3784 lines
97 KiB
Plaintext
3784 lines
97 KiB
Plaintext
# Serbian(Latin) translations for rpm
|
|
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. and others
|
|
# This file is distributed under the same license as the rpm package.
|
|
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
|
|
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 15:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 22:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM verzija %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr "Autorska prava 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr "Ovaj program se sme slobodno distribuirati pod GNU OJL odredbama.\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
|
msgstr "neuspelo pravljenje cevi za --pipe: %m\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "neuspelo izvršavanje\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "argument nije RPM paket\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "greška pri čitanju zaglavlja iz paketa\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da ponovo otvorim tovar: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
|
msgstr "ispitaj/proveri paket(e) u grupi"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:50
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Opcije upita (sa -q ili --query):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:55
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Opcije provere (sa -V ili --verify):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:61
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr "Opcije instalacije/nadgradnje/brisanja:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:68 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:22 rpmkeys.c:23 rpmsign.c:25
|
|
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr "Zajedničke opcije za sve rpm režime i izvršne programe:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:125
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "jedna vrsta upita/provere sme biti urađena odjednom"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:129
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "neočekivane zastavice upita"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:132
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "neočekivan oblik upita"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:135
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "neočekivani izvor upita"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:146 rpmdb.c:64 rpmkeys.c:69 rpmsign.c:152
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "samo jedan glavni režim sme biti naveden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:157
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr "samo instalacija, nadgradnja, rmsource i rmspec mogu biti primorani"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:159
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "datoteke smeju biti premeštane samo tokom instalacije paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:162
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
msgstr "ne može se koristiti --prefix uz --relocate ili --excludepath"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate i --excludepath mogu biti upotrebljene samo pri instalaciji novih "
|
|
"paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:168
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix može biti upotrebljena samo pri instalaciji novih paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:171
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenti za --prefix moraju početi znakom /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:174
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:178
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:182
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:186
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludecocs može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:190
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includecocs može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:194
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "može se navesti samo jedna od --excludedocs ili --includedocs"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:198
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:202
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:207
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:211
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches može biti navedena samo tokom brisanja paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:215
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:220
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb može biti navedena samo tokom instalacije i brisanja paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"opcije isključivanja skripte mogu biti navedene samo tokom instalacije i "
|
|
"brisanja paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"opcije isključivanja okidača mogu biti navedene samo tokom instalacije i "
|
|
"brisanja paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps može biti navedena samo tokom pravljenja, ponovnog pravljenja, "
|
|
"ponovnog kompiliranja, brisanja, i provere paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr ""
|
|
"--test može biti navedena samo tokom instalacije, brisanja, i pravljenja "
|
|
"paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) može biti navedena samo tokom instalacije, brisanja, upita, i "
|
|
"ponovnog pravljenja baze podataka"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:249 rpmbuild.c:547
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenti za --root (-r) moraju početi znakom /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:266
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "nema zadatih paketa za brisanje"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:300
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "nema zadatih paketa za instalaciju"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:312
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "nema zadatih argumenata za upit"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:324
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "nema zadatih argumenata za proveru"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "buildroot je već naveden, zanemarujem %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"napravi kroz %prep (raspakovani izvori i primenjene zakrpe) iz <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
|
|
#: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:122
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr "napravi kroz %build (%prep, onda kompiliraj) iz <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:125
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr "napravi kroz %install (%prep, %build, zatim instaliraj) iz <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "proveri %files odeljak iz <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:131
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "napravi izvorne i binarne pakete iz <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:134
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "napravi binarne pakete samo iz <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:137
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "napravi izvorne pakete samo iz <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"napravi kroz %prep (raspakovani izvori i primenjene zakrpe) iz <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
|
|
#: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:144
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr "napravi kroz %build (%prep, onda kompiliraj) iz <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:147
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr "napravi kroz %install (%prep, %build, onda instaliraj) iz <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "proveri %files odeljak iz <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:153
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "napravi izvorne i binarne pakete iz <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:156
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "napravi binarne pakete samo iz <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:159
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "napravi izvorne pakete samo iz <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:163
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "napravi binarni paket iz <source package>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<source package>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
"napravi kroz %install (%prep, %build, zatim instaliraj) iz <source package>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:170
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "premosti koren pravljenja"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:172
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "ukloni stablo pravljenja po završetku"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:174
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "zanemari ExcludeArch: uputstva iz datoteke specifikacije"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:176
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "otkloni greške u mašini stanja datoteka"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:178
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "nemoj izvršiti nijednu fazu pravljenja"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:180
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "nemoj proveravati zavisnosti pravljenja"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
"generiši zaglavlje(a) paketa kompatibilna sa (zastarelim) rpm[23] pakovanjem"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:186
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "ne prihvataj i18N msgstr niske iz datoteke specifikacije"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:188
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "ukloni izvore po završetku"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:190
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "ukloni datoteku specifikacije po završetku"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:192
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "preskoči pravo do određene faze (samo za c,i)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:194
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "premosti ciljnu platformu"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:211
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr "Opcije pravljenja uz [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:231
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje zavisnosti:\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku specifikacije %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Neuspelo otvaranje tar cevi: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Neuspela promena imena %s u %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "stat nije uspeo %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Datoteka %s nije obična datoteka.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Datoteka %s ne liči na datoteku specifikacije.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Pravim ciljne platforme: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Pravim za cilj %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:24
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "inicijalizuj bazu podataka"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:26
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"ponovo napravi obrnute spiskove baze podataka iz zaglavlja instaliranih "
|
|
"paketa"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:29
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "provera datoteka baze podataka"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:25
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "proveri potpise paketa"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:27
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr "uvezi ojačani javni ključ"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:30 rpmkeys.c:32
|
|
msgid "list keys from RPM keyring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:55 rpmsign.c:137
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "nema zadatih argumenata"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign package(s)"
|
|
msgstr "instaliraj paket(e)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:29
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "potpiši paket(e) (istovetno sa --addsign)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:31
|
|
msgid "delete package signatures"
|
|
msgstr "obriši potpise paketa"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:79 sign/rpmgensig.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da izvršim %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Morate postaviti „%%_gpg_name“ u makro datoteci\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:107
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Unesite lozinku: "
|
|
|
|
#: rpmsign.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Lozinka je dobra.\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Neuspela provera lozinke\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:133 build/pack.c:405
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim temp datoteku.\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Izvršavam(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Izvršavanje %s nije uspelo (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Loš status izlaza iz %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Greške RPM pravljenja:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:216
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "sintaksna greška pri raščlanjivanju ==\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:246
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "sintaksna greška pri raščlanjivanju &&\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:255
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "sintaksna greška pri raščlanjivanju ||\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:305
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "greška raščlanjivanja u izrazu\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:337
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "neuparena (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:369
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- samo kod brojeva\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:385
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! samo kod brojeva\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
|
|
#: build/expression.c:625
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "vrste se moraju poklapati\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:440
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / nije podržano za stringove\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:491
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- nije podržano za stringove\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:638
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& i || nisu podržani za stringove\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:671
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "sintaksna greška u izrazu\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:287 build/files.c:480 build/files.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "Nedostaje „(“ u %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:297 build/files.c:633 build/files.c:707 build/files.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "Nedostaje „)“ u %s(%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:333 build/files.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Neispravan %s znak: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "Nedostaje %s u %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Razmak koji nije prazan sledi %s(): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Loša sintaksa: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Loša specifikacija režima: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Loša specifikacija režima direktorijuma: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Neobična dužina lokaliteta: „%.*s“ u %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Udvojen lokalitet %.*s u %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
|
msgstr "Neispravna mogućnost: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:825
|
|
msgid "File capability support not built in\n"
|
|
msgstr "Nije ugrađena podrška za mogućnost datoteke\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Samo jedan argument za %%docdir\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "Dve datoteke u jednom redu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Datoteka mora početi sa „/“: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "Ne može se mešati specijalni %%doc sa drugim oblicima: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
|
msgstr "Nepoznat algoritam %u za sažimanje datoteka, vraćam se na MD5\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteka navedena dvaput: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Symlink tačke za BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s too large for payload\n"
|
|
msgstr "Datoteka %s je prevelika za koristan teret\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
|
msgstr "%s: ne mogu da učitam nepoznatu oznaku (%d).\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: neuspelo čitanje javnog ključa.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: javni ključ nije ojačan.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to encode\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s nije mogao da se proširi\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Ispred datoteke je potrebno da stoji „/“: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "Preklapanje nije dozvoljeno: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1689 lib/rpminstall.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteka nije pronađena poklapanjem: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim %%files datoteku %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "red: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Loša datoteka: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2058 build/parsePrep.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Loš vlasnik/grupa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "Proveravam za nezapakovane datoteke: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronađene su instalirane (ali nezapakovane) datoteke:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s\n"
|
|
msgstr "Obrađujem datoteke: %s-%s-%s.%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2150
|
|
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
|
msgstr "Binarne datoteke zavisne od arhitekture u noarch paketu\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:50
|
|
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUname: previše uid-a\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:72
|
|
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUnameS: previše uid-a\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:97
|
|
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUidS: previše uid-a\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:122
|
|
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGname: previše gid-a\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:144
|
|
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGnameS: previše gid-a\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:169
|
|
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGidS: previše gid-a\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo pravljenje arhive sa datotekom %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo pravljenje arhive: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo cpio_copy zapisivanje: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo cpio_copy čitanje: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line: %s\n"
|
|
msgstr "%s: red: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Nije moguće utvrditi naziv domaćina: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim PreIn datoteku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim PreUn datoteku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim PreTrans datoteku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim PostIn datoteku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim PostUn datoteku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim PostTrans datoteku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim VerifyScript datoteku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku Trigger skripte: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
|
msgstr "Nepoznata kompresija tovara: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:392
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim nepromenljivu oblast zaglavlja.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:412
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da upišem privremeno zaglavlje\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:422
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "Loši CSA podaci\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:489
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da ponovo učitam zaglavlje potpisa.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da zapišem paket: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim sigtarget %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje u %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da pročitam tovar iz %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da upišem tovar u %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Zapisano: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
|
msgstr "Izvršavam „%s“:\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Izvršavanje „%s“ nije uspelo.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Neuspela provera paketa „%s“.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim ime izlazne datoteke za paket %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da napravim %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "red %d: drugi %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "%%changelog stavke moraju početi sa *\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "nepotpuna %%changelog stavka\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "loš datum u %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog nije u opadajućem hronološkom redosledu\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "nedostaje ime u %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "nema opisa u %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Greška pri tumačenju %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
|
|
#: build/parseScript.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Loša opcija %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
|
|
#: build/parseScript.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Previše imena: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
|
|
#: build/parseScript.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Paket ne postoji: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "red %d: Drugi opis\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Greška pri tumačenju %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePolicies.c:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Greška pri tumačenju %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Loš broj: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
|
msgstr "red %d: Loš no%s broj: %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Loš %s broj: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
|
msgstr "%s %d definisano više puta\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Arhitektura je izostavljena: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Arhitektura nije uvrštena: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "OS je izostavljen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "OS nije uvršten: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "%s polje mora biti prisutno u paketu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Udvojene %s stavke u paketu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
|
|
msgstr "nevažeći _docdir_fmt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim ikonu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da pročitam ikonu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Nepoznata vrsta ikone: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Oznaka prihvata samo jedan žeton: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Loše oblikovana oznaka: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Prazna oznaka: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Prefiksi se ne smeju završavati sa „/“: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Docdir mora početi sa „/“: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Polje epohe mora biti broj bez predznaka: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Loši %s: kvalifikatori: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Loš oblik za BuildArchitecture: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Samo noarch podpaketi su podržani: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "Interna greška: Lažna oznaka %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Neophodna verzija: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Loša specifikacija paketa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Paket već postoji: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Nepoznata oznaka: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} ne može biti prazno\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} ne može biti „/“\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Loš izvor: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %u\n"
|
|
msgstr "Nema zakrpe broj %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
|
msgstr "%%patch bez odgovarajuće „Patch:“ oznake\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %u\n"
|
|
msgstr "Nema izvora broj %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:153
|
|
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
|
msgstr "Nema oznake „Source:“ u datoteci specifikacije\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da preuzmem nosource %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Greška u tumačenju %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Loš argument za %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Loša %%setup opcija %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
|
msgstr "Neispravan broj zakrpe %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "red %d: drugi %%prep\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"red %d: Žetoni zavisnosti moraju počinjati brojem, slovom, „_“ ili „/“: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Nije dozvoljeno ime datoteke sa verzijom: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Neophodna verzija: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Loš broj: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: okidači moraju imati --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Greška pri tumačenju %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
|
msgstr "red %d: interna skripta se mora završiti sa „>“: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "red %d: skripta programa mora početi sa „/“: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Drugi %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: nepodržana interna skripta: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "red %d: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Otvoren %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vraća %d\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Dobio %%else bez %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Dobio %%endif bez %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "loše oblikovana %%include naredba\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:633
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Nisu pronađene usaglašene arhitekture za pravljenje\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Paket nema %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
|
msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspelo otvaranje tar cevi: %m\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Greška u tumačenju %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
|
msgstr "Izvršavam(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
|
msgstr "Nedostaje %s u %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
|
msgstr "Previše argumenata u redu podataka na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing policies: %s\n"
|
|
msgstr "Obrađujem datoteke: %s-%s-%s.%s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
|
msgstr "red %d: Loš broj: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim cev za %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da promenim direktorijum na %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da izvršim %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:224 lib/rpmscript.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da odvojim %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed: %x\n"
|
|
msgstr "%s nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da upišem sve podatke u %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
|
msgstr "Prebacivanje %s u dugi ceo broj nije uspelo.\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file attributes configured\n"
|
|
msgstr "gpg nije uspeo da zapiše potpis\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_open(0x%x) nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_load nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
|
msgstr "Prepoznavanje datoteke „%s“ nije uspelo: režim %06o %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
msgstr "Pronalazak %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1143 build/rpmfc.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "Neuspelo traženje %s:\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "upit na datotekom specifikacije %s nije uspeo, ne mogu da protumačim\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(greška 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:199
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Loš magic"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:200
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Loše/nečitljivo zaglavlje"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:223
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Prevelika veličina zaglavlja"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:224
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:225
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Nedostaje čvrsta veza"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digest mismatch"
|
|
msgstr "MD5 zbir se ne podudara"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:227
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interna greška"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:228
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr "Datoteka arhive nije u zaglavlju"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:239
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " neuspelo - "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
|
msgstr "paket %s je već dodat, preskačem %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "paket %s je već dodat, zamenjujem sa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
|
|
#: lib/formats.c:278 lib/formats.c:300 lib/formats.c:541 lib/formats.c:580
|
|
#: lib/formats.c:619
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(nije broj)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr "%c"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:149
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %b %d %Y"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:338
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(nije base64)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:350
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr "(neispravna vrsta)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:374 lib/formats.c:460
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(nije blob)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:413
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
|
msgstr "(neispravna xml vrsta)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:483
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "(nije OpenPGP potpis)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normalno "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "replaced"
|
|
msgstr "zamenjeno "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "nije instaliran "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "net shared"
|
|
msgstr "deljeno na mreži "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wrong color"
|
|
msgstr "pogrešna boja "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "nedostaje %c %s"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nepoznat %3d) "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a string)"
|
|
msgstr "(nije broj)"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "korisnik %s ne postoji - koristim root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "grupa %s ne postoji - koristim root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr "datoteka arhive %s nije pronađena u zaglavlju spiska datoteka\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1796 lib/fsm.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s sačuvano kao %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "%s rmdir %s nije uspelo: Direktorijum nije prazan\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s rmdir %s nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s unlink %s nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s napravljeno kao %s\n"
|
|
|
|
#: lib/order.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
msgstr "zanemari odnos(e) naziva paketa [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr "preskačem paket %s sa nepotvrđenim V%u potpisom\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
msgstr "blob veličina (%d): LOŠE, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "oznaka[%d]: LOŠE, oznaka %d vrsta %d pomeraj %d broj %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "pomeraj regiona: LOŠE, oznaka %d vrsta %d pomeraj %d broj %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "repni region: LOŠE, oznaka %d vrsta %d pomeraj %d broj %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
msgstr "veličina regiona: LOŠE, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:310
|
|
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
|
msgstr "hdr SHA1: LOŠE, nije heksadekadno\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:322
|
|
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hdr RSA: LOŠE, nije binarno\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:332
|
|
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hdr DSA: LOŠE, nije binarno\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hdr size(%d): LOŠE, čitam vraćeno %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:477
|
|
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
|
msgstr "hdr magic: LOŠE\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hdr tags: LOŠE, broj oznaka(%d) je van dometa\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hdr data: LOŠE, broj bajtova(%d) je van dometa\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hdr blob(%zd): LOŠE, čitam vraćeno %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:510
|
|
msgid "hdr load: BAD\n"
|
|
msgstr "hdr load: LOŠE\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature nije uspelo: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Nema potpisa na raspolaganju\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
|
msgstr "%s: headerRead nije uspelo: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
|
msgstr "%s je Delta RPM i ne može se direktno instalirati\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
|
msgstr "Nepodržan teret (%s) u paketu %s\n"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:165
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "unapred definisani MACRO sa vrednošću EXPR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr "„MACRO EXPR“"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:168
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "definiše MACRO sa vrednošću EXPR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:171
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "ispiši makro proširenje za EXPR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:172
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr "„EXPR“"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr "čitaj <FILE:...> umesto podrazumevanih datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr "<FILE:...>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:178
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "nemoj proveravati sažetak(e) paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:180
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "nemoj proveravati zaglavlje(a) baze podataka po dobavljanju"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:182
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "nemoj proveravati potpis(e) paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:185
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "pošalji stdout ka CMD"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:186
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr "CMD"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:197
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "koristi ROOT kao direktorijum najvišeg nivoa"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:198
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr "ROOT"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:201
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "prikaži oznake poznatih upita"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:203
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "prikaži konačnu konfiguraciju za rpmrc i macro"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:205
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "pruža manje detaljan izlaz"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:207
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "pruža detaljniji izlaz"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:209
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "napiši koja se rpm verzija koristi"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:215
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr "otkloni greške u mašini stanja datoteke tovara"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:221
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr "otkloni greške za rpmio U/I"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr "%s: tabela opcija nije dobro podešena (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:52
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "putanje izostavljanja moraju počinjati sa /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:64
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "premeštanja moraju početi sa /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:67
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "premeštanja moraju sadržati ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:70
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "premeštanja moraju imati / nakon ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:113
|
|
msgid "add suggested packages to transaction"
|
|
msgstr "dodaj predložene pakete transakciji"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:117
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"instaliraj sve datoteke, čak i podešavanja koja bi inače mogla biti "
|
|
"preskočena"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ukloni sve pakete koji odgovaraju <package> (obično se prijavljuje greška "
|
|
"ako <package> određuje više paketa)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nemoj izvršiti skripticu(e) paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
|
msgstr "premesti datoteke u paketu koji se ne može premestiti"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:135
|
|
msgid "print dependency loops as warning"
|
|
msgstr "štampaj petlje zavisnosti kao upozorenje"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "izbriši (deinstaliraj) paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "<package>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
|
msgstr "nemoj instalirati datoteke podešavanja"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "nemoj da instaliraš dokumentaciju"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:147
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "preskoči datoteke koje sadrže komponentu <path> "
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:148
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr "<path>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:152
|
|
msgid "detect file conflicts between packages"
|
|
msgstr "otkrij sukobe datoteka između paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:154
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "skraćenica za --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:158
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "nadgradi pakete ako su već instalirani"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<packagefile>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:161
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "ispisuj znak tarabe dok se paket instalira (dobro uz -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:164
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "nemoj proveravati arhitekturu paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:167
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "nemoj proveravati operativni sistem paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:170
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "nemoj proveravati prostor na disku pre instalacije"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:172
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "instaliraj dokumentaciju"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:175
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "instaliraj paket(e)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:178
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "ažuriraj bazu podataka, ali nemoj menjati sistem datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:184
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "nemoj proveravati zavisnosti paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify digest of files"
|
|
msgstr "nemoj proveravati MD5 sažetke datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
|
msgstr "nemoj proveravati MD5 sažetke datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:194
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
|
msgstr "nemoj instalirati bezbednosne kontekste datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:198
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"nemoj preuređivati redosled instalacije paketa radi zadovoljavanja zavisnosti"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:203
|
|
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
|
|
msgstr "nemoj predlagati rešenje(a) nedostajućim zavisnostima"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nemoj izvršiti %%pre skripticu (ako postoji)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nemoj izvršiti %%post skripticu (ako postoji)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nemoj izvršiti %%preun skripticu (ako postoji)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nemoj izvršiti %%postun skripticu (ako postoji)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:222
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "nemoj izvršiti nijednu skripticu(e) koju aktivira ovaj paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nemoj izvršiti nijednu %%triggerprein skripticu(e)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nemoj izvršiti nijednu %%triggerin skripticu(e)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nemoj izvršiti nijednu %%triggerun skripticu(e)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nemoj izvršiti nijednu %%triggerpostun skripticu(e)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:238
|
|
msgid "do not perform any collection actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nadgradi na staru verziju paketa (--force kod nadgradnje ovo radi samostalno)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:246
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "ispisuj procente dok se paket instalira"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:248
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "premesti paket u <dir>, ako se može premestiti"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:249
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<dir>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:251
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "premesti datoteke iz putanje <old> u <new>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:252
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<old>=<new>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:255
|
|
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
|
msgstr "zanemari sukobe datoteka između paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:258
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "ponovo instaliraj ako je paket već prisutan"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:260
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "nemoj instalirati, ali reci da li bi radilo ili ne"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:263
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "nadgradi paket(e)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:73
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "ispitaj/proveri sve pakete"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:75
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "rpm checksig režim"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:77
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "ispitaj/proveri paket(e) koje poseduju datoteku"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:79
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "ispitaj/proveri paket(e) u grupi"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:81
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "ispitaj/proveri datoteku paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:84
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "ispitaj/proveri paket(e) sa identifikatorom paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:86
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "ispitaj/proveri paket(e) sa identifikatorom zaglavlja"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:89
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "režim rpm upita"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:91
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "ispitaj/proveri instancu zaglavlja"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:93
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "ispitaj/proveri paket(e) iz transakcije instalacije"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "ispitaj paket(e) koje je aktivirao ovaj paket"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "režim rpm provere"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "ispitaj/proveri paket(e) koji zahtevaju zavisnosti"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:101
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "ispitaj/proveri paket(e) koji pružaju zavisnosti"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:104
|
|
msgid "do not glob arguments"
|
|
msgstr "nemoj preklapati argumente"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:106
|
|
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
|
msgstr "nemoj obrađivati datoteke koje nisu paketi kao manifeste"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:177
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "ispiši sve datoteke podešavanja"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:179
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "ispiši sve datoteke dokumentacije"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:181
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "izbaci osnovne podatke o datoteci"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:185
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "ispiši datoteke u paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr "preskoči %%ghost datoteke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:195
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "koristi sledeći oblik upita"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:197
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "prikaži stanja navedenih datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:215
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "nemoj proveravati veličinu datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:218
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "nemoj proveravati putanje simboličkih veza datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:221
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "nemoj proveravati vlasnika datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:224
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "nemoj proveravati grupu datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:227
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr "nemoj proveravati vreme menjanja datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "nemoj proveravati režim pristupa datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:236
|
|
msgid "don't verify capabilities of files"
|
|
msgstr "nemoj proveravati mogućnosti datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:239
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
|
msgstr "nemoj proveravati bezbednosne kontekste datoteka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:241
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "nemoj proveravati datoteke u paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "nemoj proveravati zavisnosti paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "nemoj izvršiti skriptu(e) provere"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
|
msgstr "nedostaje arhitektura za %s na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:257
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "očekivan je izvorni paket, pronađen je binarni\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:310
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "izvorni paket ne sadrži .spec datoteku\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "raspakivanje arhive nije uspelo %s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:855
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " na datoteci "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s nije uspelo kod datoteke %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "neispravan oblik: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:127
|
|
msgid "(contains no files)\n"
|
|
msgstr "(ne sadrži datoteke)\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:160
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normalno "
|
|
|
|
#: lib/query.c:163
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "zamenjeno "
|
|
|
|
#: lib/query.c:166
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "nije instaliran "
|
|
|
|
#: lib/query.c:169
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "deljeno na mreži "
|
|
|
|
#: lib/query.c:172
|
|
msgid "wrong color "
|
|
msgstr "pogrešna boja "
|
|
|
|
#: lib/query.c:175
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(bez stanja) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(nepoznat %3d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:198
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "paket nema spiskove vlasnika/grupe datoteka\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:229
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "paket nema spiskove niti vlasnika ni id datoteka\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "grupa %s ne sadrži nijedan paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "nijedan paket ne aktivira %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "loše oblikovan %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "nijedan paket ne odgovara %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "nijedan paket ne zahteva %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "nijedan paket ne pruža %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "datoteka %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "datoteka %s ne pripada nijednom paketu\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "neispravan broj paketa: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "zapis %lu ne može biti pročitan\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "paket %s nije instaliran\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nepoznata oznaka: „%s“\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
|
msgstr "%s: uvoz nije uspeo.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: javni ključ nije ojačan.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
|
msgstr "%s: uvozno čitanje nije uspelo(%d).\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: headerRead nije uspeo\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nepromenjiva regija zaglavlja se ne može iščitati. Oštećen paket?\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr "preskačem paket %s sa nepotvrđenim V%u potpisom\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "NIJE UREDU"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "UREDU"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:409
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (NEDOSTAJUĆI KLJUČEVI:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:411
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:412
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (NEPOUZDANI KLJUČEVI:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:414
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: otvaranje nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
|
msgstr "%s rmdir %s nije uspelo: Direktorijum nije prazan\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da promenim korenski direktorijum: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da promenim korenski direktorijum: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:399
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "NE "
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:399
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "DA"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:845
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr "Neophodne:, Obezbeđene:, i Zastarele: verzije podrške zavisnosti."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:848
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr ""
|
|
"ime(na) datoteke sačuvano kao (nazivDirektorijuma,osnovnoIme,"
|
|
"indeksDirektorijuma) par, ne kao putanja."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:852
|
|
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
|
msgstr "tovar paketa može biti komprimovan koristeći bzip2."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
|
msgstr "tovar paketa može biti komprimovan koristeći lzma."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:860
|
|
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
|
msgstr "tovar paketa može biti komprimovan koristeći lzma."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:864
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr "datoteka(e) tovara paketa ima prefiks „./“."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:867
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr "naziv paketa-verzija-izdanje nije implicitno navedeno."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:870
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr "oznake zaglavlja se uvek sortiraju nakon učitavanja."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:873
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr "prevodilac skriptice može koristiti argumente zaglavlja."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:876
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr "datoteka čvrste veze može biti instalirana iako nije potpuna."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:879
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
|
msgstr "skriptica paketa može pristupiti rpm bazi podataka tokom instalacije."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:883
|
|
msgid "internal support for lua scripts."
|
|
msgstr "unutrašnja podrška za skripte lua."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
|
msgstr ""
|
|
"algoritam za sažimanje kontrolne sume datoteke se može podešavati po paketu"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:891
|
|
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
|
msgstr "podrška za POSIX.1e mogućnosti datoteka"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
|
msgstr "skriptica paketa može pristupiti rpm bazi podataka tokom instalacije."
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
|
|
#: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "otvaranje %s nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
|
msgstr "%s: nije rpm paket (ili manifest paketa)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:174
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Pripremam..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:176
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "Pripremam pakete za instalaciju..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "Neuspele zavisnosti:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "%s: nije rpm paket (ili manifest paketa): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s se ne može instalirati\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Pribavljam %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
|
msgstr "preskačem %s - neuspeo prenos\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
|
msgstr "paket %s se ne može premeštati\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "greška pri čitanju iz datoteke %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "datoteka %s zahteva noviju verziju RPM-a\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
|
msgstr "„%s“ određuje više paketa:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da otvorim %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Instaliram %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:101
|
|
msgid "not an rpm package"
|
|
msgstr "nije rpm paket"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:105
|
|
msgid "illegal signature type"
|
|
msgstr "nepravilan tip potpisa"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:109
|
|
msgid "unsupported RPM package version"
|
|
msgstr "nepodržana verzija RPM paketa"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "neuspelo čitanje: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an rpm package\n"
|
|
msgstr "nije rpm paket"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "ne mogu da napravim bravu za transakciju na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
|
msgstr "čekam za bravu transakcije %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspela promena imena %s u %s: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspela promena imena %s u %s: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:109
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "različito"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "paket %s je namenjen za %s arhitekturu"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "paket %s je namenjen za %s operativni sistem"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "paket %s je već instaliran"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
msgstr "putanja %s u paketu %s se ne može premeštati"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr "datoteka %s je u sukobu između pokušanih instalacija %s i %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr "datoteka %s iz %s instalacije je u sukobu sa datotekom iz paketa %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "paket %s (koji je noviji od %s) je već instaliran"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr "paket %s koji se instalira zahteva %<PRIu64>%cB na %s sistemu datoteka"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"paket %s koji se instalira zahteva %<PRIu64> i-čvorova na %s sistemu datoteka"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr "%s je potreban za %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "(instalirano) "
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr "%s je u sukobu sa %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
|
msgstr "%s je potreban za %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "nepoznata greška %d se desila u toku rukovanja paketom %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "nedostaje drugo „:“ kod %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "nedostaje ime arhitekture na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Nepotpun red podataka na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Previše argumenata u redu podataka na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Loš broj arhitekture/os-a: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Nepotpun podrazumevani red na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Premalo argumenata u podrazumevanom redu na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "nedostaje „:“ (pronađeno 0x%02x) kod %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "nedostaje argument za %s na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
|
msgstr "ne mogu da otvorim %s na %s:%d: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "nedostaje arhitektura za %s na %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "loša opcija „%s“ kod %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Nepoznati sistem: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please contact %s\n"
|
|
msgstr "Molim vas kontaktirajte %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim %s za čitanje: %m.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:72
|
|
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
|
msgstr "nije ugrađena podrška <lua> skriptica\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku za %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da udvojim opisnika datoteke: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "%s skriptica nije uspela, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
|
msgstr "%s skriptica nije uspela, signal %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "%s skriptica nije uspela, izlazni status %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmtd.c:254
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "Nepoznat oblik"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "(instalirano) "
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:810
|
|
msgid "erase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da otvorim Packages bazu podataka u %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "suvišna „(“ u oznaci paketa: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "nedostaje „(“ u oznaci paketa: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "nedostaje „)“ u oznaci paketa: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
|
msgstr "%s: neuspelo čitanje javnog ključa.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "transaction"
|
|
msgstr "napravi skup transakcija"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sigh veličina(%d): LOŠE, čitanje vraćeno %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:95
|
|
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
|
msgstr "sigh magic: LOŠE\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sigh oznake: LOŠE, broj oznaka(%d) je van dometa\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sigh podaci: LOŠE, broj bajtova(%d) je van dometa\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sigh blob(%d): LOŠE, čitanje vraćeno %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "sigh oznaka[%d]: LOŠE, oznaka %d vrsta %d pomeraj %d broj %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:198
|
|
msgid "sigh load: BAD\n"
|
|
msgstr "sigh učitavanje: LOŠE\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
|
|
msgstr "sigh podloška(%zd): LOŠE, čitam %zd bajtova\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
|
|
msgstr "sigh sigSize(%zd): LOŠE, fstat(2) nije uspeo\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:303
|
|
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr "Nepromenjiva regija zaglavlja se ne može iščitati. Oštećen paket?\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:397
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
msgstr "MD5 sažetak:"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:436
|
|
msgid "Header SHA1 digest:"
|
|
msgstr "SHA1 sažetak zaglavlja:"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:491
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr "Zaglavlje "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:504
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr "Potvrdi potpis: LOŠI PARAMETRI\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr "Potpis: NEPOZNAT (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1395
|
|
msgid "skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "%s nije uspelo\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "nedostaje %c %s"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
|
msgstr "Nezadovoljene zavisnosti za %s:\n"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:333
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "nedostaje { posle %"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:355
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "nedostaje } posle %{"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:366
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "prazan oblik oznake"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:377
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "prazno ime oznake"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:384
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "nepoznata oznaka"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:404
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] očekivan na kraju niza"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:416
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "neočekivan ]"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:426
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "neočekivan }"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:482
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? očekivan u izrazu"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:489
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ očekivano posle ? u izrazu"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:501 lib/headerfmt.c:541
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} očekivan u izrazu"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:509
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": očekivan nakon ? podizraza"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:527
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ očekivano posle : u izrazu"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:549
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| očekivan na kraju izraza"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:722
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
msgstr "pokazivač niza korišćen sa nizovima različitih veličina"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
|
|
msgstr "dbiOpen: dbapi %d nije dostupno\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "ne mogu da otvorim %s indeks koristeći db%d - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:727
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "nije postavljen dbpath\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:923 lib/rpmdb.c:1041 lib/rpmdb.c:1086 lib/rpmdb.c:1948
|
|
#: lib/rpmdb.c:2068 lib/rpmdb.c:2103 lib/rpmdb.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "greška(%d) pri dobavljanju „%s“ slogova iz %s indeksa\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1273
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr "miFreeHeader: preskačem"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "greška(%d) pri zapisivanju sloga #%d u %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regexec nije uspeo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regcomp nije uspeo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1726
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr "rpmdbNextIterator: preskačem"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr "rpmdb: oštećeno zaglavlje #%u vraćeno -- preskačem.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
|
|
msgstr "greška(%d) pri dobavljanju „%s“ slogova iz %s indeksa\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
|
msgstr "greška(%d) pri postavljanju zaglavlja #%d sloga za %s uklanjanje\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
|
msgstr "greška(%d) pri postavljanju zaglavlja #%d sloga za %s uklanjanje\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: ne mogu da pročitam zaglavlje na 0x%x\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "greška(%d) pri postavljanju „%s“ slogova iz %s indeksa\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "greška(%d) pri skladištenju sloga „%s“ u %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "greška(%d) pri uklanjanju sloga „%s“ iz %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "greška(%d) pri zauzimanju novog primerka paketa\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "greška(%d) pri zapisivanju sloga %s u %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2910
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "nije postavljen dbpath"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
msgstr "privremena baza podataka %s već postoji\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo kreiranje direktorijuma %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "zaglavlje #%u u bazi podatak je loše -- preskačem.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "ne mogu da dodam slog prvobitno na %u\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3012
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"neuspelo ponovno pravljenje baze podataka: osnovna baza podataka je ostala "
|
|
"na mestu\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3020
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "neuspela zamena stare baze podataka sa novom bazom podataka!\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "zameni datoteke u %s sa datotekama iz %s da vratiš u prethodno stanje"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo uklanjanje direktorijuma %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr "baza podataka%d greška(%d) iz %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr "baza podataka%d graška(%d): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "ne mogu da dobijem %s katanac na %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:496
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "deljeno"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:496
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "ekskluzivno"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "nije prepoznata opcija baze podataka: „%s“ zanemareno.\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s ima nepravilnu brojčanu vrednost, preskočeno\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s ima preveliku ili premalu long vrednost, preskočeno\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s ima preveliku ili premalu celobrojnu vrednost, preskočeno\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
|
|
msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku za %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
|
|
msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create semanage handle\n"
|
|
msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
|
|
msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo uklanjanje direktorijuma %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Neuspela promena imena %s u %s: %m\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to fork process: %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s terminated abnormally\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ima nezavršeno telo\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed with exit code %i\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s nije mogao da se proširi\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:474
|
|
msgid "Failed to commit policy changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:491
|
|
msgid "Failed to expand restorecon path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:570
|
|
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:574
|
|
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
|
|
msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
|
|
|
|
#: python/rpmts-py.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
|
|
msgstr "greška: python povratni poziv %s nije uspeo, odustajem!\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktivno %d prazno %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(prazno)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(prazno)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ima nezavršeno telo\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ima nepravilno ime (%%define)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ima nezavršene opcije\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ima prazno telo\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s nije mogao da se proširi\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ima nepravilno ime (%%undefine)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) nije korišćen ispod nivoa %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Nepoznata opcija %c u %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
|
"recursive macro declaration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Neograničeno %c: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "%% je praćena sa makroom koga nije moguće raščlaniti\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
|
msgstr "greška pri pravljenju privremene datoteke %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteka %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Datoteka %s je manja od %u bajtova\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:733
|
|
msgid "failed to create directory"
|
|
msgstr "neuspelo kreiranje direktorijuma"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
|
msgstr "nepravilna sintaksa u lua skriptici: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
|
msgstr "nepravilna sintaksa u lua skripti: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua script failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua skripta nije uspela: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
|
msgstr "nepravilna sintaksa u lua datoteci: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua udica nije uspela: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:37
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(bez greške)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "kobna greška: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:151
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "greška: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:152
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "upozorenje: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "alokacija memorije (%u bajta) je vratila NAL.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
|
msgstr "%sV%d %s potpis: %s, ID ključa %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(bez greške)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
|
|
msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fflush nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim cev za potpisivanje: %m"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
|
msgstr "neuspelo gpg izvršavanje (%d)\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:243
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "gpg nije uspeo da zapiše potpis\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:260
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "ne mogu da pročitam potpis\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
|
|
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
|
msgstr "rpmMkTemp nije uspelo\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature nije uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: neuspelo čitanje manifesta: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:220
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "nemoj proveravati potpis zaglavlja+tovara"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
|
#~ msgstr "ispitaj/proveri paket(e) sa identifikatorom datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "query a spec file"
|
|
#~ msgstr "ispitaj datoteku specifikacije"
|
|
|
|
#~ msgid "<spec>"
|
|
#~ msgstr "<spec>"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
#~ msgstr "Neispravna %%_signature specifikacija u makro datoteci.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
|
|
#~ msgstr "%s: je već potpisan ključem sa ID-om %s, preskačem\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Target buffer overflow\n"
|
|
#~ msgstr "Ciljani bafer je preopterećen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature options:"
|
|
#~ msgstr "Opcije potpisa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Database options:"
|
|
#~ msgstr "Opcije baze podataka:"
|
|
|
|
#~ msgid "no files to sign\n"
|
|
#~ msgstr "nema datoteka za potpisivanje\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot access file %s\n"
|
|
#~ msgstr "ne mogu da pristupim datoteci %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
#~ msgstr "--sign može biti navedena samo tokom pravljenja paketa"
|
|
|
|
#~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
#~ msgstr "nemoj proveravati GPG V3 DSA potpis(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
#~ msgstr "nemoj proveravati PGP V3 RSA/MD5 potpis(e)"
|
|
|
|
#~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
|
|
#~ msgstr "potpiši paket(e) (istovetno sa --resign)"
|
|
|
|
#~ msgid "generate signature"
|
|
#~ msgstr "napravi potpis"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
|
#~ msgstr "Neispravna specifikacija %%_potpisa u datoteci makroa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
#~ msgstr "TIMECHECK neuspeh: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
|
#~ msgstr "generiši zaglavlja kompatibilna sa rpm4 pakovanjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
#~ msgstr "Interna greška pri obradi argumenata (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: neuspelo čitanje javnog ključa.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: otvaranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Fseek nije uspeo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: %s nije RPM paket\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: čitanje zaglavlja iz %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Pravim potpis: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
#~ msgstr "napravi PGP/GPG potpis"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
#~ msgstr "nema zadatih datoteka paketa za ponovno pravljenje"
|
|
|
|
#~ msgid "no spec files given for build"
|
|
#~ msgstr "nema zadatih datoteka specifikacije za pravljenje"
|
|
|
|
#~ msgid "no tar files given for build"
|
|
#~ msgstr "nema zadatih tar datoteka za pravljenje"
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s nije uspelo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Dubina rekurzije(%d) je veća od maksimalne(%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
|
#~ msgstr "dbiTagsInit: nije prepoznato ime oznake: „%s“ zanemareno\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
|
|
#~ msgstr "rpmdbAdd: preskačem"
|
|
|
|
#~ msgid "(rpmlib provides)"
|
|
#~ msgstr "(rpmlib pruža)"
|
|
|
|
#~ msgid "(cached)"
|
|
#~ msgstr "(keširanje)"
|
|
|
|
#~ msgid "(db files)"
|
|
#~ msgstr "(db datoteke)"
|
|
|
|
#~ msgid "(db provides)"
|
|
#~ msgstr "(db pruža)"
|
|
|
|
#~ msgid "(added files)"
|
|
#~ msgstr "(dodate datoteke)"
|
|
|
|
#~ msgid "(added provide)"
|
|
#~ msgstr "(dodata usluga)"
|
|
|
|
#~ msgid "url port must be a number\n"
|
|
#~ msgstr "url port mora biti broj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
|
|
#~ msgstr "Opcije šetnje kroz stablo datoteka (sa --ftswalk):"
|
|
|
|
#~ msgid "follow command line symlinks"
|
|
#~ msgstr "prati simboličke veze komandne linije"
|
|
|
|
#~ msgid "logical walk"
|
|
#~ msgstr "logički hod"
|
|
|
|
#~ msgid "don't change directories"
|
|
#~ msgstr "ne menja direktorijume"
|
|
|
|
#~ msgid "don't get stat info"
|
|
#~ msgstr "ne dobija statističke informacije"
|
|
|
|
#~ msgid "physical walk"
|
|
#~ msgstr "fizički hod"
|
|
|
|
#~ msgid "return dot and dot-dot"
|
|
#~ msgstr "vraća tačka i tačka-tačka"
|
|
|
|
#~ msgid "don't cross devices"
|
|
#~ msgstr "ne ukršta uređaje"
|
|
|
|
#~ msgid "return whiteout information"
|
|
#~ msgstr "vraća izbrisane informacije"
|
|
|
|
#~ msgid "debug package state machine"
|
|
#~ msgstr "otkloni greške u mašini stanja datoteke paketa"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
|
|
#~ msgstr "ispitaj/proveri paket(e) od šetnje TOP drveta datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
|
|
#~ msgstr "ispitaj/proveri paket(e) iz sistemske HDLIST"
|
|
|
|
#~ msgid "do not order transaction set"
|
|
#~ msgstr "nemoj naručivati skup transakcija"
|
|
|
|
#~ msgid "do not read headers"
|
|
#~ msgstr "nemoj čitati zaglavlja"
|
|
|
|
#~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
|
#~ msgstr "Datoteka ne odgovara prefiksu (%s): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da pribavim naziv tekuće zavisnosti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da pribavim epohu-verziju-izdanje tekuće zavisnosti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Broj datoteka iz informacija o datoteci se ne poklapa sa datotekom u "
|
|
#~ "držaču.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Container not of string array data type.\n"
|
|
#~ msgstr "Držač nije tipa niza niski.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "use threads for package state machine"
|
|
#~ msgstr "koristi niti za mašinu stanja datoteke paketa"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s skriptica nije uspela (%d), preskačem %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() nije uspeo da vrati veličinu: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() nije uspeo da vrati tačke montiranja: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "stat nije uspeo %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
#~ msgstr "datoteka %s je na nepoznatom uređaju\n"
|
|
|
|
#~ msgid "use threads for file state machine"
|
|
#~ msgstr "koristi niti za mašinu stanja datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s index\n"
|
|
#~ msgstr "ne mogu da otvorim %s indeks\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nije moguće dobiti bravu na bazi podataka %s, pokušavam ponovo... (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Nije moguće izvršiti initDB %s (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open database: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti bazu podataka: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
|
|
#~ msgstr "Nije moguće utvrditi DB endianess.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown system error"
|
|
#~ msgstr "Nepoznata sistemska greška"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
#~ msgstr "Makro %%%.*s nije pronađen, preskačem\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: neuspelo čitanje *.te polise.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
#~ msgstr "red %d: Drugi %%files spisak\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
|
|
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zavisnosti „B“ je potrebna epoha (pretpostavljamo istu epohu kao kod "
|
|
#~ "„A“)\n"
|
|
#~ "\tA = „%s“\tB = „%s“\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
#~ msgstr "Vrsta podatka %d nije podržana\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Zaostala sintaksa nije podržana: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
|
#~ msgstr "uklanjam %s „%s“ iz tsort relacija.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LOOP:\n"
|
|
#~ msgstr "PETLJA:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
|
|
#~ msgstr "rpmtsOrder nije uspeo, %d delovi su ostali\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Header+Payload size:"
|
|
#~ msgstr "Veličina zaglavlja+tovara:"
|
|
|
|
#~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
|
|
#~ msgstr "Opcije izvora (sa --query ili --verify):"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp not found: "
|
|
#~ msgstr "pgp nije pronađen: "
|
|
|
|
#~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
|
|
#~ msgstr "preskačem zaglavlja sa nepotvrđenim V%u potpisom\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp failed\n"
|
|
#~ msgstr "pgp nije uspeo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
#~ msgstr "pgp nije uspeo da zapiše potpis\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
#~ msgstr "Morate postaviti „%%_pgp_name“ u makro datoteci\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Nepoznat"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%sV%d %s potpis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
|
|
#~ msgstr "%sV%d DSA potpis: %s, ID ključa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%sV%d DSA potpis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
|
|
#~ msgstr "Pokvaren MD5 sažetak: NEPODRŽANO\n"
|