3772 lines
94 KiB
Plaintext
3772 lines
94 KiB
Plaintext
# Swedish messages for rpm.
|
|
# Copyright © 2004, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the rpm package.
|
|
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2004, 2007-2009.
|
|
#
|
|
# $Revision: 1.92.1.2 $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 15:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 17:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM version %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
|
msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "exec misslyckades\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:50
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:55
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:61
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:68 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:22 rpmkeys.c:23 rpmsign.c:25
|
|
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:125
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:129
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "oväntade frågeflaggor"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:132
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "oväntat frågeformat"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:135
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "oväntad frågekälla"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:146 rpmdb.c:64 rpmkeys.c:69 rpmsign.c:152
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:157
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:159
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:162
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:168
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:171
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:174
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:178
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:182
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:186
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:190
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:194
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:198
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:202
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:207
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:211
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:215
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:220
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
|
|
"raderas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
|
|
"raderas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, "
|
|
"installeras, raderas eller verifieras"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller "
|
|
"databasen byggs om"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:249 rpmbuild.c:547
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:266
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "inga paket angivna att radera"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:300
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "inga paket angivna för installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:312
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:324
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
|
|
#: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<specfil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:122
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:125
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:131
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:134
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:137
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
|
|
"arkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
|
|
#: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:144
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:147
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:153
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:156
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:159
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:163
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<källpaket>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:170
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "åsidosätt byggrot"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:172
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "ta bort byggträd efteråt"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:174
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:176
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:178
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "utför inga steg i byggnationen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:180
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "verifiera inte byggberoenden"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
|
msgstr "generera pakethuvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:186
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:188
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "ta bort källkod efteråt"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:190
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "ta bort specfil efteråt"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:192
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:194
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "åsidosätt målplattform"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:211
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:231
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Bygger för målet %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:24
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "initiera databas"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:26
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:29
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "verifiera databasfiler"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:25
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:27
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr "importera en publik nyckel med skal"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:30 rpmkeys.c:32
|
|
msgid "list keys from RPM keyring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:55 rpmsign.c:137
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "inga argument angivna"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign package(s)"
|
|
msgstr "installera paket"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:29
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:31
|
|
msgid "delete package signatures"
|
|
msgstr "tag bort paketsignaturer"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:79 sign/rpmgensig.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:107
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras: "
|
|
|
|
#: rpmsign.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:133 build/pack.c:405
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Kör(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM-byggfel:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:216
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:246
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:255
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:305
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:337
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "ensam (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:369
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- endast i tal\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:385
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! endast på tal\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
|
|
#: build/expression.c:625
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "typer måste passa ihop\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:440
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:491
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- stöds inte för strängar\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:638
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:671
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:287 build/files.c:480 build/files.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:297 build/files.c:633 build/files.c:707 build/files.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:333 build/files.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "%s saknas i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:825
|
|
msgid "File capability support not built in\n"
|
|
msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "Två filer på en rad: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
|
msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s too large for payload\n"
|
|
msgstr "Filen %s är för stor som last\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to encode\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1689 lib/rpminstall.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "rad: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2058 build/parsePrep.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s\n"
|
|
msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2150
|
|
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:50
|
|
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUname: för många uid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:72
|
|
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUnameS: för många uid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:97
|
|
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUidS: för många uid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:122
|
|
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGname: för många gid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:144
|
|
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGnameS: för många gid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:169
|
|
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGidS: för många gid\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rad: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PreTrans-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PostTrans-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:392
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:412
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:422
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "Felaktig CSA-data\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:489
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Skrev: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
|
msgstr "Kör \"%s\":\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Paketkontroll \"%s\" misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: andra %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
|
|
#: build/parseScript.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
|
|
#: build/parseScript.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
|
|
#: build/parseScript.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePolicies.c:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
|
msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
|
|
msgstr "ogiltig _docdir_fmt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} kan inte vara \"/\"\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %u\n"
|
|
msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
|
msgstr "%%patch utan motsvarande \"Patch:\"-tagg\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %u\n"
|
|
msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:153
|
|
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
|
msgstr "Ingen \"Source:\"-tagg i spec-filen\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med \">\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: En andra %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Oavslutat %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:633
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
|
msgstr "Kör(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
|
msgstr "%s saknas i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
|
msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing policies: %s\n"
|
|
msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:224 lib/rpmscript.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed: %x\n"
|
|
msgstr "%s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades att skriva all data till %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
|
msgstr "Konvertering av %s till långt heltal misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file attributes configured\n"
|
|
msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
|
msgstr "Igenkänning av filen \"%s\" misslyckades: läge %06o %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
msgstr "Letar efter %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1143 build/rpmfc.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(fel 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:199
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Felaktigt magiskt tal"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:200
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:223
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Huvudstorleken för stor"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:224
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Okänd filtyp"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:225
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Saknade hårda länkar"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digest mismatch"
|
|
msgstr "MD5-summan stämmer inte"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:227
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:228
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:239
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " misslyckades - "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
|
msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
|
|
#: lib/formats.c:278 lib/formats.c:300 lib/formats.c:541 lib/formats.c:580
|
|
#: lib/formats.c:619
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(inte ett tal)"
|
|
|
|
# Detta är ett direktiv till strftime(). Och %c skall vara anpassat
|
|
# till lokalen.
|
|
#: lib/formats.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr "%c"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:149
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:338
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(inte base64)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:350
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr "(felaktig typ)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:374 lib/formats.c:460
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(inte en klick)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:413
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
|
msgstr "(felaktig xml-typ)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:483
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "replaced"
|
|
msgstr "ersatt "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "oinstallerat "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "net shared"
|
|
msgstr "nätdelad "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wrong color"
|
|
msgstr "fel färg "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "saknas %c %s"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(okänd %3d) "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a string)"
|
|
msgstr "(inte ett tal)"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1796 lib/fsm.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s sparades som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s skapades som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/order.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:310
|
|
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
|
msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:322
|
|
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hvd RSA: FEL, ej binär\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:332
|
|
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:477
|
|
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
|
msgstr "hvdmagi: FEL\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:510
|
|
msgid "hdr load: BAD\n"
|
|
msgstr "hvdlast: FEL\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
|
msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
|
msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
|
msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:165
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr "'MAKRO UTTR'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:168
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:171
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:172
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr "'UTTR'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr "<FIL:...>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:178
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:180
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:182
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:185
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "skicka standard ut till KMD"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:186
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr "KMD"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:197
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:198
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr "ROT"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:201
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "visa kända frågetaggar"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:203
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:205
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:207
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "visa mer detaljerad utdata"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:209
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "visa vilken version av rpm som används"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:215
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:221
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr "felsök rpmio I/O"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:52
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:64
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "omflyttningar måste börja med /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:67
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:70
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:113
|
|
msgid "add suggested packages to transaction"
|
|
msgstr "lägg till föreslagna paket till transaktion"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:117
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
|
|
"anger flera paket)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte paketskript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
|
msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:135
|
|
msgid "print dependency loops as warning"
|
|
msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "radera (avinstallera) paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "<paket>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
|
msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "installera inte dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:147
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:148
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr "<sökväg>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:152
|
|
msgid "detect file conflicts between packages"
|
|
msgstr "upptäck filkonflikter mellan paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:154
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:158
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<paketfil>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:161
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr ""
|
|
"skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:164
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:167
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:170
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:172
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "installera dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:175
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "installera paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:178
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:184
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify digest of files"
|
|
msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
|
msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:194
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
|
msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:198
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:203
|
|
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
|
|
msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:222
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:238
|
|
msgid "do not perform any collection actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
|
|
"detta automatiskt)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:246
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:248
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:249
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<kat>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:251
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:252
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<gammal>=<ny>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:255
|
|
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
|
msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:258
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:260
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:263
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "uppgradera paket"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:73
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "fråga/verifiera alla paket"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:75
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "rpm signaturkontrolläge"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:77
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:79
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:81
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:84
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:86
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:89
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "rpm frågeläge"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:91
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:93
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "rpm verifieringsläge"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:101
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:104
|
|
msgid "do not glob arguments"
|
|
msgstr "mönstermatcha inte argument"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:106
|
|
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
|
msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:177
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:179
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:181
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "visa filinformation"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:185
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "lista filer i paketet"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:195
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "använd följande frågeformat"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:197
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:215
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:218
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:221
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "verifiera inte ägare till filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:224
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "verifiera inte grupper till filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:227
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:236
|
|
msgid "don't verify capabilities of files"
|
|
msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:239
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
|
msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:241
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "utför inte verifieringsskript"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
|
msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:257
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:310
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:855
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " vid fil "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "fel format: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:127
|
|
msgid "(contains no files)\n"
|
|
msgstr "(innehåller inga filer)\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:160
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
#: lib/query.c:163
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "ersatt "
|
|
|
|
#: lib/query.c:166
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "oinstallerat "
|
|
|
|
#: lib/query.c:169
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "nätdelad "
|
|
|
|
#: lib/query.c:172
|
|
msgid "wrong color "
|
|
msgstr "fel färg "
|
|
|
|
#: lib/query.c:175
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(ej tillstnd) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(okänd %3d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:198
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:229
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "inga paketutlösare %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "felformaterad %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "inget paket behöver %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "post %lu kunde inte läsas\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "paket %s är inte installerat\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "okänd tagg: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
|
msgstr "%s: import misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
|
msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: headerRead misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr "%s: Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas. Trasigt paket?\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "EJ OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:409
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:411
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:412
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:414
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
|
msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:399
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "NEJ "
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:399
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:845
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:848
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:852
|
|
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
|
msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
|
msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:860
|
|
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
|
msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:864
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:867
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:870
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:873
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:876
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:879
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
|
msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:883
|
|
msgid "internal support for lua scripts."
|
|
msgstr "internt stöd för lua-skript."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
|
msgstr "filkontrollsummealgoritm är konfigurerbar per paket"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:891
|
|
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
|
msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
|
msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
|
|
#: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
|
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:174
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Förbereder..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:176
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "Förbereder paket för installation ..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s kan inte installeras\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Hämtar %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
|
msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
|
msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "filen %s behöver en nyare version av RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
|
msgstr "\"%s\" anger flera paket:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Installerar %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:101
|
|
msgid "not an rpm package"
|
|
msgstr "inte ett rpm-paket"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:105
|
|
msgid "illegal signature type"
|
|
msgstr "ogiltig signaturtyp"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:109
|
|
msgid "unsupported RPM package version"
|
|
msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an rpm package\n"
|
|
msgstr "inte ett rpm-paket"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "det går inte att skapa transaktionslås på %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
|
msgstr "väntar på transaktionslås på %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:109
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "annan"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "paket %s är redan installerat"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> %cB på filsystemet %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> inoder på filsystem %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr "%s behövs av %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "(installerat) "
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
|
msgstr "%s behövs av %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Okänt system: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please contact %s\n"
|
|
msgstr "Var god kontakta %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:72
|
|
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
|
msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte duplicera filbeskrivare: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
|
msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmtd.c:254
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "Okänt format"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "(installerat) "
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:810
|
|
msgid "erase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "överflödigt \"(\" i paketetikett: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "\"(\" saknas i etikett: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "\")\" saknas i paketetikett: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "transaction"
|
|
msgstr "skapa transaktionsmängd"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sighstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:95
|
|
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
|
msgstr "sighmagi: FEL\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sightaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sighdata: FEL, antal byte(%d) itanför intevall\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sighklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "sightagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:198
|
|
msgid "sigh load: BAD\n"
|
|
msgstr "sighlast: FEL\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
|
|
msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
|
|
msgstr "sigh sigSize(%zd): FEL, fstat(2) misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:303
|
|
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr "Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas. Trasigt paket?\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:397
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
msgstr "MD5-summa:"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:436
|
|
msgid "Header SHA1 digest:"
|
|
msgstr "Huvudets SHA1-summa:"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:491
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr "Huvud "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:504
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr "Signatur: OKÄND (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1395
|
|
msgid "skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "%s misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "saknas %c %s"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
|
msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:333
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "{ saknas efter %"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:355
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "} saknas efter %{"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:366
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "tomt taggformat"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:377
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "tomt taggnamn"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:384
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "okänd tagg"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:404
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:416
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "oväntad ]"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:426
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "oväntad }"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:482
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? förväntades i uttryck"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:489
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:501 lib/headerfmt.c:541
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} förväntades i uttryck"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:509
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:527
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:549
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:722
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
|
|
msgstr "dbiOpen: dbapi %d är inte tillgängligt\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:727
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "ingen dbpath har satts\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:923 lib/rpmdb.c:1041 lib/rpmdb.c:1086 lib/rpmdb.c:1948
|
|
#: lib/rpmdb.c:2068 lib/rpmdb.c:2103 lib/rpmdb.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1273
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1726
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster från %s-indexet sattes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när post \"%s\" sparades i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när post \"%s\" togs bort från %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2910
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "ingen dbpath har satts"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3012
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3020
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr "db%d-fel(%d): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:496
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "delat"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:496
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "uteslutande"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create semanage handle\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to fork process: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s terminated abnormally\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed with exit code %i\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:474
|
|
msgid "Failed to commit policy changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:491
|
|
msgid "Failed to expand restorecon path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:570
|
|
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:574
|
|
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
|
|
|
#: python/rpmts-py.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
|
|
msgstr "fel: pythonåteranrop %s misslyckades, avbryter!\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(tom)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
|
"recursive macro declaration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
|
msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:733
|
|
msgid "failed to create directory"
|
|
msgstr "misslyckades att skapa katalog"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
|
msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
|
msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua script failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
|
msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:37
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(inget fel)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "ödesdigert fel: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:151
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "fel: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:152
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varning: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
|
msgstr "%sV%d %s-signatur: %s, nyckel-id %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(inget fel)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa ett rör för signering: %m"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
|
msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:243
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:260
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
|
|
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
|
msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:220
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
|
#~ msgstr "fråga/verifiera paket med filidentifierare"
|
|
|
|
#~ msgid "query a spec file"
|
|
#~ msgstr "fråga en specfil"
|
|
|
|
#~ msgid "<spec>"
|
|
#~ msgstr "<spec>"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
#~ msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
|
|
#~ msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Target buffer overflow\n"
|
|
#~ msgstr "Målbuffert översvämmad\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature options:"
|
|
#~ msgstr "Signaturflaggor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Database options:"
|
|
#~ msgstr "Databasflaggor:"
|
|
|
|
#~ msgid "no files to sign\n"
|
|
#~ msgstr "inga filer att signera\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot access file %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte komma åt filen %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
#~ msgstr "--sign kan enbart användas vid paketbyggnation"
|
|
|
|
#~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
#~ msgstr "verifiera inte GPG V3 DSA-signatur(er)"
|
|
|
|
#~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
#~ msgstr "verifiera inte PGP V3 RSA/MD5-signatur(er)"
|
|
|
|
#~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
|
|
#~ msgstr "signera paket (detsamma som --resign)"
|
|
|
|
#~ msgid "generate signature"
|
|
#~ msgstr "generera signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
|
#~ msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n"
|
|
|
|
#~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
#~ msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
|
#~ msgstr "generera huvuden kompatibla med rpm4-paketering"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
#~ msgstr "Internt fel i argumenthantering (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Genererar signatur: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
#~ msgstr "generera en PGP/GPG-signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
#~ msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation"
|
|
|
|
#~ msgid "no spec files given for build"
|
|
#~ msgstr "inga specfiler angivna för byggnation"
|
|
|
|
#~ msgid "no tar files given for build"
|
|
#~ msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation"
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s misslyckades\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
|
#~ msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
|
|
#~ msgstr "rpmdbAdd: hoppar över"
|
|
|
|
#~ msgid "(rpmlib provides)"
|
|
#~ msgstr "(rpmlib tillhandahåller)"
|
|
|
|
#~ msgid "(cached)"
|
|
#~ msgstr "(cachad)"
|
|
|
|
#~ msgid "(db files)"
|
|
#~ msgstr "(db-filer)"
|
|
|
|
#~ msgid "(db provides)"
|
|
#~ msgstr "(db tillhandahåller)"
|
|
|
|
#~ msgid "(added files)"
|
|
#~ msgstr "(lade till filer)"
|
|
|
|
#~ msgid "(added provide)"
|
|
#~ msgstr "(lade till tillhandahållande)"
|
|
|
|
#~ msgid "url port must be a number\n"
|
|
#~ msgstr "url-port måste vara ett tal\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
|
|
#~ msgstr "Flaggor för traversering av filträd (med --ftswalk):"
|
|
|
|
#~ msgid "follow command line symlinks"
|
|
#~ msgstr "följ kommandoradssymlänkar"
|
|
|
|
#~ msgid "logical walk"
|
|
#~ msgstr "genomlöp logiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "don't change directories"
|
|
#~ msgstr "byt inte katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "don't get stat info"
|
|
#~ msgstr "hämta inte statusinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "physical walk"
|
|
#~ msgstr "genomlöp fysiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "return dot and dot-dot"
|
|
#~ msgstr "returnera punkt och punkt-punkt"
|
|
|
|
#~ msgid "don't cross devices"
|
|
#~ msgstr "gå inte mellan enheter"
|
|
|
|
#~ msgid "return whiteout information"
|
|
#~ msgstr "returnera uttsuddningsinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "debug package state machine"
|
|
#~ msgstr "felsök pakettillståndsmaskin"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
|
|
#~ msgstr "fråga/verifiera paket från TOP-trädtraversering"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
|
|
#~ msgstr "fråga/verifiera paket från system-HDLIST"
|
|
|
|
#~ msgid "do not order transaction set"
|
|
#~ msgstr "ordna inte transaktionsmängd"
|
|
|
|
#~ msgid "do not read headers"
|
|
#~ msgstr "läs inte huvuden"
|
|
|
|
#~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
|
#~ msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte ta reda på aktuellt beroendenamn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte få aktuell beroende-epok-version-utgåva.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
|
|
#~ msgstr "Filantal från filinformation stämmer inte med filbehållare.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Container not of string array data type.\n"
|
|
#~ msgstr "Behållare inte av datatypen strängvektor.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "use threads for package state machine"
|
|
#~ msgstr "använd trådar för pakettillståndsmaskin"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
#~ msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n"
|
|
|
|
#~ msgid "use threads for file state machine"
|
|
#~ msgstr "använd trådar för filstillståndsmaskin"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s index\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte ta lås på db %s, försöker igen... (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte initDB %s (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open database: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna databasen: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte avgöra DB-byteordning.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown system error"
|
|
#~ msgstr "Okänt systemfel"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
#~ msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: *.te policyläsning misslyckades.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
#~ msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
|
|
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma epok som \"A\")\n"
|
|
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
#~ msgstr "Datatyp %d stöds inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Föråldrad syntax stöds inte: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
|
#~ msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LOOP:\n"
|
|
#~ msgstr "LOOP:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
|
|
#~ msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Header+Payload size:"
|
|
#~ msgstr "Huvud+laststorlek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
|
|
#~ msgstr "Källflaggor (med --query eller --verify):"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp not found: "
|
|
#~ msgstr "pgp hittades inte: "
|
|
|
|
#~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
|
|
#~ msgstr "hoppar över huvud med overifierbar V%u-signatur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp failed\n"
|
|
#~ msgstr "pgp misslyckades\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
#~ msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
#~ msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%sV%d %s-signatur: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
|
|
#~ msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s, nyckel-id %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
|
|
#~ msgstr "Trasig MD5-summa: STÖDS EJ\n"
|