4047 lines
96 KiB
Plaintext
4047 lines
96 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Lubos Kardos <kardos.lubos@gmail.com>, 2015
|
|
# Tomáš Vadina <inactive+kyberdev@transifex.com>, 2011
|
|
# Tomáš Vadina <inactive+kyberdev@transifex.com>, 2011
|
|
# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-05 14:48+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-13 05:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/sk/)\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM verzia %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
|
msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "argument nie je RPM balík\n"
|
|
|
|
#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n"
|
|
|
|
#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
|
|
"<spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
|
|
#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:148
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:151
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "kontrola častí %files z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:157
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:160
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:163
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
|
|
msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183
|
|
#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<zdrojovy balicek>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:173
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
"zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <zdrojovy "
|
|
"balicek>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:182
|
|
msgid "build source and binary packages from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:185
|
|
msgid "build binary package only from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:188
|
|
msgid "build source package only from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
|
|
"requires"
|
|
msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
|
|
"<tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208
|
|
#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:198
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:201
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "kontrola častí %files z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:207
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:210
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:213
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
|
|
msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:219
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z <zdrojovy balicek>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:226
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:228
|
|
msgid "run build in current directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:230
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:232
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:234
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "ladiť nástroj stavu súborov"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:236
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:238
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:240
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
|
msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %clean stage of the build"
|
|
msgstr "nevykonať %clean fázu zostavenia"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %prep stage of the build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %check stage of the build"
|
|
msgstr "nevykonať %check fázu zostavenia"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:251
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:253
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:255
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:257
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:259
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "predefinovať cieľovú platformu"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:276
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zostavovacie možnosti s [ <spec_subor> | <tar_subor> | <zdrojovy balicek> ]:"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:51 rpmspec.c:46
|
|
#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:608 rpm.c:212
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:21
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "inicializuje sa databáza"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:23
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:26
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "skontrolovať databázové súbory"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:28
|
|
msgid "export database to stdout header list"
|
|
msgstr "exportuj databázu na stdout ako postupnosť hlavičiek"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:31
|
|
msgid "import database from stdin header list"
|
|
msgstr "importuj databázu z stdin postupnosti hlavičiek"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:38
|
|
msgid "Database options:"
|
|
msgstr "Možnosti databázy:"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:187
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:20
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "overiť podpis v balíčku"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:22
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr "importovať obrnený verejný kľúč"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:24
|
|
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
|
|
msgid "list keys from RPM keyring"
|
|
msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:36
|
|
msgid "Keyring options:"
|
|
msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:162
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "nezadané žiadne parametre"
|
|
|
|
#: rpm.c:35
|
|
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
|
msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:"
|
|
|
|
#: rpm.c:38
|
|
msgid "Query/Verify file selection options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpm.c:41
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):"
|
|
|
|
#: rpm.c:44
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):"
|
|
|
|
#: rpm.c:47
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:"
|
|
|
|
#: rpm.c:98
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
|
|
|
|
#: rpm.c:102
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku"
|
|
|
|
#: rpm.c:105
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "neočakávaný formát požiadavky"
|
|
|
|
#: rpm.c:108
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku"
|
|
|
|
#: rpm.c:127
|
|
msgid "only installation and upgrading may be forced"
|
|
msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade"
|
|
|
|
#: rpm.c:129
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:132
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath"
|
|
|
|
#: rpm.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových "
|
|
"balíkov"
|
|
|
|
#: rpm.c:138
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov"
|
|
|
|
#: rpm.c:141
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
|
|
|
|
#: rpm.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpm.c:148
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpm.c:152
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:156
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:160
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:164
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs"
|
|
|
|
#: rpm.c:168
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:172
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:177
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:181
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov"
|
|
|
|
#: rpm.c:185
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:190
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
|
|
"pri odstraňovaní balíčkov"
|
|
|
|
#: rpm.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
|
|
"odstraňovaní balíčkov"
|
|
|
|
#: rpm.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania "
|
|
"balíčka"
|
|
|
|
#: rpm.c:208
|
|
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
|
|
|
|
#: rpm.c:228
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie"
|
|
|
|
#: rpm.c:262
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu"
|
|
|
|
#: rpm.c:271 rpmspec.c:73
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku"
|
|
|
|
#: rpm.c:285
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:30
|
|
msgid "sign package(s)"
|
|
msgstr "podpísať balíčky"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:32
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:34
|
|
msgid "delete package signatures"
|
|
msgstr "vymazať podpis balíčka"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:37
|
|
msgid "sign package(s) files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmsign.c:39
|
|
msgid "use file signing key <key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmsign.c:40
|
|
msgid "<key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmsign.c:42
|
|
msgid "prompt for file signing key password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmsign.c:49
|
|
msgid "Signature options:"
|
|
msgstr "Možnosti podpisu:"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
|
|
"line with --fskpath\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmsign.c:167
|
|
msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmspec.c:24
|
|
msgid "parse spec file(s) to stdout"
|
|
msgstr "parsovanie spec súborov na stdout"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:26
|
|
msgid "query spec file(s)"
|
|
msgstr "generovanie spec súborov"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:28
|
|
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
|
|
msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:30
|
|
msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmspec.c:32
|
|
msgid "operate on source rpm generated by spec"
|
|
msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "použiť nasledovný formát otázky"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:43
|
|
msgid "Spec options:"
|
|
msgstr "Spec možnosti:"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:84
|
|
msgid "no arguments given for parse"
|
|
msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie"
|
|
|
|
#: build/build.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:234
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting %s=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/build.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chyby zostavenia RPM:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:215
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:245
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:254
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:304
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "chyba spracovania vo výraze\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:340
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "nedoplnená (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:372
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- len na číslach\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:388
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! len na číslach\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:434 build/expression.c:487 build/expression.c:550
|
|
#: build/expression.c:647
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "typy musia súhlasiť\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:447
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:503
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:660
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:695
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "Chýba '(' v %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:378 build/files.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
|
msgstr "Neplatná možnosť: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:837
|
|
msgid "File capability support not built in\n"
|
|
msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
|
msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
|
|
msgstr "Cesta sa nachádza mimo buildroot: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory not found: %s\n"
|
|
msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1393 lib/rpminstall.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a directory: %s\n"
|
|
msgstr "Toto nie je adresár: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
|
msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to encode\n"
|
|
msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1663
|
|
msgid "failed symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1719 build/files.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1783
|
|
msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing build-id in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build-id found in %s too small\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build-id found in %s too large\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1910 rpmio/rpmfileutil.c:443
|
|
msgid "failed to create directory"
|
|
msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo"
|
|
|
|
#: build/files.c:1928
|
|
msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty %%files file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2380 lib/rpminstall.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one file on a line: %s\n"
|
|
msgstr "Viac než jeden súbor na riadku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2576
|
|
msgid "Generating build-id links failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s\n"
|
|
msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:3166
|
|
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
|
msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo na súbore %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
|
msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:393 sign/rpmgensig.c:286 sign/rpmgensig.c:632
|
|
#: sign/rpmgensig.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:433
|
|
msgid "Unable to create immutable header region\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Zapísané: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
|
msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: druhý %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:252 build/parseChangelog.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "žiadny popis v %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%changelog\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
|
|
#: build/parseScript.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
|
|
#: build/parseScript.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePolicies.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
|
|
msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s to %s\n"
|
|
msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
|
msgstr "%s %d definované viac krát\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "OS je vyradený: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s in: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:683
|
|
msgid "Possible unexpanded macro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:689
|
|
msgid "Illegal sequence \"..\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1176
|
|
msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %u\n"
|
|
msgstr "Bez čísla záplaty %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %u\n"
|
|
msgstr "Bez čísla zdroja %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
|
msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:52
|
|
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
|
|
msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:57
|
|
msgid "Versioned file name not permitted"
|
|
msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:222
|
|
msgid "No rich dependencies allowed for this type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322
|
|
msgid "invalid dependency"
|
|
msgstr "Neplatná závislosť"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1471
|
|
msgid "Version required"
|
|
msgstr "Vyžadovaná verzia"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:282
|
|
msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:287
|
|
msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:290
|
|
msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:298
|
|
msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:311
|
|
msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Druhý %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
|
|
msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding %s not supported by system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:999
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
|
msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
|
msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:101
|
|
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
|
msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
|
msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
|
msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
|
msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing policies: %s\n"
|
|
msgstr "Vykonávaná politika: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
|
msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:301 lib/rpmscript.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %x\n"
|
|
msgstr "%s zlyhalo: %x\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1070
|
|
msgid "Empty file classifier\n"
|
|
msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1079
|
|
msgid "No file attributes configured\n"
|
|
msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_load zlyhal: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
|
msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
msgstr "Hľadá sa %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1362 build/rpmfc.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1410
|
|
msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/spec.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/spec.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/spec.c:214
|
|
msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/spec.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error(%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:810
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "zdieľaný"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:810
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "výhradný"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
|
msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbi.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb "
|
|
"backend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/dbi.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb "
|
|
"backend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/dbi.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
|
msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
|
msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
|
msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:42
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(nie je blob)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:43
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(nie je číslo)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:44
|
|
msgid "(not a string)"
|
|
msgstr "(nie je reťazec)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr "(neplatný typ)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr "%c"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:122
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %b %d %Y"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:253
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(nie je base64)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:313
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
|
msgstr "(neplatný typ xml)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:358
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "(nie je OpenPGP podpis)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid date %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:417
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normálny"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:420 lib/verify.c:325
|
|
msgid "replaced"
|
|
msgstr "nahradený"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:423 lib/verify.c:319
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "nenainštalovaný"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:426 lib/verify.c:321
|
|
msgid "net shared"
|
|
msgstr "zdieľaný sieťou"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:429 lib/verify.c:323
|
|
msgid "wrong color"
|
|
msgstr "zlá farba"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:432
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "chýbajúci"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:435
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(neznámy)"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s uložený ako %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s vytvorený ako %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1094
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1094
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:977
|
|
msgid "hdr load: BAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1799
|
|
msgid "region: no tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1922
|
|
msgid "hdr magic: BAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1964
|
|
msgid "signature "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/header.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:356
|
|
msgid "invalid field width"
|
|
msgstr "neplatná šírka poľa"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing { after %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing } after %%{"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:395
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "prázdny tag formát"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:406
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "prázdne meno tagu"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:433
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] očakávané na konci poľa"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:445
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "neočakávané ]"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:455
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "neočakávané }"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:511
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? očakávané vo výraze"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:518
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ očakávané po ? vo výraze"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} očakávané vo výraze"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:538
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": očakávané po ? podvýraze"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:556
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ očakávané po : vo výraze"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:578
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| očakávené na konci výrazu"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:753
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load macro file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
|
|
msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:205
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "predefinovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:206 lib/poptALL.c:209
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr "'<makro> <vyraz>'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:208
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "definovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:211
|
|
msgid "undefine MACRO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:212
|
|
msgid "MACRO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:214
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "vypísať expanziu makra <vyraz>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:215
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr "'<vyraz>'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:217
|
|
msgid "Specify target platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:217
|
|
msgid "CPU-VENDOR-OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:219 lib/poptALL.c:241
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr "čítať <subor:...> namiesto implicitného súboru"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:220 lib/poptALL.c:242
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr "<SUBOR:...>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:222
|
|
msgid "load a single macro file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:223
|
|
msgid "<FILE>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:228
|
|
msgid "don't enable any plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:231
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:233
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:235
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:238
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:239
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr "PRÍKAZ"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:244
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:245
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr "KOREŇ"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:247
|
|
msgid "use database in DIRECTORY"
|
|
msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:248
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr "PRIEČINOK"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:251
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:253
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:255
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:257
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "poskytnúť detailnejší výstup"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:259
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "vypísať verziu používaného rpm"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:265
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:271
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr "ladiť rpmio I/O"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:273
|
|
msgid "disable user namespace support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:52
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:64
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "presunutia musia začínať znakom /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:67
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "presunutia musia obsahovať znak ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:70
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:118
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli "
|
|
"byť vynechané"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"odinštalovať všetky balíky určené <balíkom> (inak je chybou, pokiaľ <balík> "
|
|
"špecifikuje viac ako jeden balík)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:127
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
|
msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "print dependency loops as warning"
|
|
msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:135
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "odinštalovať balík"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:135
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "<balicek>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:178
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
|
msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:183
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "neinštalovať dokumentáciu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:143
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou <path> "
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:144
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr "<cesta>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:147
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:151
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:171 lib/poptI.c:260 lib/poptI.c:264
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<subor_balickov>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:154
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:157
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "neoverovať architektúru balíka"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:160
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "neoverovať operačný systém balíka"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:163
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:166
|
|
msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:168
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "inštalovať dokumentáciu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:171
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "inštalovať balíčky"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:174
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:180
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "neoverovať závislosti balíka"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:186 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248
|
|
msgid "don't verify digest of files"
|
|
msgstr "neoverovať prehľad súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:188
|
|
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
|
msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:190
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
|
msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:192
|
|
msgid "don't install file capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:196
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:200
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:222
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
|
|
"automaticky)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:242
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:244
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "presunúť balík do <adresára>, pokiaľ to balík povoľuje"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:245
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<adresár>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:247
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "premiestniť súbory zo <starej> to <novej> cesty"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:248
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<stará>=<nová>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:251
|
|
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
|
msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:254
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:256
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:259
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "upgradovať balíčky"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:263
|
|
msgid "reinstall package(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:79
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:81
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "režim rpm checksig"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:83
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:85
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:87
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:90
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:92
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "režim požiadavok"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:101
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:103
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "režim kontroly"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:109
|
|
msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:111
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:113
|
|
msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:115
|
|
msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:117
|
|
msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:119
|
|
msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:122
|
|
msgid "do not glob arguments"
|
|
msgstr "neseparovať argumenty"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:124
|
|
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
|
msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:193
|
|
msgid "only include configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:196
|
|
msgid "only include documentation files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:199
|
|
msgid "only include license files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:202
|
|
msgid "only include artifact files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exclude %%ghost files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exclude %%config files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exclude %%artifact files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:223
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "zobraziť základné informácie o balíku"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:227
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "zobraziť súbory v balíku"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:233
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "zobraziiť stav daných súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:251
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:254
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:257
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:260
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať skupinu súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:263
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať režim súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:272
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
|
msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:274
|
|
msgid "don't verify capabilities of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať možnosti súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:276
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "nespúšťať kontrolné skripty"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
|
msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:183
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:194
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:609
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " pre súbor "
|
|
|
|
#: lib/query.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "nesprávny formát: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:124
|
|
msgid "(contains no files)\n"
|
|
msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:153
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normálny "
|
|
|
|
#: lib/query.c:156
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "nahradený "
|
|
|
|
#: lib/query.c:159
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "neinštalovaný "
|
|
|
|
#: lib/query.c:162
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "zdieľaný "
|
|
|
|
#: lib/query.c:165
|
|
msgid "wrong color "
|
|
msgstr "chybná farba"
|
|
|
|
#: lib/query.c:168
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(žiadny stav) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(neznámy %d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:191
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:225
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:331 lib/query.c:350 lib/query.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "poškodený %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:341 lib/query.c:356 lib/query.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package conflicts %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package obsoletes %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package recommends %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package suggests %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package supplements %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package enhances %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "súbor %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "chybné číslo balíku: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:496 lib/rpminstall.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
|
msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
|
msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fread failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:247
|
|
msgid "DIGESTS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:247
|
|
msgid "digests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:251
|
|
msgid "SIGNATURES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:251
|
|
msgid "signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:253
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "NIE JE V PORIADKU"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:253
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V PORIADKU"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:116 lib/rpmchroot.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
|
msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
|
msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:462
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "nenastavená dbpath\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:974
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1446
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2414
|
|
msgid "could not move new database in place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could also not restore old database from %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2419 lib/rpmdb.c:2606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get public keys from %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete old database at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2505
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2591
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2604
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:712
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "NIE"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:712
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "ÁNO"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1189
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1192
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1196
|
|
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
|
msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1201
|
|
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
|
msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1204
|
|
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
|
msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1208
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1211
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1214
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1217
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1220
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1223
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
|
msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1227
|
|
msgid "internal support for lua scripts."
|
|
msgstr "interná podpora pre lua skripty."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1231
|
|
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
|
msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1235
|
|
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
|
msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1239
|
|
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
|
msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1242
|
|
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1245
|
|
msgid "dependency comparison supports versions with caret."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1248
|
|
msgid "support files larger than 4GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1251
|
|
msgid "support for rich dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1254
|
|
msgid "support for dynamic buildrequires."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1258
|
|
msgid "package payload can be compressed using zstd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1452
|
|
msgid "Name required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1489
|
|
msgid "Illegal ops in with/without"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1496
|
|
msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1501
|
|
msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1517
|
|
msgid "Rich dependency does not start with '('"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1525
|
|
msgid "Missing argument to rich dependency op"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1527
|
|
msgid "Empty rich dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1560
|
|
msgid "Cannot chain different ops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1565
|
|
msgid "Can only chain and/or/with ops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1696
|
|
msgid "Junk after rich dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:2347
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Chybné magické číslo"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:2348
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:2371
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Priveľká hlavička"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:2372
|
|
msgid "File too large for archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:2373
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Neznámy typ súboru"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:2374
|
|
msgid "Missing file(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:2375
|
|
msgid "Digest mismatch"
|
|
msgstr "Prehľad sa nezhoduje"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:2376
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interná chyba"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:2377
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:2381
|
|
msgid "File from package already exists as a directory in system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:2388
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " zlyhalo - "
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: (error 0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310
|
|
#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
|
msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating / installing...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up / removing...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:191
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Pripravuje sa..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:191
|
|
msgid "Verifying..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:194
|
|
msgid "Preparing packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:194
|
|
msgid "Verifying packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "Zlyhané závislosti:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Prenáša sa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
|
msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
|
msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
|
msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Inštaluje sa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:95
|
|
msgid "not an rpm package"
|
|
msgstr "nie je balíček rpm"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:99
|
|
msgid "illegal signature type"
|
|
msgstr "nepovolený typ podpisu"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:103
|
|
msgid "unsupported RPM package version"
|
|
msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:121
|
|
msgid "not an rpm package\n"
|
|
msgstr "nie je balíček rpm\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
|
msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
|
msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:109
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "iný"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "balíček %s je už nainštalovaný"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64>%cB v súborovom systéme %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64> inody na súborovom systéme %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "(inštalovaný) "
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr "%s v konflikte s %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
|
msgstr "%s je zastaraný %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s does not verify: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:541 lib/rpmrc.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:977
|
|
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Neznámy systém: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please contact %s\n"
|
|
msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1641
|
|
msgid "failed to register exit handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:146
|
|
msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore current directory: %m"
|
|
msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:162 rpmio/macro.c:1020
|
|
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
|
msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety <lua>\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fwrite failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
|
msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmtd.c:248
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "Neznámy formát"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:755
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "inštalovať"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:756
|
|
msgid "erase"
|
|
msgstr "zmazať"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:757
|
|
msgid "rpmdb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
|
msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package verify level %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1229
|
|
msgid "transaction"
|
|
msgstr "transakcia"
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:260 lib/rpmvs.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:263
|
|
msgid "digest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:275
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:302
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:302
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:508
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr "Hlavička"
|
|
|
|
#: lib/rpmvs.c:509
|
|
msgid "Payload "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:213
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1220
|
|
msgid "no signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1220
|
|
msgid "no digest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1540
|
|
msgid "skipped"
|
|
msgstr "preskočené"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1540
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "zlyhané"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:327
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/verify.c:329
|
|
msgid "unknown state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/verify.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "chýba %c %s"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
|
msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n"
|
|
|
|
#: plugins/prioreset.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset nice value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/prioreset.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/digest_nss.c:69
|
|
msgid "Failed to initialize NSS library\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/digest_nss.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:649 rpmio/macro.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load macro file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1261
|
|
msgid ""
|
|
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
|
"recursive macro declaration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené "
|
|
"vyhlásením rekurzívneho makra.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1320 rpmio/macro.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Neukončené %c: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
|
msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Súbor %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:299
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[žiadne]"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:81
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(žiadna chyba)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "fatálna chyba: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:194
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "chyba: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:195
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varovanie: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:269
|
|
msgid "Error writing to log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
|
msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
|
msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:598 rpmio/rpmlua.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua script failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua skript zlyhal: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
|
msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
|
msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
|
msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1135
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(žiadne)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmsq.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating fifo %s: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error delete fifo %s: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error delete directory %s: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:203
|
|
msgid "Unsupported PGP signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:281
|
|
msgid "Fopen failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:296
|
|
msgid "Could not write to pipe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
|
msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:355
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:372
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "nie je možné prečítať podpis\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:488
|
|
msgid "file signing support not built in\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:574
|
|
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
|
|
msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:638 sign/rpmgensig.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:648
|
|
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
|
msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmsignfiles.c:55
|
|
msgid "sign_hash failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmsignfiles.c:84
|
|
msgid "File digest algorithm id is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmsignfiles.c:104
|
|
msgid "signFile failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmsignfiles.c:109
|
|
msgid "headerPutString failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:219
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu"
|
|
|
|
#~ msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
#~ msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line: %s\n"
|
|
#~ msgstr "riadok: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: line: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: riadok: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
|
#~ msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: %s\n"
|
|
#~ msgstr "riadok %d: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
#~ msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n"
|