3504 lines
90 KiB
Plaintext
3504 lines
90 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: RPM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 15:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 12:19+0000\n"
|
|
"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/rpm/language/"
|
|
"sk/)\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM verzia %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr "Tento program je možné voľne šíriť podľa podmienok GNU GPL\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
|
msgstr "vytvorenie rúry pre --pipe zlyhalo: %m\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "argument nie je RPM balík\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "chyba pri čítaní hlavičky balíka\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné znova otvoriť payload: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:41
|
|
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
|
msgstr "Možnosti požiadavky a overenia balíčka:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:46
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Možnosti požiadaviek (s -q alebo --query):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:51
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Možnosti kontroly (s -V alebo --verify):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:57
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr "Možnosti pre Inštaláciu/Upgrade/Mazanie:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
|
|
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr "Spoočné možnosti pre všetky režimy rpm a spustiteľné súbory:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:121
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "naraz môže byť vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:125
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "neočakávaný príznak pre požiadavku"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:128
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "neočakávaný formát požiadavky"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:131
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "neočakávaný zdroj pre otázku"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "môže byť použitý iba jeden hlavný režim"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:153
|
|
msgid "only installation and upgrading may be forced"
|
|
msgstr "vynútená môže byť len inštalácia a upgrade"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:155
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "súbory môžu byť presunuté iba počas inčtalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:158
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
msgstr "nie je možné použiť --prefix s --relocate alebo --excludepath"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate a --excludepath môžu byť použité iba počas inštalácie nových "
|
|
"balíkov"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:164
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix môže byť použitý iba počas inštalácie nových balíkov"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:167
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenty pre --prefix musia začínať znakom /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:174
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:178
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:182
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:186
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:190
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "môže byť použitá iba jedna voľba z --excludedocs a --includedocs"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:194
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:198
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:203
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:207
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches môže byť použité iba počas odstránenia balíkov"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:211
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles môže byť použité iba počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:216
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb môže byť použité iba počas inštalácie a odstránenia balíka"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"možnosť pre potlačenie skriptov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
|
|
"pri odstraňovaní balíčkov"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"možnosť pre potlačenie triggerov môže byť použitá len pri inštalácii alebo "
|
|
"odstraňovaní balíčkov"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie, mazania a overovania "
|
|
"balíčka"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:234
|
|
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "-- test môže byť špecifikovaný iba počas inštalácie a mazania balíčka"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenty pre --root (-r) musia začínať znakom /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:256
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "nezadané žiadne balíčky pre vymazanie"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:290
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "neboli zadané žiadne balíky pre inštaláciu"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre otázku"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:314
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "neboli zadané žiadne argumenty pre overenie"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "buildroot už bol nastavený, ignoruje sa %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
|
|
"<spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
|
|
#: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:122
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:125
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom install) z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "kontrola častí %files z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:131
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárnych balíčkov z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:134
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:137
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "vytvorenie zdrojového balíčka z <spec_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"zostavenie podľa %prep (rozbalenie zdrojových kódov a aplikácia patchov) z "
|
|
"<tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
|
|
#: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:144
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr "zostavenie podľa %build (%prep, potom kompilácia) z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:147
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "kontrola častí %files z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:153
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "vytvorenie zdrojového kódu a binárneho balíčka z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:156
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "vytvorenie iba binárneho balíčka z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:159
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "vytvorenie iba zdrojového balíčka z <tar_subor>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:163
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "vytvorenie binárneho balíčka z <zdrojovy balicek>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<zdrojovy balicek>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
"zostavenie podľa %install (%prep, %build, potom inštalácia) z <zdrojovy "
|
|
"balicek>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:170
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "predefinovať adresár pre zostavenie balíka"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:172
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "po ukončení odstrániť adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:174
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "ignorovať ExcludeArch: direktívy z spec súboru"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:176
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "ladiť nástroj stavu súborov"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:178
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "nevykonať žiadne etapy zostavenia"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:180
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "nekontrolovať závislosti balíčkov"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:182
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
|
msgstr "generovanie hlavičiek balíčka kompatibilné s (legacy) rpm v3 packaging"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:186
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "neakceptovať i18N popisy z spec súboru"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:188
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "po dokončení odstrániť zdrojové kódy"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:190
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "po dokončení odstrániť spec súbor"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:192
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "preskočiť priamo k určenej etape (iba pre c, i)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "predefinovať cieľovú platformu"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:211
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zostavovacie možnosti s [ <spec_subor> | <tar_subor> | <zdrojovy balicek> ]:"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:231
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "Chybné závislosti pri zostavovaní:\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť spec súbor %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť rúru pre tar: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné čítať spec súbor z %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné premenovať %s na %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "nie je možné zistiť stav %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Súbor %s nie je obyčajný súbor.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Súbor %s nevyzerá ako spec súbor.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Zostavujú sa cieľové platformy: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Zostavuje sa pre cieľ %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:22
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "inicializuje sa databáza"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:24
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr "znovu zostaviť obrátené zoznamy inštalovaných hlavičiek balíčka"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:27
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "skontrolovať databázové súbory"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:33
|
|
msgid "Database options:"
|
|
msgstr "Možnosti databázy:"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:24
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "overiť podpis v balíčku"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:26
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr "importovať obrnený verejný kľúč"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:28
|
|
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
|
|
msgid "list keys from RPM keyring"
|
|
msgstr "zobraziť kľúče z kľúčového zväzku RPM"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:40
|
|
msgid "Keyring options:"
|
|
msgstr "Možnosti zväzku kľúčov:"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "nezadané žiadne parametre"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:25
|
|
msgid "sign package(s)"
|
|
msgstr "podpísať balíčky"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:27
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "podpísať balíčky (identické s --addsign)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:29
|
|
msgid "delete package signatures"
|
|
msgstr "vymazať podpis balíčka"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:35
|
|
msgid "Signature options:"
|
|
msgstr "Možnosti podpisu:"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Je potrebné nastaviť \"%%_gpg_name\" v makro súbore\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:113
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Zadajte helo:"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Heslo je v poriadku.\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
|
|
msgstr "Chybne zadané heslo, alebo expirovaný kľúč gpg\n"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:26
|
|
msgid "parse spec file(s) to stdout"
|
|
msgstr "parsovanie spec súborov na stdout"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:28
|
|
msgid "query spec file(s)"
|
|
msgstr "generovanie spec súborov"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:30
|
|
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
|
|
msgstr "pôsobenie v binárke rpm generovanej spec (predvolené)"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:32
|
|
msgid "operate on source rpm generated by spec"
|
|
msgstr "pôsobenie v zdroji rpm generovaného spec"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "použiť nasledovný formát otázky"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:45
|
|
msgid "Spec options:"
|
|
msgstr "Spec možnosti:"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:90
|
|
msgid "no arguments given for parse"
|
|
msgstr "žiadne argumenty pre parsovanie"
|
|
|
|
#: build/build.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor: %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť prúd: %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Vykonávanie(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Spustenie %s zlyhalo (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Chyba spustenia skriptletu %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Chybný návratový kód z %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chyby zostavenia RPM:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:216
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ==\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:246
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní &&\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:255
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "chyba syntaxe pri spracovaní ||\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:305
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "chyba spracovania vo výraze\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:337
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "nedoplnená (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:369
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- len na číslach\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:385
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! len na číslach\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
|
|
#: build/expression.c:625
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "typy musia súhlasiť\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:440
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / nie sú podporované pre reťazce\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:491
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- nie je podporované pre reťazce\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:638
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& a || nie sú podporované pre reťazce\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:671
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "chyba syntaxe vo výraze\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:282 build/files.c:472 build/files.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "Chýba '(' v %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:292 build/files.c:605 build/files.c:700 build/files.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "Chýba ')' v %s(%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:328 build/files.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "Chýba %s v %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Nasleduje nie prázdny znak %s(): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Zlá syntax: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Zlý režim spec: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Zlý režim adresára spec: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Nepoužiteľná dĺžka lokalizácie: \"%s\" v %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Dvojitá lokalizácia %s v %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
|
msgstr "Neplatná možnosť: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:788
|
|
msgid "File capability support not built in\n"
|
|
msgstr "Podpora možností súboru nie je zabudovaná\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Iba jeden parameter pre %%docdir\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "Dva súbory na jednom riadku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Súbor musí začínať na \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné miešať špeciálny %%doc s ostatnými formami: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
|
msgstr "Neznámy prehľad súborového algoritmu %u, návrat späť k MD5\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Súbor uvedený dvakrát: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "čítanie symlinku %s zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Symbolický link ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
|
|
msgstr "Podrodbné atribúty súbory sú vyžadované v spec pre: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory not found: %s\n"
|
|
msgstr "Priečinok nenájdený: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s too large for payload\n"
|
|
msgstr "Súbor %s je pre payload príliš veľký\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
|
msgstr "%s: nie je možné načítať neznámu značku (%d).\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: nie je obrnený verejný kľúč.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to encode\n"
|
|
msgstr "%s: zlyhalo kódovanie\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Súbor potrebuje úvodný \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "%%dev glob nie je povolený: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Priečinok nebol nájdený globom: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1693 lib/rpminstall.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Súbor nenájdený globom: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť %%files súbor %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "riadok: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Chyba čítania %%files súboru %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zlý súbor: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2037 build/parsePrep.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "Kontrolujú sa nezabalené súbory: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nájdené nainštalované (ale nezabalené) súbory:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s\n"
|
|
msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2130
|
|
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
|
msgstr "Binárky závislé na architektúre v bezarchitektúrnom balíčku\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s\n"
|
|
msgstr "vytvorenie archívu v súbore %s zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:73
|
|
msgid "create archive failed\n"
|
|
msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line: %s\n"
|
|
msgstr "%s: riadok: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné kanonizovať názov počítača: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať payload do %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné čítať payload z %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
|
msgstr "Neznáma kompresia payloadu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:318
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť nezmeniteľný region hlavičky.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:331
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:338
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať dočasnú hlavičku\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:346
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "Zlé CSA dáta\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:412
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné znova načítať hlavičku podpisu.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať balíček: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť cieľ pre podpísanie %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať hlavičku do %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Zapísané: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
|
msgstr "Spúšťa sa \"%s\":\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Spustenie \"%s\" zlyhalo.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Kontrola balíčka \"%s\" zlyhala.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: druhý %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "Položky v %%changelog musia začínať znakom *\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "nekompletná položka v %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "zlý dátum v %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog nie je zoradený zostupne podľa času\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "chýbajúce meno v %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "žiadny popis v %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
|
|
#: build/parseScript.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: zlá možnosť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
|
|
#: build/parseScript.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Príliš veľa názvov: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
|
|
#: build/parseScript.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Balíček neexistuje: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Druhý popis\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Chyba pri parsovaní %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePolicies.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %%policies: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
|
|
msgstr "Chyna parsovania značky poľa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Zlé číslo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Zlé číslo no%s: %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Chybné %s číslo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
|
msgstr "%s %d definované viac krát\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s to %s\n"
|
|
msgstr "Sťahuje sa %s do %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné stiahnuť %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Architektúra je vyradená: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Architektúra nie je zahrnutá: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "OS je vyradený: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "OS nie je zahrnutý: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "Položka %s musí byť v balíčku prítomná: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
|
|
msgstr "neplatný _docdir_fmt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť ikonu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať ikonu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Neznámy typ ikony: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Značka má len jeden token: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Neplatný znak '%c' v: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Neplatný znak v: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Neplatná sekvencia \"..\" v: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Poškodená značka: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Prázdna značka: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Prefixy nemôžu končiť \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Docdir musí začínať '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Súbor epochy musí byť nepodpísané číslo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Zlé určenie %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Zlý formát BuildArchitecture: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Podporované sú iba subbalíčky typu noarch: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "Interná chyba: Chybná značka %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: %s je zastaralý: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Zlá špecifikácia balíčka: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Balíček už existuje: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: neznáma značka: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} nemôže byť prázdne\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} nemôže byť \"/\"\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zlý zdroj: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %u\n"
|
|
msgstr "Bez čísla záplaty %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
|
msgstr "%%patch bez zodpovedajúcej značky \"Patch:\"\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %u\n"
|
|
msgstr "Bez čísla zdroja %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:154
|
|
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
|
msgstr "Bez značky \"Source:\" v spec súbore\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri parsovaní %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Zlý parameter v %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Zlá možnosť v %%setup %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
|
msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "riadok %d: druhý %%prep\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:112
|
|
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
|
|
msgstr "Tokeny závislosti musia začínať alfa-numerickými znakmi, '_' alebo '/'"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:137
|
|
msgid "Versioned file name not permitted"
|
|
msgstr "Názov súboru s verziou nie je povolený"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:154
|
|
msgid "Version required"
|
|
msgstr "Vyžadovaná verzia"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:165
|
|
msgid "invalid dependency"
|
|
msgstr "Neplatná závislosť"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: triggery musia obsahovať --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Chyba parsovania %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: interné skripty musia končiť s '>': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: skriptovací program musí začínať s '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Druhý %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: nepodporovaný interný skript: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: argumenty interpretera nie sú v triggeroch povolené: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Neuzatvorený %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Očakávaný argument pre %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
|
|
msgstr "riadok %d: neuzatvorené makro alebo zlá náväznosť riadka\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
|
|
msgstr "%s:%d: zlá kondícia %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %%else bez počiatočného %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %%endif bez počiatočného %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "poškodený príkaz %%include\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:674
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Nenájdené žiadne kompatibilné architektúry pre zostavenie\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Balíček neobsahuje %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
|
msgstr "Modul politiky '%s' je zdvojený s presahujúcimi typmi\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
|
msgstr "Základné moduly '%s' a '%s' obsahujú presahujúce typy\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:101
|
|
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo získanie politiky z hlavičky\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
|
msgstr "%%semodule vyžaduje cestu súboru\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba čítania súboru politiky: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri kódovaní súboru politiky: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo získanie názvu politiky: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' typ dodaný s ostatnými typmi v %%semodule %s. Úprava typov na '%s'.\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba parsovania %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
|
msgstr "Očakávanie %%semodule značky: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
|
msgstr "Chýba cesta modulu v riadku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
|
msgstr "Príliž veľa argumentov v riadku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing policies: %s\n"
|
|
msgstr "Vykonávaná politika: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
|
msgstr "Ignorovanie neplatného regexu %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné spustiť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné vykonať fork %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %x\n"
|
|
msgstr "%s zlyhalo: %x\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné zapísať všetky dáta do %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
|
msgstr "Konverzia %s na dlhý integer zlyhala.\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:908
|
|
msgid "Empty file classifier\n"
|
|
msgstr "Klasifikátor prázdneho súboru\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:917
|
|
msgid "No file attributes configured\n"
|
|
msgstr "Nenastavené žiadne atribúty\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_open(0x%x) zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_load zlyhal: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
|
msgstr "Rozpoznávanie súboru \"%s\" zlyhalo: režim %06o %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
msgstr "Hľadá sa %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie %s:\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je možné analyzovať\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(chyba 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:196
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Chybné magické číslo"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:197
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Chybná/nečitateľná hlavička"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:220
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Priveľká hlavička"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:221
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Neznámy typ súboru"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:222
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Chýbajúce hardlinky"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:223
|
|
msgid "Digest mismatch"
|
|
msgstr "Prehľad sa nezhoduje"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:224
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interná chyba"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:225
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr "Súbor z archívu nie je v hlavičke"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:236
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " zlyhalo - "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
|
msgstr "%s je Delta RPM a nemôže byž priamo inštalovaný\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
|
msgstr "Nepodporovaný payload (%s) v balíčku %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
|
msgstr "balíček %s už bol pridaný, %s sa preskakuje\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "balíček %s už bol pridaný, nahradzuje sa s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
|
|
#: lib/formats.c:258 lib/formats.c:276 lib/formats.c:469 lib/formats.c:502
|
|
#: lib/formats.c:540
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(nie je číslo)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr "%c"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:135
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %b %d %Y"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:310
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(nie je base64)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:322
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr "(neplatný typ)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:345 lib/formats.c:425
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(nie je blob)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:380
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
|
msgstr "(neplatný typ xml)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:430
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "(nie je OpenPGP podpis)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid date %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:508
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normálny"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:511
|
|
msgid "replaced"
|
|
msgstr "nahradený"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:514
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "nenainštalovaný"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:517
|
|
msgid "net shared"
|
|
msgstr "zdieľaný sieťou"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:520
|
|
msgid "wrong color"
|
|
msgstr "zlá farba"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:523
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "chýbajúci"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:526
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(neznámy)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:561
|
|
msgid "(not a string)"
|
|
msgstr "(nie je reťazec)"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "používateľ %s neexistuje - použije sa root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "skupina %s neexistuje - použije sa root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr "súbor z archívu %s nebol nájdený v zozname súborov v hlavičke\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1788 lib/fsm.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s uložený ako %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: Priečinok nie je prázdny\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s rmdir %s zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s unlink %s zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s vytvorený ako %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:366 lib/signature.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:198
|
|
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
|
msgstr "hdr SHA1: ZLÁ, nie je hex\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:210
|
|
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hdr RSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:220
|
|
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hdr DSA: ZLÁ, nie je binárna\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
msgstr "veľkosť blobu(%d): ZLÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:324 lib/signature.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "offset regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:341 lib/signature.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "trailer regiónu: ZLÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:351 lib/signature.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
msgstr "veľkosť regiónu: ZLÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hdr veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:424
|
|
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
|
msgstr "hdr magic: ZLÝ\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hdr značky: ZLÉ, počet značiek (%d) mimo rozsah\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hdr dáta: ZLÉ, bajtov (%d) mimo rozsah\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hdr blob(%zd): ZLÝ, čítanie vrátilo %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:458
|
|
msgid "hdr load: BAD\n"
|
|
msgstr "nahratie hdr: ZLÉ\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:525 lib/rpmchecksig.c:274 sign/rpmgensig.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:281 sign/rpmgensig.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
|
msgstr "%s: headerRead zlahal: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:139 sign/rpmgensig.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:157
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "predefinovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr "'<makro> <vyraz>'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:160
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "definovať <makro> s hodnotou <vyraz>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:163
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "vypísať expanziu makra <vyraz>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:164
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr "'<vyraz>'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr "čítať <subor:...> namiesto implicitného súboru"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr "<SUBOR:...>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:170
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "nekontrolovať súhrny balíčka"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:172
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "nekontrolovať získané hlavičky databázy"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:174
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "nekontrolovať podpisy balíčka"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:177
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "odoslať stdout do PRÍKAZU"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:178
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr "PRÍKAZ"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:183
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "použiť KOREŇ ako adresár najvyššej úrovne"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:184
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr "KOREŇ"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:186
|
|
msgid "use database in DIRECTORY"
|
|
msgstr "použiť databázu v PRIEČINKU"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:187
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr "PRIEČINOK"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:190
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "zobraziť známe značky pre požiadavky"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:192
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "zobraziť finálne nastavenie rpmrc a makier"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:194
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "poskytnúť výstup s menej detailami"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:196
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "poskytnúť detailnejší výstup"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:198
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "vypísať verziu používaného rpm"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:204
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr "ladiť nástroj stavu súboru payload"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:210
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr "ladiť rpmio I/O"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr "%s: tabuľka možností chybne nastavená (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:52
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "vynechané cesty musia začínať znakom /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:64
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "presunutia musia začínať znakom /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:67
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "presunutia musia obsahovať znak ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:70
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "presunutia musia mať za znakom = znak /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:114
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"inštalovať všetky súbory vrátane konfiguračných súborov, ktoré by inak mohli "
|
|
"byť vynechané"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"odinštalovať všetky balíky určené <balíkom> (inak je chybou, pokiaľ <balík> "
|
|
"špecifikuje viac ako jeden balík)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:123
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
|
msgstr "premiestnenie súborov v nepriemiestniteľnom balíčku"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:127
|
|
msgid "print dependency loops as warning"
|
|
msgstr "zobraziť závislostné slučky ako varovanie"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "odinštalovať balík"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "<balicek>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
|
msgstr "neinštalovať súbory s nastaveniami"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "neinštalovať dokumentáciu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "preskočiť súbory s úvodnou cestou <path> "
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:140
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr "<cesta>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:143
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:147
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "upgradovať balíčky ak už sú nainštalované"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<subor_balickov>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:150
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "vypisovať značky počas inštalácie balíka (vhodné s -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:153
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "neoverovať architektúru balíka"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:156
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "neoverovať operačný systém balíka"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:159
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "pred inštaláciou nekontrolovať dostupné miesto na disku"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:161
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "inštalovať dokumentáciu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:164
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "inštalovať balíčky"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:167
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "aktualizovať databázu bez zmeny súborového systému"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:173
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "neoverovať závislosti balíka"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
|
|
msgid "don't verify digest of files"
|
|
msgstr "neoverovať prehľad súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:181
|
|
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
|
msgstr "neoverovať prehľad súborov (zastarané)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:183
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
|
msgstr "neinštalovať bezpečnostné kontexty súboru"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:187
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nemeniť poradie balíkov kvôli vyriešeniu závislostí"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:191
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne skripty určené pre balíčky"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%pre skripty (ak nejaké sú)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%post skripty (ak nejaké sú)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%preun skripty (ak nejaké sú)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%postun skripty (ak nejaké sú)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:207
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne skripty aktivované týmto balíčkom"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerprein skripty"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerin skripty"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerun skripty"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nespúšťať žiadne %%triggerpostun skripty"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:223
|
|
msgid "do not perform any collection actions"
|
|
msgstr "nevykonať žiadne kolekcie akcií"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktualizovať na staršiu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
|
|
"automaticky)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:231
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "vypisovať percentá počas inštalácie balíka"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:233
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "presunúť balík do <adresára>, pokiaľ to balík povoľuje"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:234
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<adresár>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:236
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "premiestniť súbory zo <starej> to <novej> cesty"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:237
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<stará>=<nová>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:240
|
|
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
|
msgstr "ignorovať súborové konflikty medzi balíčkami"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:243
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "preinštalovať, pokiaľ už balík existuje"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:245
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "neinštalovať, ale oznámiť, či by to bolo možné"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:248
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "upgradovať balíčky"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:67
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "vyžiadať/overiť všetky balíčky"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:69
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "režim rpm checksig"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:71
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vlastniacich súbor"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:73
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov v skupine"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:75
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie súboru balíčka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:78
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov s identifikátorom balíčka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:80
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov identifikátorom hlavičky"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:83
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "režim požiadavok"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:85
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie inštancie hlavičky"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:87
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov z inštalačnej transakcie"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:89
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "požiadavka pre balíčky aktivované balíčkom"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:91
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "režim kontroly"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:93
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov vyžadujúcich závislosť"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "požiadavka/overenie balíčkov poskytujúcich závislosť"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:98
|
|
msgid "do not glob arguments"
|
|
msgstr "neseparovať argumenty"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:100
|
|
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
|
msgstr "nespracovávať nebalíčkové súbory ako zoznamy"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:171
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "zobraziť všetky konfiguračné súbory"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:173
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "zobraziť všetky súbory s dokumentáciou"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:175
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "zobraziť základné informácie o balíku"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:179
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "zobraziť súbory v balíku"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr "vynechať %%ghost súbory"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:191
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "zobraziiť stav daných súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:209
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať veľkosť súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:212
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať cesty symbolických linkov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:215
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať vlastníka súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:218
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať skupinu súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:221
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať čas zmeny súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať režim súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:230
|
|
msgid "don't verify capabilities of files"
|
|
msgstr "nekontrolovať možnosti súborov"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:233
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
|
msgstr "nekontrolovať bezpečnostné kontexty súboru"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:235
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "nekontorlovať súbory v balíčku"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "nekontrolovať závislosti balíčka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "nespúšťať kontrolné skripty"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
|
msgstr "Chýbajúce funkcie rpmlib pre %s:\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:254
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "očakáva sa balíček so zdrojovým kódom, nájdený bol binárny\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:307
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "balíček so zdrojovými kódmi neobsahuje .spec súbor\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "rozbaľovanie archívu zlyhalo %s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:837
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " pre súbor "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s zlyhal na súbore %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "nesprávny formát: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:123
|
|
msgid "(contains no files)\n"
|
|
msgstr "(neobsahuje žiadne súbory)\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:156
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normálny "
|
|
|
|
#: lib/query.c:159
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "nahradený "
|
|
|
|
#: lib/query.c:162
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "neinštalovaný "
|
|
|
|
#: lib/query.c:165
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "zdieľaný "
|
|
|
|
#: lib/query.c:168
|
|
msgid "wrong color "
|
|
msgstr "chybná farba"
|
|
|
|
#: lib/query.c:171
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(žiadny stav) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(neznámy %d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:194
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "balíček nemá vlastníka súboru ani zoznamy skupín\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:225
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "balíček nemá vlastníka súboru alebo zoznamy ID\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "skupina %s neobsahuje žiadne balíky\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "žiadny z balíkov nespúšťa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "poškodený %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "žiadny z balíčkov sa nezhoduje s %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "žiadny z balíkov nevyžaduje %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "žiadny z balíkov neposkytuje %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "súbor %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "súbor %s nie je vlastnený žiadnym balíkom\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "chybné číslo balíku: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "záznam %u nie je možné čítať\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "balík %s nie je nainštalovaný\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "neznáma značka: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
|
msgstr "%s: kľúč %d import zlyhal.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: kľúč %d nie je verejný obrnený kľúč.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
|
msgstr "%s: importné čítanie zlyhalo(%d).\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:385
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "NIE JE V PORIADKU"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:385
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V PORIADKU"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:387
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (CHÝBAJÚCE KĽÚČE):"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:389
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:390
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (NEDÔVERUJE SA KĽÚČOM: "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:392
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:432 sign/rpmgensig.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: otvorenie zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť aktuálny priečinok: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
|
msgstr "%s: nie je nastavený chroot priečinka\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné zmeniť koreňový adresár: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Nie je možné obnoviť koreňový adresár: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:406
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "NIE"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:406
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "ÁNO"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:847
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verzie pre podporu závislostí."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:850
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr "názvy súborov uložené ako (dirName,baseName,dirIndex), nie ako cesta."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:854
|
|
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
|
msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou bzip2."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:859
|
|
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
|
msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou xz."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:862
|
|
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
|
msgstr "payload balíčka môže byť komprimovaný pomocou lzma."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:866
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr "súbory payloadu balíčka majú predponu \"./\"."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:869
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr "názov-verzia-vydanie balíčka nie je implicitne sprostredkované."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:872
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr "značky hlavičky sú vždy zoradené po nahratí."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:875
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr "interpreter skriptletov môže použiť argumenty z hlavičky."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:878
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr "hardlinkovaný súbor môže byť inštalovaný bez toho, aby bol kompletný."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:881
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
|
msgstr "skriptlety balíčka môžu pristupovať k databáze rpm pri inštalácii."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:885
|
|
msgid "internal support for lua scripts."
|
|
msgstr "interná podpora pre lua skripty."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:889
|
|
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
|
msgstr "prehľad algoritmu súboru je nastaviteľný v každom balíčku"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:893
|
|
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
|
msgstr "podpora pre schopnosti súboru POSIX.1e"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:897
|
|
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
|
msgstr "skriptlety balíčka môžu byť rozbalené počas inštalácie."
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:309
|
|
#: lib/rpminstall.c:338 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
|
msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating / installing...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up / removing...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:193
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Pripravuje sa..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:195
|
|
msgid "Preparing packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:168
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "Zlyhané závislosti:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie je balíček rpm (alebo balíček manifestu): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:358 lib/rpminstall.c:725 tools/rpmgraph.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s nie je možné nainštalovať\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Prenáša sa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
|
msgstr "preskakuje sa %s - transfer zlyhal\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
|
msgstr "balíček %s nie je premiestniteľný\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
|
msgstr "\"%s\" špecifikuje viacero balíčkov:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Inštaluje sa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:99
|
|
msgid "not an rpm package"
|
|
msgstr "nie je balíček rpm"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:103
|
|
msgid "illegal signature type"
|
|
msgstr "nepovolený typ podpisu"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:107
|
|
msgid "unsupported RPM package version"
|
|
msgstr "nepodporovaná verzia RPM balíčka"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "čítanie zlyhalo: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:125
|
|
msgid "not an rpm package\n"
|
|
msgstr "nie je balíček rpm\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné vytvoriť %s zámok na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
|
msgstr "čaká sa na %s zámok na %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo dlopen %s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo vyriešenie symbolu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo rozbalenie %%__kolekcie_%s makier\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
|
msgstr "Zásuvný modul %s nenačítaný\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo vyriešenie %s zásuvného modulu symbolu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:109
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "iný"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "balíček %s je určený pre architektúru %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "balíček %s je určený pre operačný systém %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "balíček %s je už nainštalovaný"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
msgstr "cesta %s v balíčku %s nie je premiestniteľná"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr "súbor %s spôsobuje konflikt medzi nainštalovaným %s a %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr "súbor %s z inštalácie %s je v konflikte so súborom z balíčka %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "balíček %s (ktorý je novší než %s) je už nainštalovaný"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr "inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64>%cB v súborovom systéme %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"inštalovaný balíček %s vyžaduje %<PRIu64> inody na súborovom systéme %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr "%s je vyžadovaný pre %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "(inštalovaný) "
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr "%s v konflikte s %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
|
msgstr "%s je zastaraný %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "neznáma chyba %d vznikla pri manipulácii s balíčkom %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "chýba druhá ':' na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Neúplný dátový riadok na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Príliž veľa argumentov na dátovom riadku na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Zlé číslo architektúry alebo operačného systému: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Neúplný predvolený riadok na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Príliž veľa argumentov v predvolenom riadku na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "chýbajúce ':' (nájdené 0x%02x) na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:498 lib/rpmrc.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "chýba argument pre %s na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť %s na %s:%d: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "chýba architektúra pre %s na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "zlá možnosť '%s' na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Neznámy systém: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please contact %s\n"
|
|
msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre čítanie: %m.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore current directory: %m"
|
|
msgstr "Nie je možné obnoviť aktuálny priečinok: %m"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:86
|
|
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
|
msgstr "nie je zabudovaná podpora pre skriptlety <lua>\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je možné duplikovať popisovač súboru: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "%s skriptlet zlyhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
|
msgstr "%s skriplet zlahal, signál %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "%s skriplet zlyhal, návratový kód: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmtd.c:257
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "Neznámy formát"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:842
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "inštalovať"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:843
|
|
msgid "erase"
|
|
msgstr "zmazať"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť databázu balíčkov v %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "nadbytočná '(' v popise balíčka: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "chýbajúca '(' v popise balíčka: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "chýbajúca ')' v popise balíčka: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
|
msgstr "%s: čítanie verejného kľúča zlyhalo.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1076
|
|
msgid "transaction"
|
|
msgstr "transakcia"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sigh veľkosť(%d): ZLÁ, čítanie vrátilo %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:95
|
|
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
|
msgstr "sigh magic: ZLÉ\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sigh značky: ZLÉ, počet značiek(%d) mimo rozsah\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sigh dáta: ZLÉ, počet bajtov(%d) mimo rozsah\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sigh blob(%d): ZLÝ, čítane vrátilo %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "sigh značka[%d]: ZLÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:200
|
|
msgid "sigh load: BAD\n"
|
|
msgstr "sigh načítanie: ZLÉ\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
|
|
msgstr "sigh zarovnanie(%zd): ZLÉ, čítanie %zd bajtov\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
|
|
msgstr "sigh sigSize(%zd): ZLÉ, fstat(2) zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:305
|
|
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr "Nezmeniteľná oblasť hlavičky nemôže byť čítaná. Poškodený balíček?\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:315
|
|
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:402
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
msgstr "MD5 digest:"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:441
|
|
msgid "Header SHA1 digest:"
|
|
msgstr "SHA1 digest v hlavičke:"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:483
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr "Hlavička"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1379
|
|
msgid "skipped"
|
|
msgstr "preskočené"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1379
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "zlyhané"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "chýba %c %s"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
|
msgstr "Nesplené závislosti pre %s:\n"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:336
|
|
msgid "invalid field width"
|
|
msgstr "neplatná šírka poľa"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:342
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "chýbajúce { po %"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:364
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "chýbajúce } po %{"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:375
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "prázdny tag formát"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:386
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "prázdne meno tagu"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:393
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "neznámy tag"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:413
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] očakávané na konci poľa"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:425
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "neočakávané ]"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:435
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "neočakávané }"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:491
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? očakávané vo výraze"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:498
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ očakávané po ? vo výraze"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} očakávané vo výraze"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:518
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": očakávané po ? podvýraze"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:536
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ očakávané po : vo výraze"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:558
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| očakávené na konci výrazu"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:735
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
msgstr "iterátor poľa použitý s poľami inej veľkosti"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
|
msgstr "Generuje sa %d chýbajúcich indexov, prosím čakajte...\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť %s index pomocou db%d - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) získaných \"%s\" záznamov z %s indexu: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:777
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "nenastavená dbpath\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1270
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr "miFreeHeader: preskakuje sa"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) ukladania záznamu #%d do %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regexec zlyhal: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regcomp zlyhal: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1718
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr "rpmdbNextIterator: preskakuje sa"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr "rpmdb: poškodená hlavička #%u získaná -- preskakuje sa.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
|
|
msgstr "chyba(%d:%s) získania ďalšieho kľúča z %s indexu\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) pridania hlavičky #%d záznamu\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) odstránenia hlavičky #%d záznamu\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: nie je možné čítať hlavičku na 0x%x\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) nastavenia \"%s\" záznamov z %s index\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu \"%s\" do %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) v odstraňovaní záznamu \"%s\" z %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) pri alokácii novej inštancii balíčka\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) získavania \"%s\" záznamov z %s indexu\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "chyba(%d) pri ukladaní záznamu %s do %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2816
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "nebola nastavená žiadna dbpath"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "zlyhanie pri vytváraní priečinka %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "hlavička #%u v databázy je zlá -- preskakuje sa.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "nie je možné pridať záznam pôvodne na %u\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2898
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr "zlyhalo znovuzostavenie databázy: pôvodná databáza zostáva na mieste\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2906
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa nahradiť starú databázu novou!\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "nahradiť súbory v %s súbormi z %s pre obnovenie"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "nie je možné získaž zámok %s na %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:497
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "zdieľaný"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:497
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "výhradný"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
|
msgstr "neplatný typ indexu %x v %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "nerozpoznaný db parameter: \"%s\" ignorovaný.\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s má neplatnú číselnú hodnotu, preskakuje sa\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú long hodnotu, preskakuje sa\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s má príliš veľkú alebo príliš malú int hodnotu, preskakuje sa\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo dekódovanie politiky pre %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru pre %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo zapísanie %s politiky do súboru %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:298
|
|
msgid "Failed to create semanage handle\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy semanage\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:304
|
|
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo pripojenie k politike obsluhy\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo začatie transakcie politiky: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo odstránenie dočasnej politky súboru %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Zlyhala inštalácia modulu politiky: %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo odstránenie modulu politiky: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork process: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhal proces forku: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo spustenie %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s terminated abnormally\n"
|
|
msgstr "%s nebol ukončený v poriadku\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed with exit code %i\n"
|
|
msgstr "%s zlyhal s exit kódom %i\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:469
|
|
msgid "Failed to commit policy changes\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo odoslanie zmien politiky\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:486
|
|
msgid "Failed to expand restorecon path"
|
|
msgstr "Zlyhalo rozbalenie cesty restorecon"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:565
|
|
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlyhalo preznačkovanie súborového systému. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:569
|
|
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlyhalo znovunačítanie kontextu súboru. Súbory môžu mať nesprávne značky\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo rozbalenie politiky z %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(prázdne)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s má neukončené telo\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s má neprípustné meno (%%define)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s má neukončené parametre\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s má prázdné telo\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Zlyhalo vyhodnotenie makra %%%s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s má nedovolené meno (%%undefine)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo použité pod úrovňou %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Neznáma možnosť %c v %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1047
|
|
msgid ""
|
|
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
|
"recursive macro declaration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Príliž veľa úrovní rekurzie v rozbaľovaní makra. Zrejme je to spôsobené "
|
|
"vyhlásením rekurzívneho makra.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1116 rpmio/macro.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Neukončené %c: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Po %% nasleduje nespracovateľné makro\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
|
msgstr "chyba pri vytvárané dočasného súboru %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:348 rpmio/rpmfileutil.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Súbor %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Súbor %s je menší než %u bytov\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:761
|
|
msgid "failed to create directory"
|
|
msgstr "vytvorenie priečinka zlyhalo"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
|
msgstr "neplatná syntax v lua skriptlete: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
|
msgstr "nesprávna syntax v lua skripte: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua script failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua skript zlyhal: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
|
msgstr "neplatná syntax v súbore lua: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
|
msgstr "obslúženie lua zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:314
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[žiadne]"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:37
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(žiadna chyba)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "fatálna chyba: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:151
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "chyba: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:152
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varovanie: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "alokácia pamäti (%u bajtov) vrátila NULL.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
|
msgstr "V%d %s/%s %s, ID kľúča %s"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1016
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(žiadne)"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fflush zlyhal: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:125
|
|
msgid "Unsupported PGP signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru pre podpísanie: %m"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
|
msgstr "spustenie gpg zlyhalo (%d)\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:246
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "gpg zlyhal pri zápise podpisu\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:263
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "nie je možné prečítať podpis\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
|
|
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
|
msgstr "rpmMkTemp zlyhal\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
|
|
msgstr "%s už obsahuje rovnaký podpis, preskakuje sa\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "nahradenie %s zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: čítanie zoznamu zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:220
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "neoverovať podpis hlavičky a payloadu"
|