5251 lines
135 KiB
Plaintext
5251 lines
135 KiB
Plaintext
# Polskie komunikaty dla RPM (1999)
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wojciech Drapiñski <wojciech.drapinski@zie.pg.gda.pl>.
|
|
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
|
|
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
|
|
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-07-20 17:05-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-05-25 17:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: build.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
|
|
|
|
#: build.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku spec: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:154 build.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#. Give up
|
|
#: build.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: build.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê\n"
|
|
|
|
#: build.c:241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "stat nie powiod³o siê %s: %s"
|
|
|
|
#: build.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Plik: %s nie jest regularnym plikiem\n"
|
|
|
|
#: build.c:255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "%s nie wygl±da na pakiet RPM\n"
|
|
|
|
#. parse up the build operators
|
|
#: build.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Budowanie dla platform: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Budowanie dla %s\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:47
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:53
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "b³±d odczytu nag³ówka z pakietu\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:114 lib/poptALL.c:142
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:117 lib/poptALL.c:138
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:119 lib/poptALL.c:140
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:121 lib/poptALL.c:145
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:121 lib/poptALL.c:146
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:123 lib/poptALL.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:123 lib/poptALL.c:149
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:125 lib/poptALL.c:151
|
|
msgid "send stdout to <cmd>"
|
|
msgstr "przeka¿ standartowe wyj¶cie do <komenda>"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:125 lib/poptALL.c:152
|
|
msgid "<cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:127 lib/poptALL.c:154
|
|
msgid "use <dir> as the top level directory"
|
|
msgstr "u¿yj <katalogu> jako katalogu najwy¿szego poziomu"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:127 lib/poptALL.c:155 lib/poptI.c:220
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:129
|
|
msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:130 rpmqv.c:134 rpmqv.c:138
|
|
msgid "<file:...>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:133 rpmqv.c:137
|
|
msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:141 lib/poptALL.c:169
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:146 lib/poptALL.c:174
|
|
msgid "disable use of libio(3) API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:149 lib/poptALL.c:178
|
|
msgid "debug protocol data stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:151 lib/poptALL.c:180
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:153 lib/poptALL.c:182
|
|
msgid "debug URL cache handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:173
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:176
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature options:"
|
|
msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:188
|
|
msgid "Database options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:194
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:200
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:205
|
|
msgid "Common options for all rpm modes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @-modfilesys -globs @
|
|
#: rpmqv.c:222 lib/poptI.c:27
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "plik %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:230 lib/poptALL.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM wersja %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
|
|
msgstr "Program mo¿e byæ swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s {--help}\n"
|
|
msgstr "U¿ycie: rpm {--help}"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:610
|
|
msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
|
|
msgstr "U¿yj -e lub --erase\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
msgstr "B³±d wewnêtrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:658 rpmqv.c:664 rpmqv.c:670 rpmqv.c:708
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "tylko jeden g³ówny tryb pracy mo¿e byæ podany"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:687
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania mo¿na wykonaæ na raz"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:691
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:694
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:697
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:738
|
|
msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
|
|
msgstr "--dbpath podano dla operacji nie u¿ywaj±cej bazy"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:744
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr "tylko instalacjê, uaktualnienie i usuwanie ¼róde³ mo¿na wymusiæ"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:746
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "przesuwania plików mo¿na dokonaæ tylko w trakcie instalacji"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:749
|
|
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
|
|
msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --prefix i --relocate"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:752
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate i --excludepath mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych "
|
|
"pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:755
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:758
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenty dla --prefix musz± siê rozpoczynaæ od /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:761
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:765
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:770
|
|
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacefiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:774
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:778
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:782
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:786
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --excludedocs i --includedocs"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:790
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:794
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:799
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:803
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches mo¿na u¿yæ tylko w trakcie usuwania pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:807
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:812
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania, instalacji, usuwania lub "
|
|
"sprawdzania pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:831
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr ""
|
|
"--test mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:836
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania "
|
|
"pakietów lub przebudowywania bazy"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:848
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenty dla --root (-r) musz± siê rozpoczynaæ od /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:872
|
|
msgid "no files to sign\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file %s\n"
|
|
msgstr "brak dostêpu do pliku %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:896
|
|
msgid "pgp not found: "
|
|
msgstr "nie znaleziono pgp: "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:901
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Podaj has³o: "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:903
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Weryfikacja has³a nieudana\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:907
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Has³o jest prawid³owe.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
msgstr "B³êdny %%_signature spec w pliku makra.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:919
|
|
msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
msgstr "--sign mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietu"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:936
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "wykonanie nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:969
|
|
msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1037
|
|
msgid "no spec files given for build"
|
|
msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1039
|
|
msgid "no tar files given for build"
|
|
msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1102
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1118
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytañ"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1131
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1139
|
|
msgid "unexpected arguments to --querytags "
|
|
msgstr "nieoczekiwane argumenty dla --querytags "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytañ"
|
|
|
|
#: build/build.c:124 build/pack.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
|
|
|
|
#: build/build.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Wykonywanie: %s\n"
|
|
|
|
#. @=boundsread@
|
|
#: build/build.c:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Wykonanie %s nie powiod³o siê (%s)"
|
|
|
|
#: build/build.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "B³êdny status wyj¶cia z %s (%s)"
|
|
|
|
#: build/build.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/expression.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
|
|
|
|
#: build/expression.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
|
|
|
|
#: build/expression.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
|
|
|
|
#: build/expression.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "b³±d interpretacji wyra¿enia"
|
|
|
|
#: build/expression.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "niesparowane ("
|
|
|
|
#: build/expression.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- tylko na liczbach"
|
|
|
|
#: build/expression.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! tylko na liczbach"
|
|
|
|
#: build/expression.c:440 build/expression.c:494 build/expression.c:558
|
|
#: build/expression.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "typy musz± siê zgadzaæ"
|
|
|
|
#: build/expression.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
|
|
|
|
#: build/expression.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
|
|
|
|
#: build/expression.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& i || nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
|
|
|
|
#: build/expression.c:702 build/expression.c:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
|
|
|
|
#: build/files.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
msgstr "TIMECHECK nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:346 build/files.c:546 build/files.c:742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "Brak '(' w %s %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:357 build/files.c:676 build/files.c:753
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "Brak ')' w %s(%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:395 build/files.c:701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "B³êdny znak %s: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "Brak '(' w %s %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:562
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Brak bia³ego znaku po %s(): %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "B³êdna sk³adnia: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "B³êdne okre¶lenie trybu: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "B³êdne okre¶lenie dirmode: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:780
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Niespotykana d³ugo¶æ okre¶lenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#: build/files.c:791
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Powtórzone okre¶lenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:954
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Limit trafieñ dla %%docdir"
|
|
|
|
#: build/files.c:960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir"
|
|
|
|
#. We already got a file -- error
|
|
#: build/files.c:988
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "Dwa pliki w jedenj linii: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1003
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na mieszaæ specjalnej %%doc z innymi formami: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Plik nie zgadza siê z prefiksem (%s): %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1624 build/files.c:2248 build/parsePrep.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
msgstr "Plik %4d: 0%o %s.%s\t %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1747
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Wersja niedozwolona: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %%files pliku: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1860 build/pack.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "linia: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "plik %s: %s\n"
|
|
|
|
#. XXX this error message is probably not seen.
|
|
#: build/files.c:2311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork na %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed\n"
|
|
msgstr "%s nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: build/files.c:2404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s\n"
|
|
msgstr "zapisanie wszystkich danych do %s nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: build/files.c:2562
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Finding %s: (using %s)...\n"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie wymaganych zasobów...\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2591 build/files.c:2605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: build/files.c:2728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr "Przetwarzanie plików: %s\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:54
|
|
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:78
|
|
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:102
|
|
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:126
|
|
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:150
|
|
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:174
|
|
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ nazwy systemu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiod³o siê: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiod³o siê: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreIn: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreUn: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostIn: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostUn: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku VerifyScript: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ skryptu Trigger: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:314 build/pack.c:540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: czytanie nag³ówka z %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "B³êdne dane CSA"
|
|
|
|
#: build/pack.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to write final header\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:629 lib/psm.c:1394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:710 lib/psm.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Zapisano: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na wygenerowaæ wyj¶ciowej nazwy dla pakietu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:33
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: druga %s"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "wpisy %%changelog musz± zaczynaæ siê od *"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "niekompletny wpis %%changelog"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "b³êdna data w %%changelog: %s"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "wpisy w %%changelog u³o¿one niechronologicznie"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "brak nazwiska w %%changelog"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "brak opisu w %%changelog"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: b³±d w interpretacji wpisu %%description: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³edna opcja %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Zbyt du¿o nazw: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "linia %d: Drugi opis"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:42
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³±d w interpretacji wpisu %%files: %s"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
msgstr "linia %d: Druga lista %%files"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "pole %s musi byæ obecne w pakiecie: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Nieznany typ ikony: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³edna opcja %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s"
|
|
|
|
#. Empty field
|
|
#: build/parsePreamble.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:518 build/parsePreamble.c:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Nielegalny znak '-' w %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:586 build/parseSpec.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: wpis BuildRoot nie mo¿e byæ \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Prefiksy nie mog± siê koñczyæ na \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: wpis Docdir musi siê zaczynaæ od '/': %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: pole Epoch/Serial musi byæ liczb±: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:663 build/parsePreamble.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny numer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny format wpisu BuildArchitecture: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:709
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "B³±d wewnêtrzny: Fa³szywa etykieta %d"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "B³êdna specyfikacja pakietu: $s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Pakiet ju¿ istnieje: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
|
msgstr "W pliku spec nie mo¿na u¿ywaæ wpisów BuildRoot"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "B³êdne ¼ród³o: %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No patch number %d\n"
|
|
msgstr "Brak ³aty numer %d"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No source number %d\n"
|
|
msgstr "Brak ¼ród³a numer %d"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "B³±d przetwarzania %%setup: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%setup %c: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdna opcja %%setup %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch -p: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many patches!\n"
|
|
msgstr "Zbyt wiele ³at!"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"linia %d: Znaki musz± sie zaczynaæ od alfanumerycznych, '_' lub '/': %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Nazwa pliku niedozwolona: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Wersja w nazwach plików niedozwolona: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: triggery musz± mieæ --: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:176 build/parseScript.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³±d przetwarzania %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: skrypt (tu jako program) musi siê zaczynaæ od '/': %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Drugi %s"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: %s"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: build/parseSpec.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Niedomkniête %%if"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez if"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez if"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:332 build/parseSpec.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "b³ednie sformatowany wpis %%include"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na budowaæ na takie architektury"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "buildroot by³ ju¿ wcze¶niej podany"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:158
|
|
#: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:151
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180
|
|
#: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:173
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:176
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:193 build/poptBT.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:199
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "wymu¶ build root"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:201
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "usuñ budowane drzewo po skoñczeniu"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:203 rpmdb/poptDB.c:28
|
|
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:205
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "b³êdny status pliku: %s"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:209
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów budowania"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:213
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "nie akceptuj wpisów I18N ze speca"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:218
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "usuñ ¼ród³a po zakoñczeniu"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:220
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "usuñ speca po zakoñczeniu"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:222
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "przejd¼ od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:224
|
|
msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:226
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "wymu¶ platformê docelow±"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
|
msgstr "wyszukaj wpisy I18N w katalogu speca"
|
|
|
|
#: build/spec.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny numer: %s"
|
|
|
|
#: build/spec.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
|
|
msgstr "linia %d: b³êdny numer no%s: %d"
|
|
|
|
#: build/spec.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny numer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(b³±d 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:210
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "B³êdny magic"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:211
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "B³êdny/nieczytelny nag³ówek"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:232
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Rozmiar nag³ówka jest zbyt du¿y"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:233
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Nieznany typ pliku"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Brak twardego dowi±zania"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:235
|
|
msgid "MD5 sum mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:236
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "B³±d wewnêtrzny"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:237
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:248
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " nie powiod³o siê -"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:388
|
|
msgid "(cached)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:414
|
|
msgid "(rpmrc provides)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(rpmlib provides)"
|
|
msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(db files)"
|
|
msgstr "b³êdny status pliku: %s"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(db provides)"
|
|
msgstr "Udostêpniane zasoby:"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(db package)"
|
|
msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
|
msgstr "usuwanie indeksu grupy\n"
|
|
|
|
#. Record all relations.
|
|
#: lib/depends.c:1177
|
|
msgid "========== recording tsort relations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. T4. Scan for zeroes.
|
|
#: lib/depends.c:1278
|
|
msgid ""
|
|
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
|
|
"depth)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1361
|
|
msgid "========== successors only (presentation order)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1431
|
|
msgid "LOOP:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1466
|
|
msgid "========== continuing tsort ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Return no. of packages that could not be ordered.
|
|
#: lib/depends.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:34 lib/formats.c:60 lib/formats.c:95 lib/formats.c:386
|
|
#: rpmdb/header.c:3121 rpmdb/header.c:3144 rpmdb/header.c:3168
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(nie jest liczb±)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(nie jest liczb±)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:170
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:236 lib/formats.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(nie jest liczb±)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a OpenPGP signature"
|
|
msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury PGP"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
msgstr "utworzenie %s nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fs.c:112 lib/fs.c:197 lib/fs.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "stat nie powiod³o siê %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:155 rpmio/url.c:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
msgstr "plik %s jest na nieznanym urz±dzeniu"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:332
|
|
msgid "========== Directories not explictly included in package:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%10d %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: %s"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1664 lib/fsm.c:1796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "ostrze¿enie: %s zapisany jako %s"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1822
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na usun±æ %s - katalog nie jest pusty"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "skasowanie katalogu %s nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1838
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "ostrze¿enie: %s utworzony jako %s"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na zapisaæ do %s"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:240 lib/misc.c:245 lib/misc.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s\n"
|
|
msgstr "b³±d w tworzeniu pliku tymczasowego %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:216 lib/rpmchecksig.c:210 lib/rpmchecksig.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readLead failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tylko pakiety z numerem g³ównym <= 3 s± obs³ugiwane przez t± wersjê RPM'a"
|
|
|
|
#: lib/package.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tylko pakiety z numerem g³ównym <= 3 s± obs³ugiwane przez t± wersjê RPM'a"
|
|
|
|
#: lib/package.c:248 lib/rpmchecksig.c:228 lib/rpmchecksig.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:252 lib/rpmchecksig.c:232 lib/rpmchecksig.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:298 lib/rpmchecksig.c:586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:333 lib/package.c:358 lib/package.c:388 lib/rpmchecksig.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:400 lib/rpmchecksig.c:120 lib/rpmchecksig.c:615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:157 lib/poptALL.c:161 lib/poptALL.c:165
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:166
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @-nullpass@
|
|
#: lib/poptALL.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:50
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "¶cie¿ki wy³±czeñ musz± siê zaczynaæ od /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:64
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "drzewa przesuniêæ musz± zaczynaæ sie od /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:67
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:70
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ / po ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:84
|
|
msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:91
|
|
msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:111
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by "
|
|
"pominêto"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuñ wszystkie pakiety, które spe³niaj± wzorzec <pakiet> (zazwyczaj "
|
|
"wy¶wietlany jest b³±d gdy <pakiet> opisuje wiele pakietów)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:121 lib/poptI.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relocate files in non-relocateable package"
|
|
msgstr "nie mo¿na u¿yæ ¶cie¿ki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:128
|
|
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "usuñ (odinstaluj) pakiet"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:134
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "nie instaluj dokumentacji"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "pomiñ pliki le¿±ce w <¶cie¿ce>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:137
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:140
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "skrócona wersja kombinacji --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:160 lib/poptI.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:146
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "wy¶wietlaj znaki hash przy instalacji (fajne z -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:149
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:152
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:155
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj zajêto¶ci dysku przed instalacj±"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:157
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "zainstaluj dokumentacjê"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "instaluj pakiet"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:162
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "od¶wie¿ bazê, ale nie modyfikuj systemu plików"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:164
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:167
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nie zmieniaj kolejno¶ci instalacji pakietów by zapewniæ zale¿no¶ci"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:172
|
|
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:191 lib/poptQV.c:274 lib/poptQV.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:193 lib/poptQV.c:277 lib/poptQV.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas "
|
|
"uaktualniania)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:217
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "wy¶wietlaj stan instalacji w procentach"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "przesuñ pliki pakietu do drzewa <katalog>, je¶li jest przesuwalny"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "przesuñ pliki z drzewa <stara-¶cie¿ka> do drzewa <nowa-¶cie¿ka>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:226
|
|
msgid "save erased package files by repackaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:229
|
|
msgid "install even if the package replaces installed files"
|
|
msgstr "instaluj nawet gdy pakiet zastêpuje inne zainstalowane pliki"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:232
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "przeinstaluj je¶li pakiet jest ju¿ zainstalowany"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:234
|
|
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:235
|
|
msgid "<date>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:237
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadzia³a czy nie"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "tryb odpytywania"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
|
msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
|
|
msgstr "odpytywanie pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "tryb odpytywania"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:115
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:117
|
|
msgid "query a spec file"
|
|
msgstr "odpytywanie pliku spec"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:117
|
|
msgid "<spec>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "tryb odpytywania"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:189
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki konfiguracyjne"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:191
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki dokumentacji"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:193
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "podaj postawowe informacje o pliku"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:195
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "wy¶wietl pliki zawarte w pakiecie"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%license files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skip %%readme files"
|
|
msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:213
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "u¿yj nastêpuj±cego formatu zapytania"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
|
msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:217
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "wy¶wietl status pokazywanych plików"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:219
|
|
msgid "display a verbose file listing"
|
|
msgstr "wy¶wietl wiêcej informacji o plikach z listy"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify MD5 digest of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:254
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:257 lib/poptQV.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:263
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:265 tools/rpmgraph.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:267 lib/poptQV.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
|
|
msgstr "podpisz pakiet (porzuæ bierz±c± sygnaturê)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:304
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "podpisz pakiet (porzuæ bierz±c± sygnaturê)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate signature"
|
|
msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
|
|
|
|
#. @=boundsread@
|
|
#. @-modfilesys@
|
|
#: lib/psm.c:244 rpmdb/header.c:386 rpmdb/header_internal.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "spodziewany pakiet ¼ród³owy a nie binarny"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: running %s scriptlet\n"
|
|
msgstr "uruchamianie skryptu postinstall (je¶li istnieje)\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
|
|
msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
|
|
msgstr "pakiet: %s-%s-%s test plików = %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje - u¿yto konta root"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "grupa %s nie istnieje - u¿yto grupy root"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiod³o siê %s%s: %s"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1497
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " na pliku "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: lib/query.c:122 lib/rpmts.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "b³±d w formacie: %s\n"
|
|
|
|
#. @-boundswrite@
|
|
#: lib/query.c:181
|
|
msgid "(contains no files)"
|
|
msgstr "(nie zawiera plików)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:246
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normalny "
|
|
|
|
#: lib/query.c:249
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "zast±piony "
|
|
|
|
#: lib/query.c:252
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "niezainstalowany"
|
|
|
|
#: lib/query.c:255
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "udostêpniony w sieci"
|
|
|
|
#: lib/query.c:258
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(brak statusu)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(nieznany %3d)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "pakiet nie ma ani w³a¶ciciela pliku ani list id"
|
|
|
|
#: lib/query.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "pakiet nie ma ani w³a¶ciciela pliku ani list id"
|
|
|
|
#: lib/query.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't query %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na odwi±zaæ %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:565 lib/query.c:599 lib/rpminstall.c:361 lib/rpminstall.c:492
|
|
#: lib/rpminstall.c:881 tools/rpmgraph.c:127 tools/rpmgraph.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of %s failed\n"
|
|
msgstr "odpytywanie %s nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:583
|
|
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
|
|
msgstr "pakiety w starym formacie nie mog± byæ odpytywane\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:609 lib/rpminstall.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not a package manifest: %s\n"
|
|
msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiod³o siê, nie mo¿na interpretowaæ\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no packages\n"
|
|
msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "grupa %s nie zawiera ¿adnych pakietów\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:718 lib/query.c:740 lib/query.c:761 lib/query.c:796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "Odczytanie %s nie powiod³o siê: %s."
|
|
|
|
#: lib/query.c:728 lib/query.c:746 lib/query.c:771 lib/query.c:801
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "¿aden pakiet nie wymaga %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "¿aden pakiet nie udostêpnia %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "plik %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "b³êdny numer pakietu: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package record number: %u\n"
|
|
msgstr "numer rekordu pakietu: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu %d\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:907 lib/rpminstall.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmal.c:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(added files)"
|
|
msgstr "b³êdny status pliku: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmal.c:773
|
|
msgid "(added provide)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "makeTempFile failed\n"
|
|
msgstr "wykonanie nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
|
|
msgstr "%s: Nie mo¿na podpisaæ v1.0 RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
|
|
msgstr "%s: Nie mo¿na ponownie podpisaæ v2.0 RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: base64 encode failed.\n"
|
|
msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna (v1.0 RPM)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:921
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "NIE DOBRZE"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:922 lib/rpmchecksig.c:936
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (BRAK KLUCZY:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:924 lib/rpmchecksig.c:938
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:925 lib/rpmchecksig.c:939
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:927 lib/rpmchecksig.c:941
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:935
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:448 lib/rpmds.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "NIE DOBRZE"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:448 lib/rpmds.c:619
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility
|
|
#: lib/rpmds.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
|
|
"\tA %s\tB %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @=branchstate@
|
|
#: lib/rpmds.c:642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
|
|
msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:607
|
|
msgid "========== relocations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%5d exclude %s\n"
|
|
msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
|
|
msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "excluding multilib path %s%s\n"
|
|
msgstr "wy³±czanie %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "excluding %s %s\n"
|
|
msgstr "wy³±czanie %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:839
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:166
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "¦ci±ganie %s\n"
|
|
|
|
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
|
|
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
|
|
#: lib/rpminstall.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... as %s\n"
|
|
msgstr "... jako %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
|
|
msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocateable\n"
|
|
msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "b³±d czytania z pliku %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:484 lib/rpminstall.c:737 tools/rpmgraph.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s nie mo¿e byæ zainstalowany\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:534 lib/rpminstall.c:690 lib/rpminstall.c:1068
|
|
#: tools/rpmgraph.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:541 tools/rpmgraph.c:208
|
|
msgid " Suggested resolutions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:571
|
|
msgid "installing binary packages\n"
|
|
msgstr "instalacja pakietów binarnych\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
|
|
msgstr "\"%s\" okre¶la wiele pakietów\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:724
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Instalacja %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rollback %d packages to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s (%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:29
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:32
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:35
|
|
msgid "package payload is compressed using bzip2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:38
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:41
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:44
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:47
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:50
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @observer@
|
|
#: lib/rpmps.c:200
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innej architektury"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innego systemu operacyjnego"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocateable"
|
|
msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"plik %s z pakietu %s-%s-%s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"pakiet %s-%s-%s (który jest nowszy ni¿ %s-%s-%s) jest ju¿ zainstalowany"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr " jest wymagany przez %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "niezainstalowany"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr " jest w konflikcie z %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "wyst±pi³ nieznany b³±d %d w trakcie manipulowania pakietem %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "brak drugiego ':' przy %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "brak nazwy architektury przy %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Niekompletna linia danych przy %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii danych przy %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "B³êdny numer arch/os: %s (%s:%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Niekompletna domy¶lna linia przy %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii domy¶lnej przy %s:%d"
|
|
|
|
#. XXX Feof(fd)
|
|
#: lib/rpmrc.c:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Odczytanie %s nie powiod³o siê: %s."
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "brak ':' przy %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:638 lib/rpmrc.c:712
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "brak argumentu dla %s przy %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:655 lib/rpmrc.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s przy %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "brak architektury dla %s przy %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "b³êdna opcja '%s' przy %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Nieznany system: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1525
|
|
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
|
|
msgstr "Skontaktuj siê, proszê, z rpm-list@redhat.com\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot expand %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1772
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu: %s."
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:135 lib/rpmts.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
|
|
|
|
#. Get available space on mounted file systems.
|
|
#: lib/rpmts.c:583
|
|
msgid "getting list of mounted filesystems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:133
|
|
msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
|
|
msgstr "plik nieregularny -- sprawdzanie rozmiaru pominiête\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Actual size: %12d\n"
|
|
msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:178
|
|
msgid "No signature\n"
|
|
msgstr "Brak sygnatury\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:182
|
|
msgid "Old PGP signature\n"
|
|
msgstr "Stara sygnatura PGP\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
|
|
msgstr "Stara (tylko wewnêtrzna) sygnatura! Sk±d Ty to wzi±³e¶!?"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
|
|
msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
|
|
|
|
#. @=boundsread@
|
|
#: lib/signature.c:340 lib/signature.c:453 lib/signature.c:732
|
|
#: lib/signature.c:771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pgp failed\n"
|
|
msgstr "pgp nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#. PGP failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
msgstr "zapisanie sygnatury przez pgp nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
msgstr "rozmiar sygnatury PGP: %d\n"
|
|
|
|
#. @=boundswrite@
|
|
#: lib/signature.c:387 lib/signature.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na odczytaæ sygnatury"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
msgstr "Mam %d bajtów sygnatury PGP\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpg failed\n"
|
|
msgstr "gpg nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#. GPG failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "zapisanie sygnatury przez gpg nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
msgstr "rozmiar sygnatury GPG: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
msgstr "Mam %d bajtów sygnatury GPG\n"
|
|
|
|
#. @notreached@
|
|
#. This case should have been screened out long ago.
|
|
#: lib/signature.c:776 lib/signature.c:831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
|
msgstr "B³êdny %%_signature spec w pliku makra.\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Musisz ustawiæ \"%%_gpg_name\" w pliku swego makra"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Musisz ustawiæ \"%%_pgp_name\" w pliku swego makra"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header+Payload size: "
|
|
msgstr "Rozmiar nag³ówka jest zbyt du¿y"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:908
|
|
msgid "MD5 digest: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header SHA1 digest: "
|
|
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
|
|
msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury MD5"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1263
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V3 DSA signature: "
|
|
msgstr "Brak sygnatury\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1340
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1367
|
|
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr "Blok sygnatury: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
msgstr "%s pominiêty z powodu flagi missingok\n"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#: lib/transaction.c:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "excluding directory %s\n"
|
|
msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * For packages being installed:
|
|
#. * - verify package arch/os.
|
|
#. * - verify package epoch:version-release is newer.
|
|
#. * - count files.
|
|
#. * For packages being removed:
|
|
#. * - count files.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sanity checking %d elments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * Initialize transaction element file info for package:
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
|
|
#. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
|
|
#. * worth the trouble though.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "computing %d file fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * Compute file disposition for each package in transaction set.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1177
|
|
msgid "computing file dispositions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * Save removed files before erasing.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repackage about-to-be-erased packages\n"
|
|
msgstr "ten pakiet jest pakietem w wersji jeden!\n"
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * Install and remove packages.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "install/erase %d elements\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/verify.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing %s"
|
|
msgstr "brak %s\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
|
|
msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci dla %s-%s-%s: "
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
|
msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
|
|
msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:745
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verified db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest mo¿liwe"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1185
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1185
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This should not be allowed
|
|
#. @-modfilesys@
|
|
#: rpmdb/header.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
|
|
msgstr "grabData() RPM_STRING_TYPE licznik musi byæ 1.\n"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2297
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "brak { po %"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2327
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "brak } po %{"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2341
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "pusty format etykiety"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2355
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "pusta nazwa etykiety"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2372
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "nieznana etykieta"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2399
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "spodziewany ] na koñcu tablicy"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2417
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "nie spodziewany ]"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2421
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "nie spodziewany }"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2490
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "spodziewany ? w wyra¿eniu"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2499
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "spodziewany { po ? w wyra¿eniu"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2512 rpmdb/header.c:2557
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "spodziewany } w wyra¿eniu"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2522
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr "spodziewany : po podwyra¿eniu ?"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2542
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "spodziewany { po : w wyra¿eniu"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2567
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "spodziewany | na koñcu wyra¿enia"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:18
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "odpytywanie pliku spec"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:25
|
|
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @-modfilesys@
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s przy %s:%d"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1034 rpmdb/rpmdb.c:1167 rpmdb/rpmdb.c:1217 rpmdb/rpmdb.c:2116
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2222 rpmdb/rpmdb.c:2932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header instance #%u retrieved, skipping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla poszukiwania"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
|
|
msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
|
|
msgstr "usuwanie indeksu grupy\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
|
|
msgstr "usuwanie indeksu nazw\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "b³±d usuwania rekordu %s z %s"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2693
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "b³±d szukania pakietu %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
|
|
msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
|
|
msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3337
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
|
msgstr "odbudowywujê bazê danych w rootdir %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
msgstr "tymczasowa baza danych %s ju¿ istnieje"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating directory %s\n"
|
|
msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
|
|
msgstr "otwieranie starej bazy danych\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
|
|
msgstr "otwieranie nowej bazy danych\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "record number %u in database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest b³êdny -- rekord pominiêto"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na dodaæ rekordu oryginalnie przy %d"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr "przebudowanie bazy nie powiod³o siê; stara pozosta³a na miejscu\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3493
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "zamiana starej bazy na now± nie powiod³a siê!\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "naprawcze zastêpowanie plików w %s plikami z %s"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing directory %s\n"
|
|
msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "usuniêcie katalogu %s nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n"
|
|
|
|
#. XXX just in case
|
|
#: rpmio/macro.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(pusty)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(pusty)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ma niezakoñczon± strukturê"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%define)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ma niezakoñczone opcje"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s nie zawiera ¿adnych poleceñ"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Rozwiniêcie makra %%%s nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%undefine)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:851
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) nie by³o u¿yte poni¿ej poziomu %d"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:972
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Nieznana opcja %c in %s(%s)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
msgstr "G³êboko¶æ(%d) rekursji wiêksza mi¿ maks(%d)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1238 rpmio/macro.c:1255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Niezakoñczone %c: %s"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominiête"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target buffer overflow\n"
|
|
msgstr "Przepe³nienie bufora docelowego"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: rpmio/macro.c:1691 rpmio/macro.c:1697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Plik %s: %s"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Plik %s jest mniejszy ni¿ %d bajtów"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:664
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukces"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:667
|
|
msgid "Bad server response"
|
|
msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server I/O error"
|
|
msgstr "B³±d WE/WY(IO) serwera"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:673
|
|
msgid "Server timeout"
|
|
msgstr "Przekroczony limit czasu serwera"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:676
|
|
msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ adresu serwera"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:679
|
|
msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ nazwy serwera"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:682
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Po³±czenie z serwerem nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:685
|
|
msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O error to local file"
|
|
msgstr "B³±d WE/WY(IO) na lokalnym pliku"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:691
|
|
msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
msgstr "B³±d: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:694
|
|
msgid "File not found on server"
|
|
msgstr "Plik nie zosta³ znaleziony na serwerze"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:697
|
|
msgid "Abort in progress"
|
|
msgstr "Przerywanie ..."
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:701
|
|
msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany b³±d"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
|
|
msgstr "logowanie do %s jako %s, has³o %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(b³±d 0x%x)"
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_EMERG
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131 rpmio/rpmlog.c:132
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "fatalny b³±d: "
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_CRIT
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:133
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "b³±d: "
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_ERR
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:134
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "ostrze¿enie: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:15
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s@%s: "
|
|
msgstr "Has³o dla %s@%s: "
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:295 rpmio/url.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %sport must be a number\n"
|
|
msgstr "b³±d: %sport musi byæ liczb±\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:476
|
|
msgid "url port must be a number\n"
|
|
msgstr "port musi byæ liczb±\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: rpmio/url.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create %s: %s\n"
|
|
msgstr "utworzenie %s nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:517 tools/rpmgraph.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package digest"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:519 tools/rpmgraph.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package signature"
|
|
msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:522
|
|
msgid "don't update cache database, only print package paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:526
|
|
msgid "follow command line symlinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:529
|
|
msgid "logical walk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't change directories"
|
|
msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:535
|
|
msgid "don't get stat info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:538
|
|
msgid "physical walk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:541
|
|
msgid "return dot and dot-dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:544
|
|
msgid "don't cross devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:547
|
|
msgid "return whiteout information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:550 tools/rpmgraph.c:286
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
|
|
msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
|
|
#~ msgstr "usuniêcie tych pakietów zerwie zale¿no¶ci:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n"
|
|
#~ msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n"
|
|
#~ msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open rpm database in %s\n"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpm: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rpm: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: rpm {--help}"
|
|
#~ msgstr "U¿ycie: rpm {--help}"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--version}"
|
|
#~ msgstr " rpm {--version}"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <katalog>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root "
|
|
#~ "<katalog>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--rcfile <plik>] [--ignorearch] [--dbpath "
|
|
#~ "<katalog>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
|
|
#~ "allfiles]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--prefix <katalog>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
|
|
#~ "allfiles]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
|
|
#~ msgstr " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>]"
|
|
#~ msgstr " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate "
|
|
#~ "oldpath=newpath]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--noorder] [--relocate stara-¶cie¿ka=nowa-"
|
|
#~ "¶cie¿ka]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath "
|
|
#~ "<¶cie¿ka>]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
#~ msgstr " [--ignoresize] plik1.rpm ... plikN.rpm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--oldpackage] [--root <katalog>] [--noscripts]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <plik>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--ignorearch] [--dbpath <katalog>] [--prefix "
|
|
#~ "<katalog>] "
|
|
|
|
#~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
|
|
#~ msgstr " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--noorder] [--relocate stara-¶cie¿ka=nowa-"
|
|
#~ "¶cie¿ka]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--badreloc] [--excludepath <¶cie¿ka>] [--"
|
|
#~ "ignoresize]"
|
|
|
|
#~ msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
#~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [--triggeredby]"
|
|
#~ msgstr " [--nomd5] [cele]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [--provides] [--triggers] [--dump]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--"
|
|
#~ "dump]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
|
|
#~ msgstr " [--changelog] [--dbpath <katalog>] [cele]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
|
|
#~ "noscripts]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
|
|
#~ "noscripts]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--nomd5] [targets]"
|
|
#~ msgstr " [--nomd5] [cele]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
#~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile <plik>]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--justdb] [--notriggers] package1 ... packageN"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--justdb] [--notriggers] pakiet1 ... pakietN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
|
#~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--addsign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <plik>]"
|
|
|
|
#~ msgid " package1 ... packageN"
|
|
#~ msgstr " pakiet1 ... pakietN"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " rpm {--verifydb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--querytags}"
|
|
#~ msgstr " rpm {--querytags}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage:"
|
|
#~ msgstr "u¿ycie:"
|
|
|
|
#~ msgid "print this message"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietl ten tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " All modes support the following arguments:"
|
|
#~ msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalaj± u¿yæ nastêpuj±cych argumentów:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --eval '<name>+' "
|
|
#~ msgstr " --pipe <komenda> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
|
|
|
|
#~ msgid " --pipe <cmd> "
|
|
#~ msgstr " --pipe <komenda> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --rcfile <file> "
|
|
#~ msgstr " --rcfile <plik> "
|
|
|
|
#~ msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
|
|
#~ msgstr "u¿yj <plik> zamiast /etc/rpmrc i $HOME/.rpmrc"
|
|
|
|
#~ msgid "be a little more verbose"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietlaj nieco wiêcej komunikatów"
|
|
|
|
#~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietlaj BARDZO du¿o komunikatów (dla odpluskwiania)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcj± -p) pozwalaj± u¿yæ "
|
|
#~ "URL'a ftp zamiast"
|
|
|
|
#~ msgid " of file names as well as the following options:"
|
|
#~ msgstr " nazwy pliku tak jak i nastêpuj±cych opcji:"
|
|
|
|
#~ msgid " --ftpproxy <host> "
|
|
#~ msgstr " --ftpproxy <host> "
|
|
|
|
#~ msgid "hostname or IP of ftp proxy"
|
|
#~ msgstr "nazwa lub numer IP maszyny bêd±cej ftp proksy"
|
|
|
|
#~ msgid " --ftpport <port> "
|
|
#~ msgstr " --ftpport <port> "
|
|
|
|
#~ msgid "port number of ftp server (or proxy)"
|
|
#~ msgstr "numer portu serwera ftp (lub proksy)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --httpproxy <host> "
|
|
#~ msgstr " --httpproxy <host> "
|
|
|
|
#~ msgid "hostname or IP of http proxy"
|
|
#~ msgstr "nazwa lub IP hosta bêd±cego http proksy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --httpport <port> "
|
|
#~ msgstr " --httpport <port> "
|
|
|
|
#~ msgid "port number of http server (or proxy)"
|
|
#~ msgstr "numer portu serwera http (albo proksy)"
|
|
|
|
#~ msgid "query mode"
|
|
#~ msgstr "tryb odpytywania"
|
|
|
|
#~ msgid " --dbpath <dir> "
|
|
#~ msgstr " --dbpath <katalog> "
|
|
|
|
#~ msgid "use <dir> as the directory for the database"
|
|
#~ msgstr "u¿yj <katalog> jako katalogu bazy pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid " --queryformat <qfmt>"
|
|
#~ msgstr " --queryformat <format zapytania>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
|
|
#~ msgstr "u¿yj <format zapytania> jako formatu nag³ówka (dotyczy -i)"
|
|
|
|
#~ msgid " --root <dir> "
|
|
#~ msgstr " --root <katalog> "
|
|
|
|
#~ msgid " Package specification options:"
|
|
#~ msgstr " Opcje selekcjonuj±ce pakiety:"
|
|
|
|
#~ msgid "query all packages"
|
|
#~ msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
|
|
|
|
#~ msgid " -f <file>+ "
|
|
#~ msgstr " -f <plik>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "query package owning <file>"
|
|
#~ msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
|
|
|
|
#~ msgid " -p <packagefile>+ "
|
|
#~ msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
|
|
#~ msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet <nazwa pakietu>"
|
|
|
|
#~ msgid " --triggeredby <pkg>"
|
|
#~ msgstr " --triggeredby <pakiet>"
|
|
|
|
#~ msgid "query packages triggered by <pkg>"
|
|
#~ msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez <pakiet>"
|
|
|
|
#~ msgid " --whatprovides <cap>"
|
|
#~ msgstr " --whatprovides <zas>"
|
|
|
|
#~ msgid "query packages which provide <cap> capability"
|
|
#~ msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
|
|
|
|
#~ msgid " --whatrequires <cap>"
|
|
#~ msgstr " --whatrequires <zas>"
|
|
|
|
#~ msgid "query packages which require <cap> capability"
|
|
#~ msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
|
|
|
|
#~ msgid " Information selection options:"
|
|
#~ msgstr " Opcje odpytuj±ce pakiety:"
|
|
|
|
#~ msgid "display package information"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietl informacjê o pakiecie"
|
|
|
|
#~ msgid "display the package's change log"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietl wykaz zmian dokonanych w pakiecie"
|
|
|
|
#~ msgid "display package file list"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietl listê plików zawartych w pakiecie"
|
|
|
|
#~ msgid "show file states (implies -l)"
|
|
#~ msgstr "poka¿ statusy plików (dotyczy -l)"
|
|
|
|
#~ msgid "list only documentation files (implies -l)"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietl tylko pliki dokumentacji (dotyczy -l)"
|
|
|
|
#~ msgid "list only configuration files (implies -l)"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietl tylko pliki konfiguracyjne (dotyczy -l)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, "
|
|
#~ "or -d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "poka¿ wszystkie informacje o ka¿dym pliku (musi byæ u¿yte z -l, -c lub -d)"
|
|
|
|
#~ msgid "list capabilities package provides"
|
|
#~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
|
|
|
|
#~ msgid "list package dependencies"
|
|
#~ msgstr "wypisz zale¿no¶ci pakietu"
|
|
|
|
#~ msgid "print the various [un]install scripts"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietl skrypty [de]instalacyjne"
|
|
|
|
#~ msgid "show the trigger scripts contained in the package"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietl trigger skrypty zawarte w pakiecie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "verify a package installation using the same same package specification "
|
|
#~ "options as -q"
|
|
#~ msgstr "sprawd¼ stan pakietu (u¿ywa tych samych opcji co -q)"
|
|
|
|
#~ msgid "do not verify file md5 checksums"
|
|
#~ msgstr "nie sprawdzaj sum kontrolnych md5 plików"
|
|
|
|
#~ msgid "do not verify file attributes"
|
|
#~ msgstr "nie sprawdzaj atrybutów plików"
|
|
|
|
#~ msgid "list the tags that can be used in a query format"
|
|
#~ msgstr "wypisz etykiety w³asno¶ci, o które mo¿na zapytaæ"
|
|
|
|
#~ msgid " --install <packagefile>"
|
|
#~ msgstr " --install <nazwa pakietu>"
|
|
|
|
#~ msgid " -i <packagefile> "
|
|
#~ msgstr " -i <nazwa pakietu> "
|
|
|
|
#~ msgid " --excludepath <path>"
|
|
#~ msgstr " --excludepath <¶cie¿ka>"
|
|
|
|
#~ msgid "skip files in path <path>"
|
|
#~ msgstr "pomiñ pliki le¿±ce w <¶cie¿ce>"
|
|
|
|
#~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
|
|
#~ msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
|
|
|
|
#~ msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
|
|
#~ msgstr "przesuñ pliki z drzewa <stara-¶cie¿ka> do drzewa <nowa-¶cie¿ka>"
|
|
|
|
#~ msgid " --prefix <dir> "
|
|
#~ msgstr " --prefix <katalog> "
|
|
|
|
#~ msgid "don't execute any installation scripts"
|
|
#~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
|
|
|
|
#~ msgid " --upgrade <packagefile>"
|
|
#~ msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
|
|
|
|
#~ msgid " -U <packagefile> "
|
|
#~ msgstr " -U <nazwa pakietu> "
|
|
|
|
#~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
|
|
#~ msgstr "uaktualnij pakiet (te same opcje jak --install, plus)"
|
|
|
|
#~ msgid " --erase <package>"
|
|
#~ msgstr " --erase <pakiet>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -e <package> "
|
|
#~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "do not execute any package specific scripts"
|
|
#~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
|
|
|
|
#~ msgid " -b<stage> <spec> "
|
|
#~ msgstr " -b<etap> <plik-spec> "
|
|
|
|
#~ msgid " -t<stage> <tarball> "
|
|
#~ msgstr " -t<etap> <plik-tar> "
|
|
|
|
#~ msgid "build package, where <stage> is one of:"
|
|
#~ msgstr "buduj pakiet, gdzie <etap> to:"
|
|
|
|
#~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
|
|
#~ msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
|
|
|
|
#~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sprawdzanie z listy (wykonuje kilka podstawowych weryfikacji na %files)"
|
|
|
|
#~ msgid "compile (prep and compile)"
|
|
#~ msgstr "kompiluj (preparuj i kompiluj)"
|
|
|
|
#~ msgid "install (prep, compile, install)"
|
|
#~ msgstr "instaluj (preparuj, kompiluj i instaluj)"
|
|
|
|
#~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
|
|
#~ msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
|
|
|
|
#~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
|
|
#~ msgstr "pakiet binarny/¼ród³owy (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "remove spec file when done"
|
|
#~ msgstr "usuñ speca po zakoñczeniu"
|
|
|
|
#~ msgid " --buildroot <dir> "
|
|
#~ msgstr " --buildroot <katalog>"
|
|
|
|
#~ msgid "use <dir> as the build root"
|
|
#~ msgstr "u¿yj <katalog> jako korzeñ budowanego drzewa"
|
|
|
|
#~ msgid " --target=<platform>+"
|
|
#~ msgstr " --target=<platforma>+"
|
|
|
|
#~ msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
|
|
#~ msgstr "buduj pakiety dla platform docelowych platforma1...platformaN."
|
|
|
|
#~ msgid "do not execute any stages"
|
|
#~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
|
|
|
|
#~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
|
|
#~ msgstr " --rebuild <pkt_¼ród³> "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "install source package, build binary package and remove spec file, "
|
|
#~ "sources, patches, and icons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "instaluj pakiet ¼ród³owy, buduj pakiet binarny i usuñ plik spec, ¼ród³a, "
|
|
#~ "³aty i ikony"
|
|
|
|
#~ msgid " --recompile <src_pkg> "
|
|
#~ msgstr " --recompile <pkt_¼ród³>"
|
|
|
|
#~ msgid "like --rebuild, but don't build any package"
|
|
#~ msgstr "jak --rebuild, ale nie buduj ¿adnych pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid " --resign <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
|
|
|
|
#~ msgid " --addsign <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " --addsign <pakiet>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "add a signature to a package"
|
|
#~ msgstr "dodaj sygnaturê do pakietu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --checksig <pkg>+"
|
|
#~ msgstr " --checksig <pakiet>+ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -K <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "skip any GPG signatures"
|
|
#~ msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury GPG"
|
|
|
|
#~ msgid "make sure a valid database exists"
|
|
#~ msgstr "upewnij siê, ¿e poprawna baza istnieje"
|
|
|
|
#~ msgid "rebuild database from existing database"
|
|
#~ msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set the file permissions to those in the package database using the same "
|
|
#~ "package specification options as -q"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ustaw prawa dostêpu takie jak zapisano w bazie pakietów (u¿ywa tych "
|
|
#~ "samych opcji co -q)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set the file owner and group to those in the package database using the "
|
|
#~ "same package specification options as -q"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ustaw w³a¶ciciela i grupê takie jak zapisano w bazie pakietów (u¿ywa tych "
|
|
#~ "samych opcji co -q)"
|
|
|
|
#~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
|
|
#~ msgstr "-u i --uninstall nie s± ju¿ obs³ugiwane i nie pracuj±.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use -e or --erase instead.\n"
|
|
#~ msgstr "U¿yj -e lub --erase\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "script disabling options may only be specified during package "
|
|
#~ "installation, erasure, and verification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--noscripts mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub "
|
|
#~ "sprawdzania pakietów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--apply may only be specified during package installation"
|
|
#~ msgstr "--allfiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
|
|
#~ msgstr "--oldpackage mo¿na u¿yæ tylko podczas aktualizacji"
|
|
|
|
#~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
|
|
#~ msgstr "--nopgp mo¿na u¿yæ tylko w trakcie sprawdzania sygnatury"
|
|
|
|
#~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
|
|
#~ msgstr "--nogpg mo¿na u¿yæ tylko podczas sprawdzania sygnatury"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package "
|
|
#~ "verification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--nomd5 mo¿na u¿yæ tylko podczas sprawdzania sygnatury i weryfkiacji "
|
|
#~ "pakietu"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages given for signature check"
|
|
#~ msgstr "nie podano nazwy pakietu do sprawdzenia sygnatury"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages given for signing"
|
|
#~ msgstr "nie podano nazwy pakietu do podpisania"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages given for uninstall"
|
|
#~ msgstr "nie podano nazw plików do usuniêcia"
|
|
|
|
#~ msgid "extra arguments given for query of all packages"
|
|
#~ msgstr "zbyt wiele argumentów dla odpytywania wszystkich pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "extra arguments given for verify of all packages"
|
|
#~ msgstr "zbyt wiele argumentów dla weryfikacji wszystkich pakietów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n"
|
|
#~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %-45s YES (db package)\n"
|
|
#~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
|
|
#~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
|
|
#~ msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "package %s conflicts: %s\n"
|
|
#~ msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rpm verify mode (legacy)"
|
|
#~ msgstr "tryb odpytywania"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generating signature using PGP.\n"
|
|
#~ msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generating signature using GPG.\n"
|
|
#~ msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pakiet nie specyfikuje ani nazwy u¿ytkownika ani list id (to nie powinno "
|
|
#~ "siê zdarzyæ)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pakiet nie specyfikuje ani nazwy grupy ani list id (to nie powinno siê "
|
|
#~ "zdarzyæ)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removed db file %s\n"
|
|
#~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot get %s lock on database\n"
|
|
#~ msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest mo¿liwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
|
|
#~ "database\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "baza danych jest w starym formacie; u¿yj --rebuilddb aby wygenerowaæ "
|
|
#~ "bazê w nowym formacie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error(%d) counting packages\n"
|
|
#~ msgstr "b³±d szukania pakietu %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown type)"
|
|
#~ msgstr "(nieznany typ)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't exec pgp (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't exec gpg\n"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ gpg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks.\n"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp. U¿yj --nopgp aby pomin±æ sprawdz. PGP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks.\n"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ gpg. U¿yj --nopgp aby pomin±æ sprawdz. GPG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't exec pgp\n"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generate GPG/PGP signature"
|
|
#~ msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open package: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
|
|
#~ msgstr "B³edny licznik dla headerAddEntry(): %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " All modes support the following options:"
|
|
#~ msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalaj± u¿yæ nastêpuj±cych argumentów:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --eval '<expr>+' "
|
|
#~ msgstr " --pipe <komenda> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "print the expansion of macro <expr> to stdout"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --pipe <cmd> "
|
|
#~ msgstr " --pipe <komenda> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --rcfile <file:...> "
|
|
#~ msgstr " --rcfile <plik> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --dbpath <dir> "
|
|
#~ msgstr " --dbpath <katalog> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --root <dir> "
|
|
#~ msgstr " --root <katalog> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Install, upgrade and query (with -p) modes allow URL's to be used in "
|
|
#~ "place"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcj± -p) pozwalaj± u¿yæ "
|
|
#~ "URL'a ftp zamiast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " of file names as well as the following options:"
|
|
#~ msgstr " nazwy pliku tak jak i nastêpuj±cych opcji:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --ftpproxy <host> "
|
|
#~ msgstr " --ftpproxy <host> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --ftpport <port> "
|
|
#~ msgstr " --ftpport <port> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --httpproxy <host> "
|
|
#~ msgstr " --httpproxy <host> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --httpport <port> "
|
|
#~ msgstr " --httpport <port> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Package specification options:"
|
|
#~ msgstr " Opcje selekcjonuj±ce pakiety:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -f <file>+ "
|
|
#~ msgstr " -f <plik>+ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify package owning <file>"
|
|
#~ msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -p <packagefile>+ "
|
|
#~ msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify (uninstalled) package <packagefile>"
|
|
#~ msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet <nazwa pakietu>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --triggeredby <pkg> "
|
|
#~ msgstr " --triggeredby <pakiet>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify packages triggered by <pkg>"
|
|
#~ msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez <pakiet>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --whatprovides <cap> "
|
|
#~ msgstr " --whatprovides <zas>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify packages which provide <cap> capability"
|
|
#~ msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --whatrequires <cap> "
|
|
#~ msgstr " --whatrequires <zas>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify packages which require <cap> capability"
|
|
#~ msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --queryformat <qfmt> "
|
|
#~ msgstr " --queryformat <format zapytania>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Information selection options:"
|
|
#~ msgstr " Opcje odpytuj±ce pakiety:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "list capabilities provided by package"
|
|
#~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "list capabilities required by package"
|
|
#~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "print the various [un]install scriptlets"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietl skrypty [de]instalacyjne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "show the trigger scriptlets contained in the package"
|
|
#~ msgstr "wy¶wietl trigger skrypty zawarte w pakiecie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "do not execute scripts (if any)"
|
|
#~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --install <packagefile>"
|
|
#~ msgstr " --install <nazwa pakietu>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -i <packagefile> "
|
|
#~ msgstr " -i <nazwa pakietu> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --excludepath <path> "
|
|
#~ msgstr " --excludepath <¶cie¿ka>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "don't execute any installation scriptlets"
|
|
#~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "don't execute any scriptlets triggered by this package"
|
|
#~ msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --prefix <dir> "
|
|
#~ msgstr " --prefix <katalog> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
|
|
#~ msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --upgrade <packagefile>"
|
|
#~ msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -U <packagefile> "
|
|
#~ msgstr " -U <nazwa pakietu> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --erase <package>"
|
|
#~ msgstr " --erase <pakiet>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -e <package> "
|
|
#~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --resign <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --addsign <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " --addsign <pakiet>+ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --checksig <pkg>+"
|
|
#~ msgstr " --checksig <pakiet>+ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -K <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rebuild database indices from existing database headers"
|
|
#~ msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--notriggers may only be specified during package installation, erasure, "
|
|
#~ "and verification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--notriggers mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub "
|
|
#~ "sprawdzania pakietów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s {--initdb} [--dbpath <dir>]\n"
|
|
#~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <katalog>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s {--rebuilddb} [--rcfile <file:...>] [--dbpath <dir>]\n"
|
|
#~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--rcfile <file:...>] [--ignorearch] [--dbpath "
|
|
#~ "<dir>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--rcfile <plik>] [--ignorearch] [--dbpath "
|
|
#~ "<katalog>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile "
|
|
#~ "<file:...>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <plik>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file:..."
|
|
#~ ">]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile <plik>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file:...>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file:...>]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s {--setperms} [-afpg] [target]\n"
|
|
#~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s {--setugids} [-afpg] [target]\n"
|
|
#~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--resign} [--rcfile <file:...>] package1 package2 ... "
|
|
#~ "packageN\n"
|
|
#~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--addsign} [--rcfile <file:...>] package1 package2 ... packageN"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--addsign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile "
|
|
#~ "<file:...>]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <plik>]"
|
|
|
|
#~ msgid "archive = %s, fs = %s\n"
|
|
#~ msgstr "archiwum = %s fs = %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't unlink %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na odwi±zaæ %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "getNextHeader: %s\n"
|
|
#~ msgstr "getNextHeader: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " file: %s action: %s\n"
|
|
#~ msgstr " plik: %s akcja: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "installing a source package\n"
|
|
#~ msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create sourcedir %s\n"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "sources in: %s\n"
|
|
#~ msgstr "¼ród³a w: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create specdir %s\n"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "spec file in: %s\n"
|
|
#~ msgstr "plik spec w: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "renaming %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rename of %s to %s failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "zmiana nazwy z %s na %s nie powiod³a sie: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "stopping install as we're running --test\n"
|
|
#~ msgstr "przebieg testowy - instalacja zatrzymana\n"
|
|
|
|
#~ msgid "running preinstall script (if any)\n"
|
|
#~ msgstr "uruchamianie skryptu preinstall (je¶li istnieje)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "skipping %s-%s-%s install, %%pre scriptlet failed rc %d\n"
|
|
#~ msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removal of %s failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "skasowanie %s nie powiod³o siê: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "will remove files test = %d\n"
|
|
#~ msgstr "usunie pliki test = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "running postuninstall script (if any)\n"
|
|
#~ msgstr "uruchamianie skryptu postinstalacyjnego (je¦li istnieje)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "retrieval of return code of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid "
|
|
#~ "returned %s\n"
|
|
#~ msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#~ msgid " --timecheck <secs> "
|
|
#~ msgstr " --timecheck <sekundy>"
|
|
|
|
#~ msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
|
|
#~ msgstr "ustaw sprawdzanie czasu do ilo¶ci <sekund> (0 wy³±cza)"
|
|
|
|
#~ msgid "counting packages to install\n"
|
|
#~ msgstr "zliczanie pakietów do zainstalowania\n"
|
|
|
|
#~ msgid "found %d packages\n"
|
|
#~ msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
|
|
|
|
#~ msgid "looking for packages to download\n"
|
|
#~ msgstr "szukanie pakietów do ¶ci±gniêcia\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
|
|
|
|
#~ msgid "retrieved %d packages\n"
|
|
#~ msgstr "¶ci±gniêto %d pakietów\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s does not appear to be a RPM package\n"
|
|
#~ msgstr "%s nie wygl±da na pakiet RPM\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --rcfile <file> "
|
|
#~ msgstr " --rcfile <plik> "
|
|
|
|
#~ msgid "Bad owner/group: %s"
|
|
#~ msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open %s: %s"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removing 0 %s entries.\n"
|
|
#~ msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error creating directory %s: %s"
|
|
#~ msgstr "b³±d przy tworzeniu katalogu %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file"
|
|
#~ msgstr "B³êdny wpis %%_signature w pliku makra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
|
|
#~ "<file>]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
|
|
#~ "<plik>]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--target=platform1[,platform2...]]"
|
|
#~ msgstr " [--target=platforma1[,platforma2...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [--rmsource] [--rmspec] specfile"
|
|
#~ msgstr " [--rmsource] plik_spec"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile\n"
|
|
#~ msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <plik>] [-v] plik_spec"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... ¼ród³owyN."
|
|
#~ "rpm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN."
|
|
#~ "rpm\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--recompile} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... "
|
|
#~ "¼ród³owyN.rpm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm\n"
|
|
#~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -b<stage> <spec> "
|
|
#~ msgstr " -b<etap> <plik-spec> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -t<stage> <tarball> "
|
|
#~ msgstr " -t<etap> <plik-tar> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package src rpm only"
|
|
#~ msgstr "pakiet nie ma nazwy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --buildroot <dir> "
|
|
#~ msgstr " --buildroot <katalog>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --target=<platform>+ "
|
|
#~ msgstr " --target=<platforma>+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
|
|
#~ msgstr " --rebuild <pkt_¼ród³> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --recompile <src_pkg> "
|
|
#~ msgstr " --recompile <pkt_¼ród³>"
|
|
|
|
#~ msgid "query the packages which require a capability"
|
|
#~ msgstr "odpytywanie pakietów wymagaj±cych zasobu"
|
|
|
|
#~ msgid "query the packages which provide a capability"
|
|
#~ msgstr "odpytywanie pakietów udostêpniaj±cych zasób"
|
|
|
|
#~ msgid "exec failed!\n"
|
|
#~ msgstr "uruchomienie nie powiod³o siê!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "warto¶æ %%instchangelog w pliku makra powinna byæ liczb±, a nie jest"
|
|
|
|
#~ msgid "sigsize : %d\n"
|
|
#~ msgstr "rozmiar sygnat. : %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Header + Archive: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Nag³ówek + Archiwum: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "expected size : %d\n"
|
|
#~ msgstr "oczekiwany rozmiar: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "New Header signature\n"
|
|
#~ msgstr "Nowa sygnatura nag³ówka\n"
|
|
|
|
#~ msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na u¿yæ ¶cie¿ki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s"
|
|
|
|
#~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n"
|
|
#~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafieñ w getUname()\n"
|
|
|
|
#~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n"
|
|
#~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafieñ w getGname()\n"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error (rpm bug?): "
|
|
#~ msgstr "b³±d wewnêtrzny (b³±d w rpm'ie?): "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to read sigtarget %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined identifier"
|
|
#~ msgstr "nieznany identyfikator"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--triggeredby] [--ftpport] [--ftpproxy <host>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>]"
|
|
|
|
#~ msgid "RPM database already exists"
|
|
#~ msgstr "Baza RPM'a ju¿ istnieje"
|
|
|
|
#~ msgid "Old db is missing"
|
|
#~ msgstr "Brak starej bazy"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ bazy w /var/lib/rpm"
|
|
|
|
#~ msgid "Old db is corrupt"
|
|
#~ msgstr "Stara baza jest uszkodzona"
|
|
|
|
#~ msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wykonanie oldrpmdbGetPackageInfo nie powiod³o siê &olddb = %p olddb."
|
|
#~ "packages = %p\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmconvert: no arguments expected"
|
|
#~ msgstr "rpmconvert nie wymaga argumentów"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n"
|
|
#~ msgstr "rpmconvert 1.0 - konwersja bazy w /var/lib/rpm\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pulling %s from database\n"
|
|
#~ msgstr "wyci±gam %s z bazy danych\n"
|
|
|
|
#~ msgid "package not found in database"
|
|
#~ msgstr "nie znaleziono pakietu w bazie danych"
|
|
|
|
#~ msgid "no copyright!\n"
|
|
#~ msgstr "brak praw autorskich!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line %d: Invalid tag value: %s"
|
|
#~ msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %-45s YES (added package)\n"
|
|
#~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "old style source package -- I'll do my best\n"
|
|
#~ msgstr "stary styl pakietu ¼ród³owego -- Zrobiê co w mojej mocy\n"
|
|
|
|
#~ msgid "archive offset is %d\n"
|
|
#~ msgstr "ofsetem archiwum jest %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "old style binary package\n"
|
|
#~ msgstr "stary styl pakietu binarnego\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
|
|
#~ "<file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
|
|
#~ "<plik>]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
|
|
#~ msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile"
|
|
#~ msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <plik>] [-v] plik_spec"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... ¼ród³owyN."
|
|
#~ "rpm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN."
|
|
#~ "rpm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--recompile} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... "
|
|
#~ "¼ród³owyN.rpm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s {--version}\n"
|
|
#~ msgstr " rpm {--version}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]\n"
|
|
#~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s {--querytags}\n"
|
|
#~ msgstr " rpm {--querytags}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [--sign] [--nobuild] ]"
|
|
#~ msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot retrieve package \"%s\" from db"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot allocate new instance in database"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na alokowaæ przestrzeni dla bazy danych"
|
|
|
|
#~ msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
|
|
#~ msgstr "--buildarch wysz³o z u¿ycia. U¿yj opcji --target.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
|
|
#~ msgstr "--builddos wysz³o z u¿ycia. U¿yj opcji --target.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "override build architecture"
|
|
#~ msgstr "wymu¶ architekturê"
|
|
|
|
#~ msgid "override build operating system"
|
|
#~ msgstr "wymu¶ rodzaj systemu operacyjnego"
|
|
|
|
#~ msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
|
|
#~ msgstr "--build (-b) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l"
|
|
|
|
#~ msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
|
|
#~ msgstr "--tarbuild (-t) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l"
|
|
|
|
#~ msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
|
|
#~ msgstr "argumenty dla --dbpath musz± zaczynaæ sie od /"
|
|
|
|
#~ msgid "--timecheck may only be used during package builds"
|
|
#~ msgstr "--timecheck mo¿na u¿ywaæ tylko w trakcie budowania pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ftp options can only be used during package queries, installs, and "
|
|
#~ "upgrades"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opcje ftp mo¿na u¿yæ tylko podczas zapytañ, instalacji i akualizacji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "http options can only be used during package queries, installs, and "
|
|
#~ "upgrades"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opcje http mo¿na u¿yæ tylko podczas zapytañ, instalacji i akualizacji"
|
|
|
|
#~ msgid " --requires"
|
|
#~ msgstr " --requires"
|
|
|
|
#~ msgid "relocate files even though the package doesn't allow it"
|
|
#~ msgstr "przesuñ pliki nawet gdy pakiet na to nie pozwala"
|
|
|
|
#~ msgid "remove sources and spec file when done"
|
|
#~ msgstr "usuñ ¼ród³a i plik spec po skoñczeniu"
|
|
|
|
#~ msgid " --rmsource <spec> "
|
|
#~ msgstr " --rmsource <plik spec>"
|
|
|
|
#~ msgid "remove sources and spec file"
|
|
#~ msgstr "usuñ plik spec i ¼ród³a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %s satisfied by added package (shouldn't happen).\n"
|
|
#~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %s satisfied by Depends cache.\n"
|
|
#~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n"
|
|
#~ msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key \"%s\" not found in %s"
|
|
#~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key \"%s\" not removed from %s"
|
|
#~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
|
|
|
|
#~ msgid "removing database entry\n"
|
|
#~ msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n"
|
|
#~ msgstr "rpmVerify: rpmdbOpen() nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read header at %d for dependency check"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka %d dla sprawdzenia zale¿no¶ci"
|
|
|
|
#~ msgid "error: could not read database record\n"
|
|
#~ msgstr "b³±d: nie mo¿na odczytaæ rekordu bazy\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read header at %d for lookup"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla poszukiwania"
|
|
|
|
#~ msgid "searching for package %s\n"
|
|
#~ msgstr "poszukiwanie pakietu %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read header at %d for uninstall"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla deinstalacji"
|
|
|
|
#~ msgid "record number %u\n"
|
|
#~ msgstr "rekord numer %u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package not found with key \"%s\" in %s"
|
|
#~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
|
|
|
|
#~ msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header"
|
|
#~ msgstr "dbrecMatchesDepFlags() odczyt nag³ówka nie powiód³ siê"
|
|
|
|
#~ msgid "could not read database record!\n"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu bazy!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "record number %d in database is bad -- skipping it"
|
|
#~ msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest b³êdny -- rekord pominiêto"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read header at %d for update"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla uaktualnienia"
|
|
|
|
#~ msgid "header changed size!"
|
|
#~ msgstr "nag³ówek zmieni³ swój rozmiar!"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read packages named %s for uninstall"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ pakietów nazwanych %s dla zdeinstalowania"
|
|
|
|
#~ msgid "package %s not listed in %s"
|
|
#~ msgstr "pakiet %s nie jest wymieniony w %s"
|
|
|
|
#~ msgid "package has no group\n"
|
|
#~ msgstr "pakiet nie ma grupy\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing provides index for %s\n"
|
|
#~ msgstr "usuwanie indeksu udostêpnianych zasobów dla %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing requiredby index for %s\n"
|
|
#~ msgstr "usuwanie indeksu zale¿no¶ci dla %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing trigger index for %s\n"
|
|
#~ msgstr "usuwanie indeksu trigger dla %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing conflict index for %s\n"
|
|
#~ msgstr "usuwanie indeksu konfliktów dla %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "package has no files\n"
|
|
#~ msgstr "pakiet nie ma plików\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create %s"
|
|
#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to stat icon: %s"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na ikonie: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s"
|
|
#~ msgstr "Warto¶æ timecheck musi byæ liczb± ca³kowit±: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type %d not supprted\n"
|
|
#~ msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open %s\n"
|
|
#~ msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: fdWrite failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File contains non-printable characters(%c): %s\n"
|
|
#~ msgstr "Plik zawiera niedrukowalne znaki (%c): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't read the header/archive"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka/archiwum"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write header/archive to temp file"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka/archiwum do pliku tymczasowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't read sigtarget"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write package"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu"
|
|
|
|
#~ msgid "--nofiles may only be specified during package verification"
|
|
#~ msgstr "--nofiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie sprawdzania pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "--clean may only be used with -b and -t"
|
|
#~ msgstr "--clean mo¿na u¿yæ tylko z -b i -t"
|
|
|
|
#~ msgid "--rmsource may only be used with -b and -t"
|
|
#~ msgstr "--rmsource mo¿na u¿yæ tylko z -b i -t"
|
|
|
|
#~ msgid "--short-circuit may only be used during package building"
|
|
#~ msgstr "--short-circuit mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "--short-circuit may only be used with -bc, -bi, -bs, -tc -ti, or -ts"
|
|
#~ msgstr "--short-circuit mo¿na u¿yæ tylko z -bc, -bi, -bs, -tc -ti lub -ts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use `%%_signature pgp5' instead of `%%_signature pgp' in macro file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U¿yj `%%_signature pgp5' zamiast `%%_signature pgp' w pliku makra.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp version 5 not found: "
|
|
#~ msgstr "nie znaleziono pgp w wersji 5: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use `%%_signature pgp' instead of `%%_signature pgp5' in macro file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U¿yj `%%_signature pgp' zamiast `%%_signature pgp5' w pliku makra.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Finding provides...\n"
|
|
#~ msgstr "Wyszukiwanie udostêpnianych zasobów...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find requires"
|
|
#~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#~ msgid "Prereqs:"
|
|
#~ msgstr "Prerekwizyty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires:"
|
|
#~ msgstr "Wymagane zasoby:"
|
|
|
|
#~ msgid "dependencies: looking for %s\n"
|
|
#~ msgstr "zale¿no¶ci: wyszukiwanie %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed build prerequisites:\n"
|
|
#~ msgstr "budowanie prerekwizytów nie powiod³o siê:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected query specifiers"
|
|
#~ msgstr "nieoczekiwane typy odpytywania"
|
|
|
|
#~ msgid "No files after %%defattr(): %s"
|
|
#~ msgstr "Brak nazw plików po %%defattr(): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad %%config() syntax: %s"
|
|
#~ msgstr "B³edna sk³adnia %%config(): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%config token: %s"
|
|
#~ msgstr "B³êdny znak %%config: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: No file names in Conflicts: %s"
|
|
#~ msgstr "linia %d: Brak nazw plików w Conflicts: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: No versions in PreReq: %s"
|
|
#~ msgstr "linia %d: Brak wersji w PreReq: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not an RPM\n"
|
|
#~ msgstr "%s nie jest RPM-em\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad %%lang() syntax: %s"
|
|
#~ msgstr "B³edna sk³adnia %%lang(): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%%lang() entries are 2 characters: %s"
|
|
#~ msgstr "wpisy %%lang() musz± byæ dwuznakowe: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "showing package: %d\n"
|
|
#~ msgstr "bierz±cy pakiet: %d\n"
|