3718 lines
90 KiB
Plaintext
3718 lines
90 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm-4.4.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 10:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM versio %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cliutils.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr "Tätä ohjelmaa voi vapaasti levittää GNU GPL:n puittessa\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
|
msgstr "putken luominen --pipe:lle epäonnistui: %m\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "suoritus epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "parametri ei ole RPM paketti\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa otsikkotietoa paketista\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "kuorman uudelleenavaus ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:41
|
|
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
|
msgstr "Kysely/tarkistus pakettivalitsimet"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:46
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Kyselyvalitsimet (-q tai --query yhteydessä)"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:51
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Tarkistusvalitsimet (-V tai --verify yhteydessä)"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:57
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr "Asennus-, päivitys- ja poistovalitsimet:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:45
|
|
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr "Yhteiset valitsimet kaikille rpm moodeille:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:121
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "vain yhden tyyppinen kysely/tarkistus voidaan suorittaa kerralla"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:125
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "odottamattomia kyselyvalintoja"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:128
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "odottamaton kyselyn muotoilu"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:131
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "odottamaton kyselyn lähde"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:75 rpmsign.c:158
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "vain yksi päätila voidaan määritellä"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only installation and upgrading may be forced"
|
|
msgstr "vain asennus, päivitys, rmsource ja rmspec voidaan pakottaa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:155
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "tiedostoja voidaan siirtää toiselle polulle vain asennettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:158
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
msgstr "--prefix valintaa ei voi käyttää --relocate tai --excludepath kanssa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate ja --excludepath: voidaan käyttää vain uusia paketteja "
|
|
"asennettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:164
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix: voidaan käyttää vain uusia paketteja asennettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:167
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "--prefix parametrien pitää alkaa /-merkillä"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:170
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h): voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:174
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:178
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:182
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:186
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:190
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "vain toinen --excludedocs tai --includedocs voidaan antaa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:194
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:198
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:203
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:207
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches: voidaan käyttää vain paketteja poistettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:211
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:216
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"--justdb: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"skriptien estovalintoja voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai "
|
|
"poistettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"laukaisimien estovalintoja voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai "
|
|
"poistettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--test: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa ja "
|
|
"käännettäessä"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"--justdb: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "parametrit --root (-r):lle alettava /-merkillä"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:256
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "poistolle ei määritelty paketteja"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:290
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "asennukselle ei määritelty paketteja"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:302 rpmspec.c:76
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "kyselylle ei annettu parametrejä"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:314
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "tarkistukselle ei annettu parametrejä"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "buildroot on jo määritelty, %s:ää ei huomioida\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr "käännä %prep-osioon asti spec-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
|
|
#: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<spec-tiedosto>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:122
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr "käännä %build-osioon asti (%prep ja %build) spec-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:125
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"käännä %install-osioon asti (%prep, %build ja %install) spec-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "tarkista %files-osio spec-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:131
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "käännä lähde- ja binääripaketit spec-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:134
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "käännä vain binääripaketti spec-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:137
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "käännä vain lähdepaketti spec-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr "käännä %prep-osioon asti tar-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
|
|
#: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<tar-tiedosto>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:144
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr "käännä %build-osioon asti (%prep ja %build) tar-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:147
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"käännä %install-osioon asti (%prep, %build ja %install) tar-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "tarkista %files-osio tar-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:153
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "käännä lähde- ja binääripaketit tar-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:156
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "käännä vain binääripaketti tar-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:159
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "käännä vain lähdepaketti tar-tiedostosta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:163
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "käännä binääripaketti lähdepaketista"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<lähdepaketti>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr "käännä %install-osioon asti (%prep, %build ja %install) lähdepaketista"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:170
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "ohita käännösjuuri"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:172
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "poista käännöspuu, kun valmis"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:174
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "jätä ExcludeArch-directiivit huomioimatta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:176
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:178
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "älä suorita mitään käännöksen vaiheita"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:180
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "älä tarkista käännösriippuvuuksia"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:182
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:186
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:188
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "poista lähdekoodit kun valmis"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:190
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "poista määrittelytiedosto kun valmis"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:192
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "siirry suoraan määriteltyyn vaiheeseen (vain c ja i yhteydessä)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:31
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "ohita kohdealusta"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:211
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr "Käännösvalitsimet:"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:231
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "Puuttuvia käännösriippuvuuksia:\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "En voi avata spec-tiedostoa %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "tar-putken avaus epäonnistui: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "%s:n stat epäonnistui: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Tiedosto %s ole tavallinen tiedosto.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Tiedosto %s ei vaikuta spec-tiedostolta.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Käännetään kohdealustoille: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Käännetään kohteelle %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:22
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "alusta tietokanta"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:24
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr "rakenna tietokanta uudestaan asennettujen pakettien tiedoista"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:27
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "tarkista tietokanta"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:33
|
|
msgid "Database options:"
|
|
msgstr "Tietokantavalitsimet:"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:23
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "tarkista paketin allekirjoitus"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:25
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
|
|
msgid "list keys from RPM keyring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyring options:"
|
|
msgstr "Allekirjoitusvalitsimet:"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:143
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "ei annettu parametrejä"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign package(s)"
|
|
msgstr "asenna paketteja"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:27
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "allekirjoita paketti (hylkää nykyinen allekirjoitus)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:29
|
|
msgid "delete package signatures"
|
|
msgstr "poista paketin allekirjoitus"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:35
|
|
msgid "Signature options:"
|
|
msgstr "Allekirjoitusvalitsimet:"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s:ää ei voitu suorittaa: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Sinun pitää asettaa \"gpg_name:\" makrotiedostossasi\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:113
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Syötä salasana: "
|
|
|
|
#: rpmsign.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Salasana täsmää.\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Salasanan tarkistus epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query spec file(s)"
|
|
msgstr "kysele määrittelytiedostoa"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:27
|
|
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmspec.c:29
|
|
msgid "operate on source rpm generated by spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "käytä seuraava kyselyformaattia"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spec options:"
|
|
msgstr "Allekirjoitusvalitsimet:"
|
|
|
|
#: build/build.c:122 build/pack.c:405
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "En voi avata väliaikaistiedostoa.\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Suoritetaan(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "%s:n suoritus epäonnistui (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/build.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RPM käännösvirheitä:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:216
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "syntaksivirhe jäsentäessä ==:aa\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:246
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "syntaksivirhe jäsentäessä &&:aa\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:255
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "syntaksivirhe jäsentäessä ||:aa\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:305
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "jäsennysvirhe lausekkeessa\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:337
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "pariton (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:369
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- vain numeroissa\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:385
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! vain numeroissa\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
|
|
#: build/expression.c:625
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "tyyppien täytyy olla yhtenevät\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:440
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / ei tuettu merkkijonoille\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:491
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- ei tuettu merkkijoinoille\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:638
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& ja || ei tuettu merkkijoinoille\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:671
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "syntaksivirhe lausekkeessa\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "Puuttuva '(' %s %s:ssä\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:298 build/files.c:634 build/files.c:708 build/files.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "puuttuva ')' %s:(%s:ssä\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:334 build/files.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Virheellinen %s merkki: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "Puuttuva %s %s %s:ssä\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Virheellinen syntaksi: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Virheellinen oikeusmäärittely %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Virheellinen hakemisto-oikeusmäärittely %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Epätavallinen locale-pituus: \"%.*s\" %%lang(%s):ssä\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:826
|
|
msgid "File capability support not built in\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "Kaksi tiedostoa yhdellä rivillä %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Tiedostojen täytyy alkaa \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Tiedosto lueteltu kahdesti: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Symbolinen linkki osoittaa BuildRoot:iin: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s too large for payload\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: ei ole panssaroitu julkinen avain.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to encode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Tiedosto tarvitsee aloitusmerkin \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "Täydennys ei sallittu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1690 lib/rpminstall.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt täydennyksellä: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr "%%files tiedostoa %s ei voitu avata: %m\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "rivi: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Virheellinen tiedosto: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2043 build/parsePrep.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Virheellinen omistaja/ryhmä: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "Tarkistetaan paketoimattomia tiedostoja: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Löytyi asennettuja (mutta paketoimattomia) tiedostoja:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s\n"
|
|
msgstr "Käsitellään tiedostoja: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2138
|
|
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "arkiston luominen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy kirjoitus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy luku epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rivi: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "PreIn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "PreUn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "PreTrans-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "PostIn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "PostUn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "PostTrans-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "VerifyScript-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "Trigger-tiedostoa ei voitu avata: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
|
msgstr "Tuntematon kuorman pakkaus: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:392
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:412
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Tilapäisotsikon kirjoitus ei onnistu\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:422
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:489
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Allekirjoitusotsikon uudelleenlataus ei onnistu\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s:aa ei voitu avata: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Pakettia ei voitu kirjoittaa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Otsikkotiedon lukeminen %s:stä epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Otsikkotiedon kirjoittaminen %s:n epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kuorman luku %s:stä ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kuorman kirjoitus %s:ään ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Kirjoitettiin: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
|
msgstr "Suoritetaan \"%s\":\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "%s:n suoritus epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Paketin tarkistus \"%s\" epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Tiedostonimen muodostus paketille %s ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s:n luonti ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: toinen %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "%%changelog merkintöjen täytyy alkaa *:llä\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "epätäydellinen merkintä %%changelog:issa\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "virheellinen päivämäärä %%changelog:issa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog ei ole kronologisessa järjestyksessä\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "puuttuva nimi %%changelog:issa\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "ei kuvausta %%changelog:issa\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %%description-osiota %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
|
|
#: build/parseScript.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: virheellinen valinta %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
|
|
#: build/parseScript.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: liikaa nimiä: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
|
|
#: build/parseScript.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "line %d: pakettia ei ole olemassa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "line %d: toinen %%description-osio\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %%files-osiota: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePolicies.c:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %%files-osiota: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: virheellinen numero: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
|
msgstr "%s %d määritelty useita kertoja\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Arkkitehtuuri on poissuljettu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Arkkitehtuuri ei ole mukaanluettu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmä on poissuljettu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei ole mukaanluettu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "kenttä %s on vaadittu kenttä paketissa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Useita %s-merkintöjä paketissa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ikonia %s ei voida avata: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ikonia %s ei voida lukea: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Tuntematon ikonityyppi: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: laiton merkki '%c' %s:ssä\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: laiton merkki %s:ssä\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: laiton merkkijono \"..\" %s:ssä\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: Epoch-kentän täytyy olla etumerkitön numero: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: virheellinen käännösarkkitehtuurin muoto: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Virheellinen pakettimäärittely: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Paketti on jo olemassa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: tuntematon nimiö: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} ei voi olla tyhjä\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} ei voi olla \"/\"\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Virheellinen lähde: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %u\n"
|
|
msgstr "Ei patchia numero %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %u\n"
|
|
msgstr "Ei lähdettä numero %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:154
|
|
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Virhe jäsennettäessä %%setup-osiota: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: virheellinen argumentti %%setup:ille: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: virheellinen %%setup valitsin %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
|
msgstr "Virheellinen patch-numero %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "rivi %d: toinen %%prep-osio\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:112
|
|
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Versioned file name not permitted"
|
|
msgstr "rivi %d: versioitu tiedostonimi ei ole sallittu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version required"
|
|
msgstr "rivi %d: versio vaaditaan: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid dependency"
|
|
msgstr "rivi %d: virheellinen riippuvuus: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: %s: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: %s:\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: laukaisimissa pitää olla --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %s:ää: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: sisäisen skriptin täytyy päättyä '>':n: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: skriptitulkin täytyy alkaa '/':lla: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: toinen %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "rivi %d: %s:\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ei voi avata %s:ää: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Sulkematon %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr "%s:%d parseExpressionBoolean palautti %d\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %%else ilman %%if:iä\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %%endif ilman %%if:iä\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:373 build/parseSpec.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "virheellinen %%include-lause\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:624
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Ei yhteensopivia arkkitehtureeja käännökselle\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Paketissa ei ole %%description-osiota: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
|
msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
|
msgstr "tar-putken avaus epäonnistui: %m\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Virhe jäsennettäessä %%setup-osiota: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
|
msgstr "Suoritetaan(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
|
msgstr "Puuttuva %s %s %s:ssä\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
|
msgstr "Liian monta parametriä datarivillä %s:%d\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing policies: %s\n"
|
|
msgstr "Käsitellään tiedostoja: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Ei voitu luoda putkea %s:lle: %m\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ei voitu suorittaa %s:ää: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:235 lib/rpmscript.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ei voitu suorittaa %s:ää: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed: %x\n"
|
|
msgstr "%s epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
|
msgstr "kaiken tiedon kirjoittaminen %s:ään ei onnistunut\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:904
|
|
msgid "No file attributes configured\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_open(0x%x) epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_load epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
|
msgstr "Tiedoston \"%s\" tunnistaminen epäonnistui: moodi %06o %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
msgstr "Etsitään %s:ää: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "%s:ää ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "määrittelytiedoston %s kysely epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(virhe 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:199
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:200
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:223
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Otsikkotieto liian suuri"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:224
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:225
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:226
|
|
msgid "Digest mismatch"
|
|
msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:227
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:228
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:239
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " epäonnistui - "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
|
msgstr "paketti %s on jo lisätty, ohitetaan %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "paketti %s oli jo lisätty, korvataan %s:lla\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
|
|
#: lib/formats.c:278 lib/formats.c:300 lib/formats.c:541 lib/formats.c:580
|
|
#: lib/formats.c:619
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(ei ole luku)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:149
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:338
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(ei ole base64)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:350
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr "(virheellinen tyyppi)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:374 lib/formats.c:460
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(ei ole binääridataa)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:413
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
|
msgstr "(virheellinen xml-tyyppi)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:483
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "(ei ole OpenPGP-allekirjoitus)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:586
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normaali"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:589
|
|
msgid "replaced"
|
|
msgstr "korvattu"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:592
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "ei asennettu"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:595
|
|
msgid "net shared"
|
|
msgstr "verkkojaettu"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:598
|
|
msgid "wrong color"
|
|
msgstr "väärä väri"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:601
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:604
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(tuntematon)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:643
|
|
msgid "(not a string)"
|
|
msgstr "(ei ole merkkijono)"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa, käytetään käyttäjää root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa, käytetään ryhmää root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1790 lib/fsm.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s talletettiin %s:nä\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "%s %s rmdir epäonnistui - hakemisto ei ole tyhjä\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s %s:n rmdir epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s luotu %s:na\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr "ohitetaan %s jonka V%u allekirjoitusta ei voida varmentaa\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:310
|
|
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:322
|
|
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:332
|
|
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:477
|
|
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:510
|
|
msgid "hdr load: BAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Ei allekirjoitusta saatavilla\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
|
msgstr "%s: otsikon luku epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Tiedoston luku epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
|
msgstr "%s on Delta RPM eikä sitä voida suoraan asentaa\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
|
msgstr "Tuntematon kuorma (%s) paketissa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:161
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:164
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:167
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:168
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr "lue <TIEDOSTO:...> vakiotiedostojen sijaan"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr "<TIEDOSTO:...>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:174
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "älä tarkista pakettien tarkistussummia"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:176
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "älä tarkista otsikkotietoja haettaessa tietokanssata"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:178
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "älä tarkista paketin allekirjoitusta"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:181
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "lähetä vakiotuloste <komento>:lle"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:182
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:187
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "käytä <hakem> ylimpänä hakemistona"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:188
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:190
|
|
msgid "use database in DIRECTORY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:191
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:194
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "näytä tunnetut kyselymuodot"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:196
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "näytä lopullinen rpmrc ja makro-konfiguraatio"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:198
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "tulosta vähemmän yksityiskohtia"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:200
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "tulosta enemmän yksityiskohtia"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:202
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "tulosta käytetyn rpm:n versio"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:208
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:214
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:52
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:64
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "siirtojen pitää alkaa /-merkillä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:67
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "siirroissa pitää olla =-merkki"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:70
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "siirroissa pitää olla / =-merkin jälkeen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:114
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"asenna kaikki tiedostot, myös konfiguraatiot, jotka muuten ehkä ohitettaisiin"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"poista kaikki paketit, joiden nimeä vastaa <paketti> (tavallisesti, jos "
|
|
"<paketti> määrittää useita paketteja, tulee virhe)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:123
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:127
|
|
msgid "print dependency loops as warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "poista paketti"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
|
msgstr "älä asenna konfigurointiedostoja"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "älä asenna dokumentointia"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "ohita <polku>-alkuiset tiedostot"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:140
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr "<polku>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:143
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "lyhenne parametreille --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:147
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "päivitä vain jo asennetut paketit"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<pakettitiedosto>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:150
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "tulosta risuaitaa paketin asentuessa (-v:n kanssa hyvä)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:153
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "älä tarkista paketin arkkitehtuuria"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:156
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "älä tarkista paketin käyttöjärjestelmää"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:159
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "älä tarkista levytilaa ennen asennusta"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:161
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "asenna dokumentaatio"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:164
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "asenna paketteja"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:167
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "päivitä tietokanta, mutta älä muuta tiedostojärjestelmää"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:173
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "älä tarkista paketin riippuvuuksia"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
|
|
msgid "don't verify digest of files"
|
|
msgstr "älä tarkista tiedostojen tarkistussummia"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:181
|
|
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
|
msgstr "älä tarkista tiedostojen tarkistussummia"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:183
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:187
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr "älä muuta asennusjärjestystä riippuvuuksien tyydyttämiseksi"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:191
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "älä suorita pakettikohtaisia skriptejä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "älä suorita %%pre-scriptiä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "älä suorita %%post-scriptiä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "älä suorita %%preun-scriptiä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "älä suorita %%postun scriptiä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:207
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "älä suorita tämän paketin laukaisemia skriptejä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "älä suorita %%triggerprein skriptejä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "älä suorita %%triggerin skriptejä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "älä suorita %%triggerun scriptejä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "älä suorita %%triggerpostun scriptejä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:223
|
|
msgid "do not perform any collection actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"päivitä vanhempaan versioon (--force päivitettäessä tekee tämän "
|
|
"automaattisesti)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:231
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "tulosta asennuksen eteneminen prosentteina"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:233
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "siirrä paketti hakemistoon <hakem>, jos siirrettävissä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:234
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<hakemisto>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:236
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "siirrä tiedostot hakemistosta <vanhapolku> hakemistoon <uusipolku>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:237
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<vanha>=<uusi>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:240
|
|
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
|
msgstr "älä huomioi tiedostokonflikteja pakettien välillä"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:243
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "asenna uudelleen, jos paketti on jo asennettu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:245
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "älä asenna, mutta kerro onnistuisiko se"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:248
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "päivitä paketteja"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:73
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "kysele/tarkista kaikki paketit"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:75
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "rpm allekirjoituksen tarkistustila"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:77
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "kysele/tarkista pakettia, jonka omistuksessa <tiedosto> on"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:79
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "kysele/tarkista paketteja ryhmässä"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:81
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "kysele/tarkista pakettitiedostoa"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:84
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:86
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:89
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "rpm kyselytila"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:91
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:93
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "rpm tarkistustila"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "kysele/tarkista paketteja, jotka vaativat ominaisuutta"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:101
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "kysele/tarkista paketteja, jotka tarjoavat ominaisuuden"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:104
|
|
msgid "do not glob arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:106
|
|
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:177
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "luettele kaikki konfiguraatiotiedostot"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:179
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "luettele kaikki dokumentaatiotiedostot"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:181
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:185
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "luettele paketin tiedostot"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr "ohita %%ghost tiedostot"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:197
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "näytä lueteltujen tiedostojen tilat"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:215
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "älä tarkista tiedostojen kokoa"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:218
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "älä tarkista tiedostojen symbolisen linkin polkua"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:221
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "älä tarkista tiedostojen omistajaa"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:224
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "älä tarkista tiedostojen ryhmää"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:227
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr "älä tarkista tiedostojen muutosaikaa"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "älä tarkista tiedostojen oikeuksia"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:236
|
|
msgid "don't verify capabilities of files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:239
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:241
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "älä tarkista paketin tiedostoja"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "älä tarkista paketin riippuvuuksia"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "älä suorita tarkistusskriptejä"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/psm.c:254
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/psm.c:307
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/psm.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "arkiston %s%s purkaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:849
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " tiedostolle "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s epäonnistui tiedostolle %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "virheelinen muoto: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:127
|
|
msgid "(contains no files)\n"
|
|
msgstr "(ei sisällä tiedostoja)\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:160
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normaali "
|
|
|
|
#: lib/query.c:163
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "korvattu "
|
|
|
|
#: lib/query.c:166
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "ei asennettu "
|
|
|
|
#: lib/query.c:169
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "verkkojaettu "
|
|
|
|
#: lib/query.c:172
|
|
msgid "wrong color "
|
|
msgstr "väärä väri "
|
|
|
|
#: lib/query.c:175
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(ei tilaa) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(tuntematon %3d)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:198
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:229
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "ryhmässä %s ei ole paketteja\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "mikään paketti ei laukaise %s:a\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "epämuodostunut %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "mikään paketti ei tarvitse %s:a\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "mikään paketti ei tarjoa %s:a\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "tiedosto %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "tiedostoa %s ei omista mikään paketti\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "virheellinen paketin numero: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "tietuetta %u ei voitu lukea\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "paketti %s ei ole asennettu\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "tuntematon nimiö: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
|
msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: ei ole panssaroitu julkinen avain.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: headerRead epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr "ohitetaan paketti %s jonka V%u allekirjoitusta ei voida varmentaa\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "EI OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:409
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr "(PUUTTUVIA AVAIMIA:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:411
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:412
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (EPÄLUOTETTAVIA AVAIMIA:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:414
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: avaus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
|
msgstr "%s: juurihakemistoa ei ole asetettu\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Juurihakemiston vaihto ei onnistu: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Juurihakemiston palautus ei onnistu: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:403
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "EI "
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:403
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "KYLLÄ "
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:849
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:852
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:856
|
|
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:861
|
|
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:864
|
|
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:868
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:871
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:874
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:877
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:880
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:883
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:887
|
|
msgid "internal support for lua scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:891
|
|
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:895
|
|
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:899
|
|
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
|
|
#: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s:n avaus ei onnistunut: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
|
msgstr "%s: ei ole rpm paketti (tai pakettilista)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:174
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Valmistellaan..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:176
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "Valmistellaan paketteja asennukseen..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "Puuttuvia riippuvuuksia:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "%s: ei ole rpm paketti (tai pakettilista): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s:ää ei voida asentaa\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Haetaan %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
|
msgstr "ohitetaan %s - siirto epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
|
msgstr "paketti %s ei ole uudelleensijoitettava\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "virhe luettaessa tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "tiedosto %s vaatii uudemmat version RPM:stä\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
|
msgstr "\"%s\" määrittää useita paketteja:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "virhe: en voi avata %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Asennetaan %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:101
|
|
msgid "not an rpm package"
|
|
msgstr "ei ole RPM paketti"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:105
|
|
msgid "illegal signature type"
|
|
msgstr "laiton allekirjoitustyyppi"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:109
|
|
msgid "unsupported RPM package version"
|
|
msgstr "RPM pakettiversio ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "luku epäonnistui: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:126
|
|
msgid "not an rpm package\n"
|
|
msgstr "ei ole RPM paketti\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s-lukon luonti %s:een ei onnistu (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
|
msgstr "odotetaan %s-lukkoa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
|
msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:109
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "eri"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "paketti %s on tarkoittettu %s-arkkitehtuurille"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "paketti %s on tarkoitettu %s-käyttöjärjestelmälle"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "paketti %s on jo asennettuna"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
msgstr "polku %s paketissa %s ei ole uudelleensijoitettava"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "paketti %s (joka on uudempi kuin %s) on jo asennettuna"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"paketin %s asennus tarvitsee %<PRIu64>%c tavua tiedostojärjestelmällä %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"paketin %s asennus tarvitsee %<PRIu64> inodea tiedostojärjestelmällä %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "(asennettu) "
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr "%s on ristiriidassa %s-%s:n kanssa"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "tuntematon virhe %d käsitellessä pakettia %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "toinen ':' puuttuu, %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "puuttuva arkkitehtuurin nimi, %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Epätäydellinen datarivi, %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Liian monta parametriä datarivillä %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Virheellinen arkkitehtuuri/käyttöjärjestelmä numero: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Epätäydellinen oletusrivi, %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Liian monta parametriä oletusrivillä %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "puuttuva ':' (löydettiin 0x%02x): %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "puuttuva argumentti %s:lle: %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
|
msgstr "en voi avata %s:aa %s:%d:ssä: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Tuntematon järjestelmä: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please contact %s\n"
|
|
msgstr "Ota yhteyttä %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
|
msgstr "En voi avata %s luettavaksi: %m.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:76
|
|
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa %s:lle: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "%s scripti epäonnistui, waitpid(%d) palautti %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
|
msgstr "%s skripti epäonnistui, signaali %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "%s skripti epäonnistui, palautti %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmtd.c:254
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "Tuntematon formaatti"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:821
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:822
|
|
msgid "erase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "Pakettitietokantaa %s ei voida avata\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
|
msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1034
|
|
msgid "transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:95
|
|
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:198
|
|
msgid "sigh load: BAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:303
|
|
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:397
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:436
|
|
msgid "Header SHA1 digest:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:491
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr "Otsikko "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:504
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1382
|
|
msgid "skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1382
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "epäonnistui"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "puuttuva %c %s"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
|
msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia %s:lle:\n"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:342
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "puuttuva '{' '%':n jälkeen"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:364
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "puuttuva '{' '%{':n jälkeen"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:375
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "tyhjä nimiön formaatti"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:386
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "tyhjä nimiön nimi"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:393
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "tuntematon nimiö"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:413
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "']' puuttuu taulukkomäärittelyn lopusta"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:425
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "odottamaton ']'"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:435
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "odottamaton '}'"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:491
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "odotin '?'-merkkiä ilmauksessa"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:498
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "odotin '{' '?'-merkin jälkeen lausekkeessa"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "odotin '}'-merkkiä lausekkeessa"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:518
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr "odotin ':' '?'-merkin jälkeen ali-lausekkeessa "
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:536
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "odotin '{' ':'-merkin jälkeen lausekkeessa "
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:558
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "odotin '}'-merkkiä ilmauksen lopussa"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:727
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "indeksin %s avaus db%d:llä ei onnistu - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:679
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "dbpath ei ole asetettu\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:861 lib/rpmdb.c:978 lib/rpmdb.c:1023 lib/rpmdb.c:1877
|
|
#: lib/rpmdb.c:2030 lib/rpmdb.c:2065 lib/rpmdb.c:2627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "virhe(%d) haettaessa \"%s\" tietueita indeksistä %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1210
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr "miFreeHeader: ohitetaan"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta #%d %s:ään\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regexec epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regcomp epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1659
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr "rpmdbNextIterator: ohitetaan"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr "rpmdb: ohitetaan vioittunut otsikkotietue #%u.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
|
|
msgstr "virhe(%d) haettaessa \"%s\" tietueita indeksistä %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
|
msgstr "virhe(%d) lisättäessä otsikkon #%d tietuetta\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
|
msgstr "virhe(%d) poistettaessa otsikon #%d tietuetta\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: otsikkoa ei voida lukea (0x%x)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "virhe(%d) asetettaessa \"%s\" tietuetita indeksistä %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta %s %s:ään\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "virhe(%d) poistettaessa tietuetta %s %s:stä\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "virhe(%d) varattaessa uutta paketti-instanssia\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta %s %s:ään\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2840
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "dbpath ei ole asetettu"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "hakemiston %s luonti epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "tietue numero %u tietokannassa viallinen -- ohitetaan.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "alkupäisen tietueen %u lisäys ei onnistu\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2921
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tietokannan uudelleenrakennus epäonnistui: alkuperäinen kanta paikallaan\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2929
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "vanhan tietokannan korvaus uudella epäonnistui!\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "korvaa tiedostot %s:ssä tiedostoilla %s:stä korjataksesi"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "hakemiston %s poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "en saa %s lukitusta tietokantaan %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:496
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "jaettua"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:496
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "poissulkevaa"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
|
|
msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa %s:lle: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
|
|
msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create semanage handle\n"
|
|
msgstr "%s:n luonti epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
|
|
msgstr "Yhteyden muodostus palvelimeen epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
|
|
msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
|
|
msgstr "hakemiston %s poisto epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
|
|
msgstr "En voi lukea %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to fork process: %s\n"
|
|
msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s:n luonti epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s terminated abnormally\n"
|
|
msgstr "Makrossa %%%s on päättämätön runko\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed with exit code %i\n"
|
|
msgstr "%s epäonnistui tiedostolle %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:475
|
|
msgid "Failed to commit policy changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:492
|
|
msgid "Failed to expand restorecon path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:571
|
|
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:575
|
|
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
|
|
msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: python/rpmts-py.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktiivisia %d tyhjiä %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(tyhjä)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(tyhjä)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makrossa %%%s on päättämätön runko\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makron %%%s nimi on laiton (%%define)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makrossa %%%s on päättämättömiä valitsimia\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "Makron %%%s runko on tyhjä\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Makron %%%s laajennos ei onnistunut\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makron %%%s nimi on laiton (%%undefine)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makroa %%%s (%s) ei käytetty tason %d alla\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Tuntematon valitsin %c %s(%s):ssä\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
|
"recursive macro declaration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Päättämätön %c: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "%% seuraa makro jota ei voida jäsentää\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
|
msgstr "virhe luotaessa tilapäistä tiedostoa %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Tiedosto %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:733
|
|
msgid "failed to create directory"
|
|
msgstr "hakemiston luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
|
msgstr "virheellinen syntaksi lua-skriptissä: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
|
msgstr "virheellinen syntaksi lua-skriptissä: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua script failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua-skripti epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
|
msgstr "virheellinen syntaksi lua-tiedostossa: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua-koukku epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:37
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(ei virhettä)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "vakava virhe: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:151
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "virhe: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:152
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varoitus: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "muistin varaus (%u tavua) palautti NULL:in.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1365
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ei mitään)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fflush epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
|
msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui (%d)\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:243
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "gpg ei voinut kirjoittaa allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:260
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "en voinut lukea allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
|
|
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
|
msgstr "rpmMkTemp epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: pakettilistan luku epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:220
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "älä tarkista otsikon ja kuorman allekirjoitusta"
|
|
|
|
#~ msgid "add suggested packages to transaction"
|
|
#~ msgstr "lisää ehdotetut paketit transaktioon"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Siirtyminen hakemistoon %s ei onnistunut: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
#~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--nodeps: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa tai "
|
|
#~ "tarkistettaessa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
#~ "and database rebuilds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--root (-r): voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa, "
|
|
#~ "kyseltäessä ja tietokannan uudelleenluonnissa"
|
|
|
|
#~ msgid "detect file conflicts between packages"
|
|
#~ msgstr "havaitse tiedostokonfliktit pakettien välillä"
|
|
|
|
#~ msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
#~ msgstr "väliaikainen tietokanta %s on jo olemassa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no files to sign\n"
|
|
#~ msgstr "ei tiedostoja allekirjoitettavaksi\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot access file %s\n"
|
|
#~ msgstr "en voinut avata tiedostoa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
#~ msgstr "--sign: voidaan käyttää vain paketteja käännettäessä"
|
|
|
|
#~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
#~ msgstr "älä tarkista GPG V3 DSA allekirjoituksia"
|
|
|
|
#~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
#~ msgstr "älä tarkista PGP V3 RSA/MD5 allekirjoituksia"
|
|
|
|
#~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
|
|
#~ msgstr "allekirjoita paketti (hylkää nykyinen allekirjoitus)"
|
|
|
|
#~ msgid "generate signature"
|
|
#~ msgstr "luo allekirjoitus"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
#~ msgstr "Sisäinen virhe argumenttien käsittelyssä (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: avaus %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Fseek epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: %s ei ole RPM paketti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: luetaan otsikkotietoa %s:stä\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Luodaan allekirjoitusta: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
#~ msgstr "generoi PGP/GPG-allekirjoitus"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
#~ msgstr "uudelleenkäännolle ei määritelty paketteja"
|
|
|
|
#~ msgid "no spec files given for build"
|
|
#~ msgstr "käännökselle ei annettu määrittelytiedostoja"
|
|
|
|
#~ msgid "no tar files given for build"
|
|
#~ msgstr "käännökselle ei määritelty tar-tiedostoja"
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s epäonnistui\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Rekursiosyvyys (%d) ylittää maksimin (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
|
|
#~ msgstr "rpmdbAdd: ohitetaan"
|
|
|
|
#~ msgid "url port must be a number\n"
|
|
#~ msgstr "url portin pitää olla luku\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
|
|
#~ msgstr "Hakemistopuuvalitsimet (--ftswalk yhteydessä):"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s skripti epäonnistui (%d), ohitetaan %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() ei palauttanut kokoa: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() ei palauttanut kohteita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s:n stat epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
#~ msgstr "tiedosto %s sijaitsee tuntemattomalla laitteella\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s index\n"
|
|
#~ msgstr "indeksin %s avaus ei onnistu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "En saa lukitusta tietokantaan %s, yritetään uudelleen... (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Tietokannan %s alustus ei onnistu (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open database: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Tietokantaa ei voi avata: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown system error"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon järjestelmäverhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
#~ msgstr "Makroa %%%.*s ei löydy, ohitetaan\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
#~ msgstr "line %d: toinen %%files-osio\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
#~ msgstr "Tietotyyppi %d ei ole tuettu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
|
|
#~ msgstr "pakettien järjestäminen epäonnistui, %d elementtiä jäljellä\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
|
|
#~ msgstr "Lähdevalitsimet (--query tai --verify yhteydessä):"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp not found: "
|
|
#~ msgstr "pgp:tä ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "en voinut avata tiedostoa %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp failed\n"
|
|
#~ msgstr "pgp epäonnistui\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
#~ msgstr "pgp ei voinut kirjoittaa allekirjoitusta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
#~ msgstr "Sinun pitää asettaa \"pgp_name:\" makrotiedostossasi\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%sV%d %s allekirjoitus: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
|
|
#~ msgstr "%sV%d DSA allekirjoitus: %s, avain %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%sV%d DSA allekirjoitus: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "ei voida luoda %%%s:ää %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "ei voida kirjoittaa %%%s:ään %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "BuildRoot ei voi olla \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
|
#~ msgstr "Spec tiedosto ei tue BuildRoot:ia\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't query %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s:n kysely ei onnistu: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(encoding failed)"
|
|
#~ msgstr "(koodaus epäonnistui)"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ratkaisutietokantaa %s ei voida avata\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Onnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad server response"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen palvelimen vastaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Server I/O error"
|
|
#~ msgstr "Palvelimen I/O-virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Server timeout"
|
|
#~ msgstr "Palvelimen aikakatkaisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
#~ msgstr "Palvelimen osoitetta ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
#~ msgstr "Palvelimen nimeä ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
#~ msgstr "Datayhteyden muodostus palvelimeen epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "I/O error to local file"
|
|
#~ msgstr "Paikallisen tiedoston IO-virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
#~ msgstr "Virhe asetettaessa palvelinta passiiviseen tilaan"
|
|
|
|
#~ msgid "File not found on server"
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa ei löytynyt palvelimelta"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort in progress"
|
|
#~ msgstr "Keskeytys meneillään"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon tai odottamaton virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
|
|
#~ msgstr "älä päivitä tietokantaa, tulosta vain pakettien polut"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} makro on väärin konfiguroitu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: välimuistioperaatio epäonnistui: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s: headerGetEntry epäonnistui\n"
|
|
|
|
#~ msgid "getcwd failed: %m\n"
|
|
#~ msgstr "getcwd epäonnistui: %m\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rivi %d: %%patch -b tarvitsee argumentin: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rivi %d: %%patch -z tarvitsee argumentin: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rivi %d: virheellinen argumentti %%patch -F:lle: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rivi %d: %%patch -p tarvitsee argumentin: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rivi %d: Virheellinen argumentti %%patch -p:lle: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rivi %d: Virheellinen argumentti %%patch:ille: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "skip %%license files"
|
|
#~ msgstr "ohita %%license tiedostot"
|
|
|
|
#~ msgid "skip %%readme files"
|
|
#~ msgstr "ohita %%readme tiedostot"
|
|
|
|
#~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "URL avustaja epäonnistui: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<date>"
|
|
#~ msgstr "<päivämäärä>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to reload signature header\n"
|
|
#~ msgstr "Allekirjoitusotsikon uudelleenlataus ei onnistu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Repackaging..."
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpaketoidaan..."
|
|
|
|
#~ msgid "Repackaging erased files..."
|
|
#~ msgstr "Uudelleenpaketoiden poistettuja tiedostoja..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading..."
|
|
#~ msgstr "Päivitetään..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading packages..."
|
|
#~ msgstr "Päivitetään paketteja..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
|
|
#~ msgstr "Siivotaan uudelleenpaketoituja paketteja:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tRemoving %s:\n"
|
|
#~ msgstr "\tPoistetaan %s\n"
|