
|
|
|
|
#: rpm.c:888
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
|
|
|
|
#: rpm.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
msgstr "Internt fel i argumenthantering (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:948
|
|
msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
|
|
msgstr "--dbpath angivet för en operation som inte använder någon databas"
|
|
|
|
#: rpm.c:952
|
|
msgid "--timecheck may only be used during package builds"
|
|
msgstr "--timecheck kan enbart användas vid pakettillverkning"
|
|
|
|
#: rpm.c:955
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "oväntad undersöknings källa"
|
|
|
|
#: rpm.c:958
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "oväntad undersöknings källa"
|
|
|
|
#: rpm.c:961
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "oväntad undersöknings källa"
|
|
|
|
#: rpm.c:967
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan bli tvingas fram"
|
|
|
|
#: rpm.c:970
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpm.c:973
|
|
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
|
|
msgstr "enbart en av --prefix eller --relocate kan användas"
|
|
|
|
#: rpm.c:976
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
|
|
|
|
#: rpm.c:979
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
|
|
|
|
#: rpm.c:982
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
|
|
|
|
#: rpm.c:985
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpm.c:989
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent kan enbart användas vid paket installation"
|
|
|
|
#: rpm.c:993
|
|
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacefiles kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpm.c:997
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpm.c:1001
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpm.c:1005
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpm.c:1009
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs läge kan specifieras"
|
|
|
|
#: rpm.c:1013
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpm.c:1017
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpm.c:1021
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpm.c:1025
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket tas bort"
|
|
|
|
#: rpm.c:1029
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpm.c:1033
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"--justdb kan enbart användas vid installation och avinstallation av paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:1038
|
|
msgid ""
|
|
"--noscripts may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--noscripts kan enbart användas vid paket installation, avinstallation, och "
|
|
"verifiering"
|
|
|
|
#: rpm.c:1042
|
|
msgid ""
|
|
"--notriggers may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--notriggers kan enbart användas vid installation, avinstallation och "
|
|
"verifiering"
|
|
|
|
#: rpm.c:1046
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, installation, "
|
|
"erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps kan enbart användas vid tillverkning, installation, avinstallation, "
|
|
"och verifiering"
|
|
|
|
#: rpm.c:1050
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr ""
|
|
"--test kan enbart användas vid installation, avinstallation, och tillverkning"
|
|
|
|
#: rpm.c:1054
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) kan enbart användas vid installation, avinstallation, förfrågan, "
|
|
"och databasombyggnad"
|
|
|
|
#: rpm.c:1066
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
|
|
|
|
#: rpm.c:1072
|
|
msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
|
|
msgstr "--oldpackage kan enbart användas vid paket uppgraderingar"
|
|
|
|
#: rpm.c:1077
|
|
msgid ""
|
|
"ftp options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
|
|
msgstr ""
|
|
"ftp-flaggor kan enbart användas vid förfrågan, installation, och uppgradering"
|
|
|
|
#: rpm.c:1083
|
|
msgid ""
|
|
"http options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
|
|
msgstr ""
|
|
"http-flaggor kan enbart användas vid förfrågan, installation, och "
|
|
"uppgradering"
|
|
|
|
#: rpm.c:1087
|
|
msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
|
|
msgstr "--nopgp kan enbart användas vid signaturkontroll"
|
|
|
|
#: rpm.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
|
|
msgstr "--nopgp kan enbart användas vid signaturkontroll"
|
|
|
|
#: rpm.c:1093
|
|
msgid ""
|
|
"--nomd5 may only be used during signature checking and package verification"
|
|
msgstr "--nomd5 kan enbart användas vid signaturkontroll och paketverifiering"
|
|
|
|
#: rpm.c:1121
|
|
msgid "no files to sign\n"
|
|
msgstr "inga filer att signera\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file %s\n"
|
|
msgstr "kan inte komma åt filen %s\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1141
|
|
msgid "pgp not found: "
|
|
msgstr "pgp hittades inte: "
|
|
|
|
#: rpm.c:1145
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras: "
|
|
|
|
#: rpm.c:1147
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Kontrollen av Id-strängen misslyckades\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1150
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Id strängen är ok.\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1155
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
msgstr "Felaktig %%_signature spec i makrofil.\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1161
|
|
msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
msgstr "--sign kan enbart användas vid paket tillverkning"
|
|
|
|
#: rpm.c:1176
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "exec misslyckades\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1195
|
|
msgid "unexpected arguments to --querytags "
|
|
msgstr "oväntade argument till --querytags "
|
|
|
|
#: rpm.c:1206
|
|
msgid "no packages given for signature check"
|
|
msgstr "inga paket angivna för signatur kontroll"
|
|
|
|
#: rpm.c:1217
|
|
msgid "no packages given for signing"
|
|
msgstr "inga paket angivna för signering"
|
|
|
|
#: rpm.c:1229
|
|
msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
msgstr "inga paket filer angivna för omtillverkning"
|
|
|
|
#: rpm.c:1292
|
|
msgid "no spec files given for build"
|
|
msgstr "ingen spec filer angivna för tillverkning"
|
|
|
|
#: rpm.c:1294
|
|
msgid "no tar files given for build"
|
|
msgstr "ingen tar filer angivna för tillverkning"
|
|
|
|
#: rpm.c:1310
|
|
msgid "no packages given for uninstall"
|
|
msgstr "inga paket angivna för avinstallation"
|
|
|
|
#: rpm.c:1360
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "inga paket angivna för installation"
|
|
|
|
#: rpm.c:1383
|
|
msgid "extra arguments given for query of all packages"
|
|
msgstr "extra argument angivna för förfrågan om alla paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:1388
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "inga parametrar angivna för undersökning"
|
|
|
|
#: rpm.c:1405
|
|
msgid "extra arguments given for verify of all packages"
|
|
msgstr "extra argument angivna för verifiering av alla paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:1409
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:22
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open package: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s/packages.rpm\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:32
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:36
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna fil %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:105 build/pack.c:269
|
|
msgid "Unable to open temp file"
|
|
msgstr "Kan inte öppna temporärfil"
|
|
|
|
#: build/build.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Kör: %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s"
|
|
msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s)"
|
|
|
|
#: build/build.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)"
|
|
msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)"
|
|
|
|
#: build/expression.c:207
|
|
msgid "syntax error while parsing =="
|
|
msgstr "syntaxfel vid parsning av =="
|
|
|
|
#: build/expression.c:237
|
|
msgid "syntax error while parsing &&"
|
|
msgstr "syntaxfel vid parsning av &&"
|
|
|
|
#: build/expression.c:246
|
|
msgid "syntax error while parsing ||"
|
|
msgstr "syntaxfel vid parsning av ||"
|
|
|
|
#: build/expression.c:288
|
|
msgid "parse error in expression"
|
|
msgstr "parsfel i uttryck"
|
|
|
|
#: build/expression.c:318
|
|
msgid "unmatched ("
|
|
msgstr "ensam ("
|
|
|
|
#: build/expression.c:336
|
|
msgid "undefined identifier"
|
|
msgstr "odefinierad identifierare"
|
|
|
|
#: build/expression.c:355
|
|
msgid "- only on numbers"
|
|
msgstr "- endast i tal"
|
|
|
|
#: build/expression.c:371
|
|
msgid "! only on numbers"
|
|
msgstr "! endast på tal"
|
|
|
|
#: build/expression.c:410 build/expression.c:455 build/expression.c:512
|
|
#: build/expression.c:599
|
|
msgid "types must match"
|
|
msgstr "typer måste passa ihop"
|
|
|
|
#: build/expression.c:423
|
|
msgid "* / not suported for strings"
|
|
msgstr "* / stöds inte för strängar"
|
|
|
|
#: build/expression.c:471
|
|
msgid "- not suported for strings"
|
|
msgstr "- stöds inte för strängar"
|
|
|
|
#: build/expression.c:612
|
|
msgid "&& and || not suported for strings"
|
|
msgstr "&& och || stöds inte för strängar"
|
|
|
|
#: build/expression.c:645 build/expression.c:692
|
|
msgid "syntax error in expression"
|
|
msgstr "syntaxfel i uttryck"
|
|
|
|
#: build/files.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:243 build/files.c:325 build/files.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s"
|
|
msgstr "Saknat '(' i %s %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:254 build/files.c:442 build/files.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s"
|
|
msgstr "Saknat ')' i %s(%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:292 build/files.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s"
|
|
msgstr "Ogiltig %s token: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s"
|
|
msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)"
|
|
msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)"
|
|
msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)"
|
|
msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:525
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)"
|
|
msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%langg(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:535
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)"
|
|
msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:630
|
|
msgid "Hit limit for %%docdir"
|
|
msgstr "Slog i gränsen för %%docdir"
|
|
|
|
#: build/files.c:636
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir"
|
|
msgstr "Endast ett argument till %%docdir"
|
|
|
|
#. We already got a file -- error
|
|
#: build/files.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s"
|
|
msgstr "Två filer på en rad: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s"
|
|
msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:686
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s"
|
|
msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s"
|
|
msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s"
|
|
msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s"
|
|
msgstr "Filen hittades inte: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1012
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
msgstr "Fil %4d: 0%o %s.%s\t %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s"
|
|
msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s"
|
|
msgstr "Filen hittades inte: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1164 build/pack.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s"
|
|
msgstr "rad: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1498 build/parsePrep.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s"
|
|
msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s"
|
|
|
|
#. XXX this error message is probably not seen.
|
|
#: build/files.c:1553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte köra %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte grena %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed"
|
|
msgstr "%s misslyckades"
|
|
|
|
#: build/files.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s"
|
|
msgstr "kunde inte skriva all data till %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding %s: (using %s)...\n"
|
|
msgstr "Letar upp %s: (använder %s)...\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1761 build/files.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:"
|
|
msgstr "Misslyckades hitta %s:"
|
|
|
|
#: build/files.c:1876
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr "Bearbetar filer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:41 build/names.c:73
|
|
msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n"
|
|
msgstr "RPMERR_INTERNAL: Slog i begränsning i getUname()\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:106 build/names.c:138
|
|
msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n"
|
|
msgstr "RPMERR_INTERNAL: Slog i begränsning i getGname()\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: läs %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:281
|
|
msgid "Bad CSA data"
|
|
msgstr "Felaktig CSA-data"
|
|
|
|
#: build/pack.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva paket: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
msgstr "Genererar signatur: %d\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte läsa signaruren: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read sigtarget %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte läsa signaruren: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write package %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva paket: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Skrev: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s"
|
|
msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s"
|
|
msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s"
|
|
msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s"
|
|
msgstr "rad %d: andra %s"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:103
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *"
|
|
msgstr "%%changlog-poster måste starta med *"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:111
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry"
|
|
msgstr "ofullständig %%changelog-post"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:126
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s"
|
|
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:131
|
|
msgid "%%changelog not in decending chronological order"
|
|
msgstr "%%changlog är inte i fallande kronologisk ordning"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:139 build/parseChangelog.c:150
|
|
msgid "missing name in %%changelog"
|
|
msgstr "saknat namn i %%changelog"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:157
|
|
msgid "no description in %%changelog"
|
|
msgstr "ingen beskrivning i %%changelog"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:33
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Fel i parsning av %%description: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:40 build/parseScript.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s"
|
|
msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:59 build/parseFiles.c:53 build/parseScript.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s"
|
|
msgstr "rad %d: För många namn: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:69 build/parseFiles.c:63 build/parseScript.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description"
|
|
msgstr "rad %d: Andra beskrivning"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:27
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Fel i parsning av %%files: %s"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:71
|
|
msgid "line %d: Second %%files list"
|
|
msgstr "rad %d: Andra %%files-lista"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s"
|
|
msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s"
|
|
msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s"
|
|
msgstr "OS är uteslutet: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s"
|
|
msgstr "OS är inte medtaget: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s"
|
|
msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s"
|
|
msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte läsa ikon: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte läsa ikon: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s"
|
|
msgstr "Okänd ikontyp: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s"
|
|
|
|
#. Empty field
|
|
#: build/parsePreamble.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Tom tagg: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:370 build/parsePreamble.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Otillåtet tecken '-' i %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:441 build/parseSpec.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s"
|
|
msgstr "rad %d: BuildRoot kan inte vara \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s"
|
|
msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s"
|
|
msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Epoch/Serial-fält måste vara numeriskt: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktig BuildArchitecture-format: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d"
|
|
msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s"
|
|
msgstr "Felaktig paketspecifikation: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s"
|
|
msgstr "Paketet existerar redan: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:747
|
|
msgid "Spec file can't use BuildRoot"
|
|
msgstr "Spec-fil kan inte använda BuildRoot"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s"
|
|
msgstr "Dålig källa: %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %d"
|
|
msgstr "Inget patch-nummer %d"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %d"
|
|
msgstr "Inget källkodsnummer %d"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:219
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s"
|
|
msgstr "Fel i parsning av %%setup: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:234
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup %c: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup %c: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:252
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:379
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -b: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:387
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -z: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:399
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -p: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:405
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch -p: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:412
|
|
msgid "Too many patches!"
|
|
msgstr "För många patchar!"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:416
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:452
|
|
msgid "line %d: second %%prep"
|
|
msgstr "rad %d: andra %%prep"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s"
|
|
msgstr "rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: File name not permitted: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Filnamn inte tillåtna: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Versionsfilnamn inte tillåtet: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Version not permitted: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Version inte tillåten: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Version krävs: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s"
|
|
msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:146 build/parseScript.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Fel vid parsning av %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s"
|
|
msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s"
|
|
msgstr "rad %d: Andra %s"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s"
|
|
msgstr "rad %d: %s"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: build/parseSpec.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:191
|
|
msgid "Unclosed %%if"
|
|
msgstr "Oavslutat %%if"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d"
|
|
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d"
|
|
|
|
#. Got an else with no %if !
|
|
#: build/parseSpec.c:260
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no if"
|
|
msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något if"
|
|
|
|
#. Got an end with no %if !
|
|
#: build/parseSpec.c:271
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no if"
|
|
msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något if"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:285 build/parseSpec.c:294
|
|
msgid "malformed %%include statement"
|
|
msgstr "felformatterad %%include-sats"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:461
|
|
msgid "No buildable architectures"
|
|
msgstr "Inga byggbara arkitekturer"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:509
|
|
msgid "Package has no %%description: %s"
|
|
msgstr "Paketet har ingen %%description: %s"
|
|
|
|
#: build/spec.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive = %s, fs = %s\n"
|
|
msgstr "arkiv = %s, fs = %s\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt tal: %s"
|
|
|
|
#: build/spec.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %d"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-tal: %d"
|
|
|
|
#: build/spec.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte flytta %s till %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't unlink %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte ta bort %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getNextHeader: %s\n"
|
|
msgstr "getNextHeader: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(fel 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:995
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Felaktigt magiskt tal"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:996
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1014
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Huvudstorlek för stor"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1015
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Okänd filtyp"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1016
|
|
msgid "Missing hard link"
|
|
msgstr "Saknad hårdlänk"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1017
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1026
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " misslyckades - "
|
|
|
|
#: lib/dbindex.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file %s: %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna fil %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/dbindex.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting record %s from %s"
|
|
msgstr "fel när post %s hämtades från %s"
|
|
|
|
#: lib/dbindex.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error storing record %s into %s"
|
|
msgstr "fel när post %s sparades i %s"
|
|
|
|
#: lib/dbindex.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error removing record %s into %s"
|
|
msgstr "fel när post %s togs bort ur %s"
|
|
|
|
#. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility
|
|
#: lib/depends.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
|
|
"\tA %s\tB %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"B\"-beroendet beghöver en epok (antar samma som \"A\")\n"
|
|
" A %s B %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
msgstr " %s A %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:538
|
|
msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header"
|
|
msgstr "dbrecMatchesDepFlags() kunde inte läsa huvud"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by added file list.\n"
|
|
msgstr "%s: %s uppfyllt av tillagd fillista.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by added package.\n"
|
|
msgstr "%s: %s uppfyllt av tillagt paket.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by added provide.\n"
|
|
msgstr "%s: %s uppfyllt av tillagt tillhandahållande (provide).\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by rpmrc provides.\n"
|
|
msgstr "%s: %s uppfyllt av rpmrc tillhandahållande (provides).\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by db file lists.\n"
|
|
msgstr "%s: %s uppfyllt av db fillistor.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by db provides.\n"
|
|
msgstr "%s: %s uppfyllt av db tillhandahållande (provides).\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by db packages.\n"
|
|
msgstr "%s: %s uppfyllt av db-paket.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by rpmlib version.\n"
|
|
msgstr "%s: %s uppfyllt av rpmlib-version.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s unsatisfied.\n"
|
|
msgstr "%s: %s ej uppfyllt.\n"
|
|
|
|
#. requirements are not satisfied.
|
|
#: lib/depends.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s require not satisfied: %s\n"
|
|
msgstr "paket %s behov inte uppfyllda: %s\n"
|
|
|
|
#. conflicts exist.
|
|
#: lib/depends.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s conflicts: %s\n"
|
|
msgstr "paket %s står i konflikt: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1131 lib/depends.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header at %d for dependency check"
|
|
msgstr "kan inte läsa huvud vid %d för beroendekontroll"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loop in prerequisite chain: %s"
|
|
msgstr "cirkularitet i kedja av förutsättningar: %s"
|
|
|
|
#: lib/falloc.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"free list corrupt (%u)- please run\n"
|
|
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
|
"More information is available from http://www.rpm.org or the "
|
|
"rpm-list@redhat.com mailing list\n"
|
|
"if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"frilistan trasig (%u)- var god kör\n"
|
|
" \"rpm --rebuilddb\"\n"
|
|
"Mer information finns tillgänglig från http://www.rpm.org eller sändlistan\n"
|
|
"rpm-list@redhat.com om \"rpm --rebuilddb\" inte lyckas rätta till "
|
|
"problemet.\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:69 lib/formats.c:87 lib/formats.c:108 lib/formats.c:141
|
|
#: lib/header.c:2189 lib/header.c:2206 lib/header.c:2226
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(inte ett tal)"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return fugger size: %s"
|
|
msgstr "mntctl() kunde inte returnera fugger-storlek: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:91 lib/fs.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %s"
|
|
msgstr "kunde inte ta status på %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:127
|
|
msgid "getting list of mounted filesystems\n"
|
|
msgstr "hämtar lista över monterade filsystem\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s: %s"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is on an unknown device"
|
|
msgstr "filen %s är på en okänd enhet"
|
|
|
|
#. This should not be allowed
|
|
#: lib/header.c:218
|
|
msgid "grabData() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
|
|
msgstr "grabData() RPM_STRING_TYPE måste vara 1.\n"
|
|
|
|
#: lib/header.c:249 lib/header.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
msgstr "Datatyp %d stöds inte\n"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
|
|
msgstr "Felaktigt antal till headerAddEntry(): %d\n"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "{ fattas efter %"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1608
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "} fattas efter %{"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1620
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "tomt taggformat"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1630
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "tomt taggnamn"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1645
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "okänd tagg"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1671
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1687
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "oväntad ]"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1689
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "oväntad }"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1743
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? förväntades i uttryck"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1750
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1760 lib/header.c:1795
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} förväntades i uttryck"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1768
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1782
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1803
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1972
|
|
msgid "(unknown type)"
|
|
msgstr "(okänd typ)"
|
|
|
|
#: lib/install.c:142 lib/uninstall.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %s action: %s\n"
|
|
msgstr " fil: %s åtgärd: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root"
|
|
msgstr "användare %s finns inte - använder root"
|
|
|
|
#: lib/install.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root"
|
|
msgstr "grupp %s finns inte - använder root"
|
|
|
|
#: lib/install.c:196
|
|
msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't"
|
|
msgstr "%%instchangelog-värde i makrofil skall vara ett tal, men är inte det"
|
|
|
|
#. this would probably be a good place to check if disk space
|
|
#. was used up - if so, we should return a different error
|
|
#: lib/install.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s"
|
|
msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:363
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " vid fil "
|
|
|
|
#: lib/install.c:406
|
|
msgid "installing a source package\n"
|
|
msgstr "installerar källpaket\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create sourcedir %s"
|
|
msgstr "kan inte skapa %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:432 lib/install.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s"
|
|
msgstr "kan inte skriva till %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sources in: %s\n"
|
|
msgstr "källkod i: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create specdir %s"
|
|
msgstr "kan inte skapa %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spec file in: %s\n"
|
|
msgstr "spec-fil i: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:500 lib/install.c:528
|
|
msgid "source package contains no .spec file"
|
|
msgstr "källpaket innehåller ingen spec-fil"
|
|
|
|
#: lib/install.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "byter namn på %s till %s\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:552 lib/install.c:831 lib/uninstall.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename of %s to %s failed: %s"
|
|
msgstr "namnbyte från %s till %s misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:643
|
|
msgid "source package expected, binary found"
|
|
msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket"
|
|
|
|
#: lib/install.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package: %s-%s-%s files test = %d\n"
|
|
msgstr "paket: %s-%s-%s filtest = %d\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:761
|
|
msgid "stopping install as we're running --test\n"
|
|
msgstr "avbryter installation eftgersom vi kör --test\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:766
|
|
msgid "running preinstall script (if any)\n"
|
|
msgstr "kör (eventuellt) preinstalltionsskript\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s created as %s"
|
|
msgstr "varning: %s skapades som %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s saved as %s"
|
|
msgstr "varning: %s sparades som %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:901
|
|
msgid "running postinstall scripts (if any)\n"
|
|
msgstr "kör (eventuellt) postinstallationsskript\n"
|
|
|
|
#: lib/lookup.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header at %d for lookup"
|
|
msgstr "kan inte läsa huvud vid %d för uppslagning"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
|
|
|
|
#. XXX just in case
|
|
#: lib/macro.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(tom)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:470
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body"
|
|
msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:496
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)"
|
|
msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:502
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts"
|
|
msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:507
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body"
|
|
msgstr "makro %%%s har tom kropp"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:512
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand"
|
|
msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:537
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)"
|
|
msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:614
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) var inte använd under nivå %d"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)"
|
|
msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)"
|
|
msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:957 lib/macro.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s"
|
|
msgstr "Oavslutad %c: %s"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:1013
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro"
|
|
msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan parsas"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:1139
|
|
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping"
|
|
msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:1220
|
|
msgid "Target buffer overflow"
|
|
msgstr "Målbuffer översvämmad"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: lib/macro.c:1400 lib/macro.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s"
|
|
msgstr "Fil %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %d bytes"
|
|
msgstr "Fil %s är mindre än %d byte"
|
|
|
|
#: lib/messages.c:55
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varning: "
|
|
|
|
#: lib/messages.c:64
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "fel: "
|
|
|
|
#: lib/messages.c:73
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "fatalt fel: "
|
|
|
|
#: lib/messages.c:82
|
|
msgid "internal error (rpm bug?): "
|
|
msgstr "internt fel (fel i rpm?): "
|
|
|
|
#: lib/misc.c:423 lib/misc.c:428 lib/misc.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s"
|
|
msgstr "fel när tämporärfil %s skapades"
|
|
|
|
#: lib/oldheader.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad file state: %s"
|
|
msgstr "felaktig filstatus: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:237
|
|
msgid "package is a version one package!\n"
|
|
msgstr "paketet är ett version ett paket!\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:242
|
|
msgid "old style source package -- I'll do my best\n"
|
|
msgstr "gammal stils källpaket -- jag gör så gott jag kan\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive offset is %d\n"
|
|
msgstr "arkivoffset är %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:256
|
|
msgid "old style binary package\n"
|
|
msgstr "gammal stils binärpaket\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"only packages with major numbers <= 3 are supported by this version of RPM"
|
|
msgstr "endast paket med huvudnummer <= 3 stöds av denna version av RPM"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid " is needed by %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr " behövs av %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid " conflicts with %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr " står i konflikt med %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s is for a different architecture"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s är för en annan arkitektur"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s is for a different operating system"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s är för ett annat operativsystem"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s is already installed"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s är redan installerat"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s"
|
|
msgstr "sökväg %s är inte relokerbar för paket %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attemped installs of %s-%s-%s and %s-%s-%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"filen %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s-%s-%s och %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"file %s from install of %s-%s-%s conflicts with file from package %s-%s-%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"fil %s från installation av %s-%s-%s står i konflikt med fil från paket "
|
|
"%s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s (which is newer than %s-%s-%s) is already installed"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s (som är nyare än %s-%s-%s) är redan installerat"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s-%s-%s needs %ld%cb on the %s filesystem"
|
|
msgstr "installation av paket %s-%s-%s kräver %ld%cb på filsystem %s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s-%s-%s"
|
|
msgstr "okänt fel %d uppträdde under manipulation av paket %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/query.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in format: %s\n"
|
|
msgstr "fel i format: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:181
|
|
msgid "(contains no files)"
|
|
msgstr "(innehåller inga filer)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:238
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
#: lib/query.c:240
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "ersatt "
|
|
|
|
#: lib/query.c:242
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "oinstallerat "
|
|
|
|
#: lib/query.c:244
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "nätdelad "
|
|
|
|
#: lib/query.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(okänd %3d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:250
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(ej tillstnd) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:267 lib/query.c:308
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists"
|
|
msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor"
|
|
|
|
#: lib/query.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record number %u\n"
|
|
msgstr "post nummer %u\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:425
|
|
msgid "error: could not read database record\n"
|
|
msgstr "fel: kunde inte lästa databaspost\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: lib/query.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:489
|
|
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
|
|
msgstr "källpaket i gammalt format går ej att fråga om\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:498 lib/rpminstall.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a RPM package\n"
|
|
msgstr "%s tycks inte vara ett RPM-paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of %s failed\n"
|
|
msgstr "fråga om %s misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "fråga om spec-fil %s misslyckades, kan inte parsa\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:560
|
|
msgid "could not read database record!\n"
|
|
msgstr "kunde inte lästa databaspost!\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "inga paketutlösare %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "inget paket behöver %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "fil %s ägs inte av något paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package record number: %d\n"
|
|
msgstr "paketpost nummer: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record %d could not be read\n"
|
|
msgstr "post %d kunde inte läsas\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:652 lib/rpminstall.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "paket %s är inte installerat\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error looking for package %s\n"
|
|
msgstr "fel vid sökning efter paket %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:677
|
|
msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n"
|
|
msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:736
|
|
msgid "query package owning file"
|
|
msgstr "undersök paket som äger fil"
|
|
|
|
#: lib/query.c:738
|
|
msgid "query packages in group"
|
|
msgstr "undersök paket i grupp"
|
|
|
|
#: lib/query.c:740
|
|
msgid "query a package file"
|
|
msgstr "undersök en paketfil"
|
|
|
|
#: lib/query.c:744
|
|
msgid "query a spec file"
|
|
msgstr "fråga om en spec-fil"
|
|
|
|
#: lib/query.c:746
|
|
msgid "query the pacakges triggered by the package"
|
|
msgstr "undersök paket utlösta av paketet"
|
|
|
|
#: lib/query.c:748
|
|
msgid "query the packages which require a capability"
|
|
msgstr "fråga om paket som behöver en egenskap"
|
|
|
|
#: lib/query.c:750
|
|
msgid "query the packages which provide a capability"
|
|
msgstr "fråga om paket som tillhandahåller en egenskap"
|
|
|
|
#: lib/query.c:789
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/query.c:791
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/query.c:793
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "visa filinformation"
|
|
|
|
#: lib/query.c:795
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "lista filer i paketet"
|
|
|
|
#: lib/query.c:799
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "använd följande frågeformat"
|
|
|
|
#: lib/query.c:801
|
|
msgid "substitute i18n sections from the following catalogue"
|
|
msgstr "ersätt i18n-sektioner från följande katalog"
|
|
|
|
#: lib/query.c:804
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
|
|
|
|
#: lib/query.c:806
|
|
msgid "display a verbose file listing"
|
|
msgstr "visa en utförlig fillistning"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:25 lib/rpmdb.c:252
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "ingen dbpath har satts"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
|
msgstr "bygger om databas i rotkatalog %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists"
|
|
msgstr "tillfällig databas %s existerar redan"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory: %s\n"
|
|
msgstr "skapar katalog: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating directory %s: %s"
|
|
msgstr "fel när katalog skapades %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:68
|
|
msgid "opening old database\n"
|
|
msgstr "öppnar gammal databas\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:75
|
|
msgid "opening new database\n"
|
|
msgstr "öppnar ny databas\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:85 lib/rebuilddb.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record number %d in database is bad -- skipping it"
|
|
msgstr "post nummer %d i databasen är felaktig -- hoppar över den"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %d"
|
|
msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %d"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:116
|
|
msgid "failed to rebuild database; original database remains in place\n"
|
|
msgstr "kunde inte bygga om databasen; orginaldatabasen finns kvar\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:124
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replaces files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:31
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fdOpen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "makeTempFile failed\n"
|
|
msgstr "%s: makeTempFile misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fdRead misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:113 lib/rpmchecksig.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readLead failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte signera v1.0 RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte signera om v2.0 RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:130 lib/rpmchecksig.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:134 lib/rpmchecksig.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig (v1.0 RPM)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:412
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "EJ OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:413 lib/rpmchecksig.c:427
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:415 lib/rpmchecksig.c:429
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:416 lib/rpmchecksig.c:430
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:418 lib/rpmchecksig.c:432
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:426
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening database mode 0x%x in %s\n"
|
|
msgstr "öppnar databas med rättighet 0x%x i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:160 lib/url.c:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:174 lib/rpmdb.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on database"
|
|
msgstr "kan inte få %s lås på databas"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:175
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "uteslutande"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:183
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "delat"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
|
|
"database"
|
|
msgstr ""
|
|
"databas i gammalt format finns; använd --rebuilddb för att skapa en databas "
|
|
"i nytt format"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s not listed in %s"
|
|
msgstr "paket %s inte listat i %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s not found in %s"
|
|
msgstr "fann ej paket %s i %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:508 lib/uninstall.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header at %d for uninstall"
|
|
msgstr "kan inte läsa huvud vid %d för avinstallation"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:516
|
|
msgid "package has no name"
|
|
msgstr "paket saknar namn"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:518
|
|
msgid "removing name index\n"
|
|
msgstr "tar bort namnindex\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:523
|
|
msgid "package has no group\n"
|
|
msgstr "paketet har inga grupper\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:525
|
|
msgid "removing group index\n"
|
|
msgstr "tar bort gruppindex\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing provides index for %s\n"
|
|
msgstr "tar bort tillhandahållandeindex för %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing requiredby index for %s\n"
|
|
msgstr "tar bort behovsindex för %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing trigger index for %s\n"
|
|
msgstr "tar bort utlösarindex för %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing conflict index for %s\n"
|
|
msgstr "tar bort konfliktindex för %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing file index for %s\n"
|
|
msgstr "tar bort filindex för %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:590
|
|
msgid "package has no files\n"
|
|
msgstr "paketet har inga filer\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:696
|
|
msgid "cannot allocate space for database"
|
|
msgstr "kan inte allokera plats för databas"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header at %d for update"
|
|
msgstr "kan inte läsa huvud vid %d för uppdatering"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:768
|
|
msgid "header changed size!"
|
|
msgstr "huvud ändrade storlek!"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:126
|
|
msgid "counting packages to install\n"
|
|
msgstr "räknar paket att installera\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d packages\n"
|
|
msgstr "hittade %d paket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:135
|
|
msgid "looking for packages to download\n"
|
|
msgstr "letar efter paket att hämta\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n"
|
|
msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Hämtar %s\n"
|
|
|
|
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
|
|
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
|
|
#: lib/rpminstall.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... as %s\n"
|
|
msgstr " ... som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "retrieved %d packages\n"
|
|
msgstr "hämtade %d paket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:217 lib/rpminstall.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna fil %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:235 lib/rpminstall.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s kan inte installeras\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocateable\n"
|
|
msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "fil %s behöver en nyare version av RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
msgstr "hittade %d käll- och %d binärpaket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:322
|
|
msgid "failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "ouppfyllda beroenden:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:340
|
|
msgid "installing binary packages\n"
|
|
msgstr "installerar binärpaket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for package %s\n"
|
|
msgstr "letar efter paket %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
|
|
msgstr "\"%s\" anger flera paket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:474
|
|
msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
|
|
msgstr "att ta bort dessa paket skulle göra sönder beroenden:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Installerar %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:774
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Gick bra"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:777
|
|
msgid "Bad server response"
|
|
msgstr "Konstigt svar från server"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:780
|
|
msgid "Server IO error"
|
|
msgstr "IO-fel mot server"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:783
|
|
msgid "Server timeout"
|
|
msgstr "Förbindelsen med servern dog ut (timeout)"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:786
|
|
msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
msgstr "Kunde inte slå upp serverns adress"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:789
|
|
msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
msgstr "Kunde inte slå upp serverns namn"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:792
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Misslyckades att kontakta servern"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:795
|
|
msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
msgstr "Misslyckades att etablera en dataförbindelse till servern"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:798
|
|
msgid "IO error to local file"
|
|
msgstr "IO-fel mot lokal fil"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:801
|
|
msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
msgstr "Fel när den fjärran servern sattes i passivt läge"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:804
|
|
msgid "File not found on server"
|
|
msgstr "Filen fanns inte på servern"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:807
|
|
msgid "Abort in progress"
|
|
msgstr "Avbruten under gång"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:811
|
|
msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
msgstr "Okänt eller oväntat fel"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
|
|
msgstr "loggar in på %s som %s, lösenord %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)"
|
|
msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d"
|
|
msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d"
|
|
msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d"
|
|
msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d"
|
|
msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)"
|
|
msgstr "Felaktigt arkitektur-/osnummer: %s (%s:%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d"
|
|
msgstr "Ofullständig skönsfallsrad vid %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d"
|
|
msgstr "För många argument i skönsfallsrad vid %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand %s"
|
|
msgstr "Kan inte expandera %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %s."
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %s."
|
|
|
|
#. XXX Feof(fd)
|
|
#: lib/rpmrc.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s: %s."
|
|
msgstr "Misslyckades läsa %s: %s."
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d"
|
|
msgstr "\":\" saknas vid %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:661 lib/rpmrc.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d"
|
|
msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:678 lib/rpmrc.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\""
|
|
msgstr "%s expansion misslyckade vid %s:%d \"%s\""
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d"
|
|
msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d"
|
|
msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Okänt system: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1163
|
|
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
|
|
msgstr "Var god kontakta rpm-list@redhat.com\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigsize : %d\n"
|
|
msgstr "sigstorlek : %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header + Archive: %d\n"
|
|
msgstr "Huvud + Arkiv : %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected size : %d\n"
|
|
msgstr "förväntad storlek: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:113
|
|
msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
|
|
msgstr "filen är inte en vanlig fil -- hoppar över storlekskontroll\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:135
|
|
msgid "No signature\n"
|
|
msgstr "Ingen signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:138
|
|
msgid "Old PGP signature\n"
|
|
msgstr "Gammal PGP-signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:150
|
|
msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?"
|
|
msgstr "Gammal (endast intern) signatur! Hur fick du tag i den!?"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:154
|
|
msgid "New Header signature\n"
|
|
msgstr "Ny huvudsignatur\n"
|
|
|
|
#. 8-byte pad
|
|
#: lib/signature.c:161 lib/signature.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature size: %d\n"
|
|
msgstr "Signaturstorlek : %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:162 lib/signature.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature pad : %d\n"
|
|
msgstr "Signaturutfyllnad: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec pgp (%s)"
|
|
msgstr "Kunde inte köra pgp (%s)"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:278
|
|
msgid "pgp failed"
|
|
msgstr "pgp misslyckades"
|
|
|
|
#. PGP failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:285
|
|
msgid "pgp failed to write signature"
|
|
msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
msgstr "PGP signaturstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:301 lib/signature.c:378
|
|
msgid "unable to read the signature"
|
|
msgstr "kan inte läsa signaturen"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
msgstr "Fick %d byte PGPsignatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:344 lib/signature.c:687
|
|
msgid "Couldn't exec gpg"
|
|
msgstr "Kunde inte köra gpg"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:355
|
|
msgid "gpg failed"
|
|
msgstr "gpg misslyckades"
|
|
|
|
#. GPG failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:362
|
|
msgid "gpg failed to write signature"
|
|
msgstr "gpg kunde inte skriva signatur"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
msgstr "GPG signaturstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
msgstr "Fick %d byte GPGsignatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:410
|
|
msgid "Generating signature using PGP.\n"
|
|
msgstr "Genererar signatur med PGP.\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:416
|
|
msgid "Generating signature using GPG.\n"
|
|
msgstr "Genererar signatur med GPG.\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:493 lib/signature.c:555
|
|
msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks."
|
|
msgstr "Kunde intge köra pgp. Använd --nopgp för att hoppa över PGPkontroll."
|
|
|
|
#: lib/signature.c:553 lib/signature.c:626
|
|
msgid "exec failed!\n"
|
|
msgstr "exec misslyckades!\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:628
|
|
msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks."
|
|
msgstr "Kunde intge köra gpg. Använd --nogpg för att hoppa över GPGkontroll."
|
|
|
|
#: lib/signature.c:716
|
|
msgid "Couldn't exec pgp"
|
|
msgstr "Kunde inte köra pgp"
|
|
|
|
#. @notreached@
|
|
#. This case should have been screened out long ago.
|
|
#: lib/signature.c:720 lib/signature.c:773
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file"
|
|
msgstr "Ogiltig %%_signature specifikation i makrofil"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file"
|
|
msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:765
|
|
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file"
|
|
msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "excluding file %s%s\n"
|
|
msgstr "hoppar över %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:415 lib/transaction.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "excluding directory %s\n"
|
|
msgstr "skapar katalog: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
msgstr "flyttar %s till %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
msgstr "flyttar %s till %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
msgstr "%s överhoppad på grund av missingok-flagga\n"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s - directory not empty"
|
|
msgstr "kan inte ta bort %s - katalogen är int tom"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rmdir of %s failed: %s"
|
|
msgstr "rmdir av %s misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removal of %s failed: %s"
|
|
msgstr "borttagning av %s misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read packages named %s for uninstall"
|
|
msgstr "kan inte läsa paket med namn %s för avinstallation"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will remove files test = %d\n"
|
|
msgstr "tar bort filer test = %d\n"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:209
|
|
msgid "running postuninstall script (if any)\n"
|
|
msgstr "kör (eventuellt) postavinstallationsskript\n"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:223
|
|
msgid "removing database entry\n"
|
|
msgstr "tar bort databasposter\n"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:408
|
|
msgid "execution of script failed"
|
|
msgstr "skriptkörning misslyckades"
|
|
|
|
#: lib/url.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/url.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/url.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: uCache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/url.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s@%s: "
|
|
msgstr "Lösenord för %s@%s: "
|
|
|
|
#: lib/url.c:240 lib/url.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %sport must be a number\n"
|
|
msgstr "fel: %s-port måste vara ett tal\n"
|
|
|
|
#: lib/url.c:402
|
|
msgid "url port must be a number\n"
|
|
msgstr "url-port måste vara ett tal\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: lib/url.c:459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte skapa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:38
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:213
|
|
msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"paket saknar både användarnamn och id-listor (detta borde aldrig inträffa)"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:231
|
|
msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"paket saknar både gruppnamn och id-listor (detta borde aldrig inträffa)"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s\n"
|
|
msgstr "saknas %s\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: "
|
|
msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s-%s-%s: "
|
|
|
|
#: lib/verify.c:376
|
|
msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n"
|
|
msgstr "rpmVerify: rpmdbOpen() misslyckades\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to stat icon: %s"
|
|
#~ msgstr "Kan inte ta status på ikon: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s"
|
|
#~ msgstr "Timecheck-värde måste vara ett heltal: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type %d not supprted\n"
|
|
#~ msgstr "Datatyp %d stöds inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: fdWrite failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: fdWrite misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open %s\n"
|
|
#~ msgstr "kunde inte öppna: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no pgp version found"
|
|
#~ msgstr "ingen pgp-version funnen"
|