4244 lines
101 KiB
Plaintext
4244 lines
101 KiB
Plaintext
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for Redhat pkg. mngr.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
|
|
# $Id: sl.po,v 1.389.2.22 2005/07/17 18:34:49 jbj Exp $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 15:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-08 19:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Grega Fajdiga <gregor.fajdiga@telemach.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "datoteka %s: %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM razlièica %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cliutils.c:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr "Ta program je dovoljeno razpeèevati pod pogoji navedenimi v GNU GPL."
|
|
|
|
#: cliutils.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
|
msgstr "ustvarjanje arhiva je bilo za datoteko %s neuspe¹no: %s"
|
|
|
|
#: cliutils.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "izvajanje je bilo neuspe¹no\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "napaka pri branju glave paketa\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no vnoviè odpreti (payload): %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
|
msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:50
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:55
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:61
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:68 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:22 rpmkeys.c:23 rpmsign.c:25
|
|
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:125
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "samo en tip poizvedbe/preverjanja je mo¾en naenkrat"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:129
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "neprièakovane zastavice pri poizvedbi"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:132
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "neprièakovana oblika poizvedbe"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:135
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "neprièakovan izvor poizvedbe"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:146 rpmdb.c:64 rpmkeys.c:69 rpmsign.c:152
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "izbran sme biti le en glavni naèin"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:157
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"--force smemo podati samo pri --install --upgrade, --rmsource in --rmspec"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:159
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "datoteke smemo premakniti samo med namestitvijo paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:162
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "izbiri --relocate in --excludepath se lahko uporabi le pri namestitvi"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:168
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix se sme uporabiti le pri namestitvi"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:171
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenti izbire --prefix se morajo zaèeti z /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:174
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) sme biti podan le ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:178
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent sme biti podan le ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:182
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs sme biti podan le ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:186
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs sme biti podatn le ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:190
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs sme biti podan le ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:194
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "izbiri --excludedocs in --includedocs se medsebojno izkljuèujeta"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:198
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch sme biti podan le ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:202
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos sme podan le ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:207
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize sme biti podan le ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:211
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches sme biti podan le ob odstranitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:215
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles sme biti podati le ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:220
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr "--justdb sme biti podan le ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps sme biti podan le ob izgradnji, vnovièni izgradnji, prevajanju, "
|
|
"namestitvi, odstranitvi ali preverjanju paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr ""
|
|
"--test sme biti podan le ob namestitvi, odstranitvi ali izgradnji paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) sme biti podan le ob namestitvi, odstranitvi poizvedbi ali "
|
|
"vnovièni izgradnji paketa"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:249 rpmbuild.c:547
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenti izbire --root (-r) se morajo zaèeti z /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "paketi katere bi bilo potrebno namestiti niso navedeni"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:300
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "paketi katere bi bilo potrebno namestiti niso navedeni"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:312
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:324
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "argumenti za preverjanje niso podani"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "buildroot je ¾e doloèen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr "priprava (razpakiraj izvorno kodo in uporabi popravke)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
|
|
#: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr "izgradnja prek stopnje %%prep iz datoteke s specifikacijami"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr "izgradnja prek stopnje %%install iz datoteke s specifikacijami"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "preverjanje dela datoteke s specifikacijami %%files"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "izgradi izvorni in binarni paket iz datoteke s specifikacijami"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "izgradi binarni paket iz datoteke .spec"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "izgradi izvorni paket iz datoteke .spec"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr "priprava (razpakiraj izvorno kodo in uporabi popravke)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
|
|
#: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr "paket izgradi prek stopnje %%prep iz arhiva tar"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr "paket izgradi prek stopnje %%install iz arhiva tar"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "preverjanje dela %%files iz arhiva tar"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "iz arhiva tar izgradi izvorni in binarni paket"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "iz arhiva tar izgradi binarni paket"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "iz arhiva tar izgradi izvorni paket"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "binarni paket izgradi iz izvornega"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "ni paketov\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr "izgradnja prek stopnje %%install iz izvornega paketa"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:170
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "brez upo¹tevanja vrhnjega imenika izgradnje"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:172
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "po zakljuèku drevo imenikov v katerih smo pakete gradili odstrani"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:174
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:178
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "brez izvajanja katerekoli od stopenj izgradnje"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:182
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "brez sprejemanja internacionaliziranih katalogov iz datoteke spec"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:188
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "po zakljuèku naj se izvorna koda izbri¹e"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:190
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "po zakljuèku odstrani datoteko s specifikacijami"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:192
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "preskok naravnost na doloèeno stopnjo (samo za c,i)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:194
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "brez upo¹tevanja strojnega okolja ciljnega sistema"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:211
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "izdelava soodvisnosti je bila neuspe¹na:\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteke s specifikacijami %s ni mo¾no odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Povezava s programom tar je bila neuspe¹na: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "status %s ni na voljo: %s"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Datoteka ni obièajna datoteka: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Ne ka¾e, da je %s datoteka s specifikacijami."
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Izgradnja za ciljna strojna okolja: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Izgradnja za ciljni sistem %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:24
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb.c:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr "ponovno izgradi zbirko iz obstojeèih glav"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "poizvedba po datoteki spec"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:27
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:30 rpmkeys.c:32
|
|
msgid "list keys from RPM keyring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:55 rpmsign.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign package(s)"
|
|
msgstr "name¹èanje paketa"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "podpi¹i paket(e) (trenutni podpis zavrzi)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete package signatures"
|
|
msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:79 sign/rpmgensig.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "V makrodatoteki morate nastaviti \"%%_pgp_name\""
|
|
|
|
#: rpmsign.c:107
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Vnesite pristopno geslo: "
|
|
|
|
#: rpmsign.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Pristopno geslo je pravo.\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Preverjanje pristopnega gesla neuspe¹no\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:133 build/pack.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Zaèasne datoteke ni mo¾no odpreti"
|
|
|
|
#: build/build.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Izvajanje(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Izvajanje %s je bilo neuspe¹no (%s): %s"
|
|
|
|
#: build/build.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s javi neuspe¹no izhodno kodo (%s)"
|
|
|
|
#: build/build.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/expression.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi =="
|
|
|
|
#: build/expression.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi &&"
|
|
|
|
#: build/expression.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi ||"
|
|
|
|
#: build/expression.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "napaka pri razèlembi v izrazu"
|
|
|
|
#: build/expression.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "nezakljuèen ("
|
|
|
|
#: build/expression.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- samo na ¹tevilih"
|
|
|
|
#: build/expression.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! samo na ¹tevilih"
|
|
|
|
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
|
|
#: build/expression.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "tipi se morajo ujemati"
|
|
|
|
#: build/expression.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* in / nista podprta za nize"
|
|
|
|
#: build/expression.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- ni podprt za nize"
|
|
|
|
#: build/expression.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& in || nista podprta za nize"
|
|
|
|
#: build/expression.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "napaka v sklanji izraza"
|
|
|
|
#: build/files.c:287 build/files.c:480 build/files.c:697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:297 build/files.c:633 build/files.c:707 build/files.c:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "Manjkajoèi ,)` v %s(%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:333 build/files.c:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Neveljaven ¾eton %s: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Neprazen znak sledi %s(): %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Nepravilna skladnja: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Nepravilno doloèilo naèina: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Nepravilno doloèilo naèina imenika: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Nenavadna dol¾ina za locale: \"%.s\" pri %%lang(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Podvojeni locale %.*s za %%lang(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:814
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
|
msgstr "Neveljaven ¾eton %s: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:825
|
|
msgid "File capability support not built in\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Za %%docdir je podan samo en argument"
|
|
|
|
#: build/files.c:908
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "Dve datoteki v eni vrstici: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Ime datoteke se mora zaèeti z \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "Posebnih %%doc ni mo¾no me¹ati z ostalimi oblikami: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1099
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteka je navedena dvakrat: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Simbolna povezava ka¾e na BuildRoot: %s -> %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoèe najti: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s too large for payload\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to encode\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
|
|
|
|
#: build/files.c:1656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Datoteki manjka uvodni \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Razlièica ni dovoljena: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1689 lib/rpminstall.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteke ni mo¾no najti z raz¹iritvijo metaznakov v imenu: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Datoteke %s iz %%files ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1748
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Po¹kodovana datoteka: %s: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2058 build/parsePrep.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Neobstojeè lastnik/skupina: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2099
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "i¹èemo paket %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s\n"
|
|
msgstr "Obdeloavnje datotek: %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2150
|
|
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:50
|
|
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:72
|
|
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:97
|
|
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:122
|
|
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:144
|
|
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:169
|
|
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "ustvarjanje arhiva je bilo za datoteko %s neuspe¹no: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "ustvarjanje arhiva je bilo za datoteko %s neuspe¹no: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "pisanje cpio_copy neuspe¹no: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "branje cpio_copy neuspe¹no: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: line: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Iskanje kanoniènega imena gostitelja je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteke PreIn ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteke PreUn ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteke PreIn ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteke PostIn ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteke PostUn ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteke PostIn ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteke VerifyScript ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "Skriptne datoteke Trigger ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
|
msgstr "Neznan tip ikone: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "Po¹kodovani podatki CSA"
|
|
|
|
#: build/pack.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ciljnega podpisa %s ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:562
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:569
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Zapisano: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
|
msgstr "Izvajanje(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Izvajanje %s je bilo neuspe¹no (%s): %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Preverjanje pristopnega gesla neuspe¹no\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no ustvarjanje izhodne datoteke za paket %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no ustvariti %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: %s sekund"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "vnosi %%changelog se morajo zaèeti z *"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "nepopoln vnos %%changelog"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "V %%changelog je napaèen datum: %s"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog ni urejen v padajoèem èasovnem zaporedju"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "v %%changelog je manjkajoèe ime"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "opis v %%changelog manjka"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:33
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%description: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
|
|
#: build/parseScript.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaèna izbira %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
|
|
#: build/parseScript.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Preveè imen: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
|
|
#: build/parseScript.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Paket ne obstaja: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Drugi opis"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:30
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%Files: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePolicies.c:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%Files: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo no%s: %d"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
|
msgstr "\"%s\" doloèa veè paketov\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Arhitektura je izkljuèena: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Arhitektura ni vkljuèena: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "OS je izkljuèen: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "OS ni vkljuèen: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "polje %s mora v paketu obstajati: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Podvojeni vnosi %s v paketu: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ikone %s ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Neznan tip ikone: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaèna izbira %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Deformirana znaèka: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Prazna znaèka: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Predpone se ne smejo konèati z /: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:747
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Docdir se mora zaèeti z \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: polje Epoch/Serial mora biti ¹tevilo: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:800
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Okvarjeno ¹tevilo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaèna oblika BuildArchitecture: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:852
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "Notranja napaka: Neprava znaèka %d"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Zahtevana razlièica: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:998
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Nepravilno doloèilo paketa: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1004
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Paket ¾e obstaja: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Neznana znaèka: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1067
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
|
msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1071
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
|
msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:27
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Napaèen izvor: %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No patch number %u\n"
|
|
msgstr "Popravek ¹t. %d manjka"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No source number %u\n"
|
|
msgstr "Izvorna koda ¹t. %d manjka"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
|
msgstr "izvorni paket ne vsebuje datoteke .spec"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ni mo¾no prenesti nosource %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Napaka pri razèlembi %%setup: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%setup %c: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Nepravilna izbira %%setup %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
|
msgstr "datoteka %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
|
msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: drugi %%prep"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vrstica %d: Oznake odvisnosti se morajo zaèeti z alfanum. znakom, ,_` ali\n"
|
|
"'/`: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Ime datoteke z razlièico ni dovoljeno: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Zahtevana razlièica: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: pro¾ila morajo vsebovati --: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: skriptni program se mora zaèeti z ,/`: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: skriptni program se mora zaèeti z ,/`: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Drugi %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%description: %s"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: %s"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Nezakljuèeni %%if"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrne %d"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Najden je bil %%else brez pripadajoèega if"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Najden je bil %%endif brez pripadajoèega if"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "Deformiran stavek %%include"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Arhitektura za izgradnjo ni prisotna"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "V paketu manjka %%description: %s"
|
|
|
|
#: build/policies.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
|
|
|
|
#: build/policies.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
|
|
|
|
#: build/policies.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
|
|
|
|
#: build/policies.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
|
msgstr "Povezava s programom tar je bila neuspe¹na: %m\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Napaka pri razèlembi %%setup: %s"
|
|
|
|
#: build/policies.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
|
msgstr "Izvajanje(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
|
msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
|
|
|
|
#: build/policies.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
|
msgstr "Preveè argumentov v podatkovni vrstici v %s:%d"
|
|
|
|
#: build/policies.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing policies: %s\n"
|
|
msgstr "Obdeloavnje datotek: %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaèno ¹tevilo: %s"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:224 lib/rpmscript.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed: %x\n"
|
|
msgstr "%s neuspe¹en"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
|
msgstr "pisanje podatkov v %s je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file attributes configured\n"
|
|
msgstr "gpg je boil neuspe¹en pri zapisu podpisa"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
|
msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:897
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
|
msgstr "odstranitev %s je bila neuspe¹na: %s"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
msgstr "Iskanje %s: (z uporabo %s)...\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1143 build/rpmfc.c:1152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no iskanje %s:"
|
|
|
|
#: build/spec.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "poizvedba po datoteki spec. %s je bila neuspe¹na, razèlemba ni mo¾na\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(napaka 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:199
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Napaèno magièno ¹tevilo"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:200
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Po¹kodovana/neberljiva glava"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:223
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Glava je predolga"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:224
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Neznan tip datoteke"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Trda povezava manjka"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digest mismatch"
|
|
msgstr "tipi se morajo ujemati"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:227
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Notranja napaka"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:228
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:239
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " neuspe¹no - "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
|
|
#: lib/formats.c:278 lib/formats.c:300 lib/formats.c:541 lib/formats.c:580
|
|
#: lib/formats.c:619
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(ni ¹tevilo)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:149
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(ni ¹tevilo)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:350
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:374 lib/formats.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(ni ¹tevilo)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:413
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "preskoèi vse podpise PGP"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normalno "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "replaced"
|
|
msgstr "nadome¹èeno "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "ni name¹èeno "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "net shared"
|
|
msgstr "omre¾ni "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:598
|
|
msgid "wrong color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "manjka %s\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(neznano %3d) "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a string)"
|
|
msgstr "(ni ¹tevilo)"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "uporabnik %s ne obstaja - uporabljam root"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:749
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "skupina %s ne obstaja - uporabljam root"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1796 lib/fsm.c:1943
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "opozorilo: %s shranjen kot %s"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no odstraniti %s - imenik ni prazen"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1976
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "odstranitev imenika %s je bila neuspe¹na: %s"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1990
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:2012
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "opozorilo: %s ustvarjen kot %s"
|
|
|
|
#: lib/order.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:310
|
|
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:322
|
|
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:332
|
|
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:477
|
|
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:510
|
|
msgid "hdr load: BAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Podpis ni na voljo\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
|
msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
|
msgstr "%s ni mo¾no namestiti\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:165
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:168
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "uporabljana razlièica rpm"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:172
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "brez preverjanja arhitekture paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "standardni izhod preusmerjen na <ukaz>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:186
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "uporabi <imenik> za korenski imenik"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:198
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:201
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "prika¾i znane znaèke za poizvedovanje"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:203
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "prika¾i konèni rpmrc in nastavitev makra"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:205
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:207
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:209
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "razlièica rpm, ki jo uporabljate"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:221
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:52
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "poti, ki niso obdelane, se morajo zaèeti z /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:64
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "premikanja se morajo zaèeti z /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:67
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "premikanja morajo vsebovati ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:70
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "premikanja morajo imeti /, ki mu sledi ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add suggested packages to transaction"
|
|
msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:117
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"namestitev vseh datotek, vkljuèno z nastavitvenimi, ki so sicer izpu¹èene"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"odstrani vse pakete, ki vsebujejo vzorec <paket> (sicer program izide z "
|
|
"napako, èe paket <paket> doloèa veè paketov)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "brez izvajanja skriptov paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
|
msgstr "poti %s ni mo¾no premakniti za paket %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:135
|
|
msgid "print dependency loops as warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "izbri¹i (odstrani) paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "ni paketov\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
|
msgstr "izpis vseh nastavitvene datoteke"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "brez namestitve dokumentacije"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "preskok datotek v navedeni poti"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:148
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "detect file conflicts between packages"
|
|
msgstr "poti %s ni mo¾no premakniti za paket %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:154
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "okraj¹ava za --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr " -p <paket>+ "
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:161
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "z izpisom znakov # ob namestitvi (uporabno z -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:164
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "brez preverjanja arhitekture paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:167
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "brez preverjanja operacijskega sistema paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:170
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "brez preverjanja prostora na disku pred name¹èanjem"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:172
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "namesti dokumentacijo"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "name¹èanje paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:178
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "obnovi podatkovno zbirko, a ne spreminjaj datoteènega sistema"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:184
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify digest of files"
|
|
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
|
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
|
msgstr "izpis vseh nastavitvene datoteke"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:198
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"brez spreminjanja vrstnega reda paketov z namenom zadovoljevanja soodvisnosti"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:203
|
|
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "brez izvajanja katerihkoli skriptov, ki jih po¾ene ta paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "brez izvajanja skriptov paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:238
|
|
msgid "do not perform any collection actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nadgraditev na starej¹o razlièico paketa (--force pri nadgradnjah "
|
|
"avtomatièno vkljuèi to izbiro)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:246
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "izpis odstotkov med namestitvijo"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:248
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "èe je mogoèe, bo paket prestavljen v imenik <imenik>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:249
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "prestavljanje datoteke iz stare poti v novo"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr " --relocate <starapot>=<novapot>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:255
|
|
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:258
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "ponovno namesti, èe paket ¾e obstaja"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:260
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "ne namesti, a ugotovi, èe bi delovalo"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr " --upgrade <paket> "
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "poizvedba/preverba po vseh paketih"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "poizvedbeni naèin"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje <datoteko>"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "poizvedba/preverba po vseh paketih"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "poizvedbeni naèin"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "poizvedba po paketih, ki jih spro¾i paket"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "poizvedbeni naèin"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "poizvedba po paketih, ki potrebujejo dano zmo¾nost <mo¾>"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "poizvedba po paketih, ki ponujajo dano zmo¾nost <mo¾>"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not glob arguments"
|
|
msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:106
|
|
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:177
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "izpis vseh nastavitvene datoteke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:179
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "izpis vseh dokumentacijske datoteke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:181
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "iznos osnovnih podatkov o datoteki"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:185
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "izpis seznama datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:195
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "uporabi naslednjo obliko poizvedbe"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:197
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "izpis stanja seznama datotek"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:227
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify capabilities of files"
|
|
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
|
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:241
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
|
msgstr "manjkajoèa arhitektura za %s v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "prièakovan je bil izvorni paket, najden binarni"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "izvorni paket ne vsebuje datoteke .spec"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "raz¹iritev arhiva je bilo neuspe¹no%s%s: %s"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:855
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " za datoteko "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s neuspe¹en"
|
|
|
|
#: lib/query.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "napaka v obliki: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(contains no files)\n"
|
|
msgstr "(ne vsebuje datotek)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:160
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normalno "
|
|
|
|
#: lib/query.c:163
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "nadome¹èeno "
|
|
|
|
#: lib/query.c:166
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "ni name¹èeno "
|
|
|
|
#: lib/query.c:169
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "omre¾ni "
|
|
|
|
#: lib/query.c:172
|
|
msgid "wrong color "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:175
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(brez stanja) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(neznano %3d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "paket ne vsebuje ne lastnika datotek niti seznamov id"
|
|
|
|
#: lib/query.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "paket ne vsebuje ne lastnika datotek niti seznamov id"
|
|
|
|
#: lib/query.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "skupina %s ne vsebuje nobenega paketa\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no branje %s: %s."
|
|
|
|
#: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "noben paket ne potrebuje %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "noben paket ne nudi %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "datoteka %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "datoteka %s ni del nobenega paketa\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "zapisa %d ni mo¾no prebrati\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "paket %s ni name¹èen\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "neznana znaèka"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
|
msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
|
msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "NI DOBRO"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V REDU"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:409
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (MANJKAJOÈI KLJUÈI:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:411
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:412
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (NEPREVERJENI KLJUÈI:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:414
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: odpiranje je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no odstraniti %s - imenik ni prazen"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
|
msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
|
msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "NI DOBRO"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:399
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:845
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:848
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:852
|
|
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:857
|
|
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:860
|
|
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:864
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:867
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:870
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:873
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:876
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:879
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal support for lua scripts."
|
|
msgstr "- ni podprt za nize"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:887
|
|
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:891
|
|
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
|
|
#: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "odpiranje %s je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
|
msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:174
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "paketi za namestitev niso navedeni"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "neuspe¹ne soodvisnosti:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s ni mo¾no namestiti\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Prena¹anje %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
|
msgstr "preskoèeno - %s - prenos neuspe¹en - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
|
msgstr "paketa %s ni mo¾no premakniti\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "napaka pri branju iz datoteke %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "datoteka %s zahteva novej¹o razlièico RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
|
msgstr "\"%s\" doloèa veè paketov\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Name¹èanje %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an rpm package"
|
|
msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "illegal signature type"
|
|
msgstr "%s: Podpis ni na voljo\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:109
|
|
msgid "unsupported RPM package version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "branje je bilo neuspe¹no: %s (%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an rpm package\n"
|
|
msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no zakleniti z %s datotek %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no zakleniti z %s datotek %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
|
msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:109
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s je za drug tip arhitekture"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s je za drug operacijski sistem"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
msgstr "paketa %s ni mo¾no prestaviti\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr "datoteka %s je v sporu med poskusom namestitve %s in %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"datoteka %s name¹èena z %s-%s-%s je v sporu z datoteko iz paketa %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s (ki je novej¹i kot %s-%s-%s) je ¾e name¹èen"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"namestitev paketa %s-%s-%s zahteva %<PRIu64>%cb na datoteènem sistemu %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr " potrebuje %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "ni name¹èeno "
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr " je v sporu z %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
|
msgstr " potrebuje %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "neznana napaka %d ob rokovanju s paketom %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manjka drugi ,:` v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manjkajoèe ime arhitekture v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Nepopolna podatkovna vrstica v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Preveè argumentov v podatkovni vrstici v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Okvarjena ¹tevilka arh./op.sist.: %s (%s:%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Nepopolna privzeta vrstica v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Preveè argumentov v privzeti vrstici v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manjkajoèi ,:` (najden 0x%02x) v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manjkajoèi argument za %s v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no odpreti %s v %s:%d: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manjkajoèa arhitektura za %s v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "nepravilna izbira ,%s` v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Neznan sistem: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please contact %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
|
msgstr "%s ni mo¾no odpreti za branje: %s."
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:72
|
|
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "preskoèeno - %s - prenos neuspe¹en - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
|
msgstr "skript se ni uspe¹no izvedel"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "skript se ni uspe¹no izvedel"
|
|
|
|
#: lib/rpmtd.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "neznana znaèka"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "ni name¹èeno "
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:810
|
|
msgid "erase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "zbirko podatkov paketov ni mo¾no odpreti v %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
|
msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1027
|
|
msgid "transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:95
|
|
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:198
|
|
msgid "sigh load: BAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:303
|
|
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:397
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header SHA1 digest:"
|
|
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:491
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:504
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr "Dol¾. polnila : %d\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1395
|
|
msgid "skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "%s neuspe¹en"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "manjka %s\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
|
msgstr "Nezadovoljene soodvisnosti za %s-%s-%s: "
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:333
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "manjkajoèi { za %"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:355
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "manjkajoèi } za %{"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:366
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "oblika znaèke manjka"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:377
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "ime znaèke manjka"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:384
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "neznana znaèka"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:404
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "na koncu polja je prièakovan ]"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:416
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "neprièakovan ]"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:426
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "neprièakovan }"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:482
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "v izrazu je prièakovan ?"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:489
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "v izrazu je za { prièakovan ?"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:501 lib/headerfmt.c:541
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "v izrazu je prièakovan }"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:509
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr "za podizrazom ? je prièakovano :"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:527
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "v izrazu je za : prièakovan {"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:549
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "na koncu izraza je prièakovan |"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:722
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no odpreti kazala %s z uporabo db%d - %s (%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "dbpath ni nastavljena"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:923 lib/rpmdb.c:1041 lib/rpmdb.c:1086 lib/rpmdb.c:1948
|
|
#: lib/rpmdb.c:2068 lib/rpmdb.c:2103 lib/rpmdb.c:2663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1273
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "napaka(%d) pri pisanju zapisa %s v %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1562
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: odpiranje je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1726
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
|
|
msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
|
msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
|
msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: ni mo¾no prebrati glave pri 0x%x"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "napaka(%d) pri branju zapisov \"%s\" iz kazala %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "napaka(%d) pri pisanju zapisa %s v %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "napaka(%d) pri brisanju zapisa %s iz %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "napaka(%d) pri iskanju paketa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "napaka(%d) pri pisanju zapisa %s v %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2910
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "dbpath ni nastavljena"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2934
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
msgstr "zaèasna podatkovna zbirka %s ¾e obstaja"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2983
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "zapis ¹t. %d v zbirki je po¹kodovan -- preskoèeno."
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "zapisa ni mo¾no dodati na %d"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ponovna izgradnja podatkovne zbirke je bila neuspe¹na; stara ostaja na\n"
|
|
"istem mestu\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3020
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "zamenjava stare podatkovne zbirke z novo je bila neuspe¹na!\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3022
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "poskus povrnitve z nadomestitvijo datotek v %s z datotekami v %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:28
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr "db%d napaka(%d)"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:31
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr "db%d napaka(%d)"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no zakleniti z %s datotek %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:496
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "skupno"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:496
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "izkljuèujoèe"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
|
msgstr "zaprto db kazalo %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "dbiSetConfig: neprepoznana izbira db: \"%s\" prezrto\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s ima neveljavno ¹tevilèno vrednost, prezrto\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s ima preveliko ali premajhno dolgo (long) vrednost, prezrto\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ima preveliko ali premajhno vrednost malega (small) celega\n"
|
|
"¹tevila, prezrto\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create semanage handle\n"
|
|
msgstr "neuspe¹no ustvarjanje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹en poskus prikljuèitve na stre¾nik"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
|
|
msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Preimenovanje %s v %s je bilo neuspe¹no: %m"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no branje %s: %s."
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to fork process: %s\n"
|
|
msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspe¹no ustvarjanje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s terminated abnormally\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèeno telo"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed with exit code %i\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:474
|
|
msgid "Failed to commit policy changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:491
|
|
msgid "Failed to expand restorecon path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:570
|
|
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:574
|
|
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
|
|
|
|
#: python/rpmts-py.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktivni %d prazni %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(prazni)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(prazni)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèeno telo"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s vsebuje nedovoljeno ime (%%define)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèene izbire"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s vsebuje prazno telo"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s vsebuje nedovoljeno ime (%%undefine)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) ni bil uporabljen pod ravnijo %d"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Neznana izbira %c v %s(%s)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
|
"recursive macro declaration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Nezakljuèeni %c: %s"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Oznaki %% sledi nerazèlenljiv makro"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
|
msgstr "napaka pri ustvarjanju zaèasne datoteke %s"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteka %s: %s"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Datoteka %s je kraj¹a od %d bajtov"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create directory"
|
|
msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
|
msgstr "- ni podprt za nize"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lua script failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: pisanje Fwrite je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
|
msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:662
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(napaka 0x%x)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "usodna napaka: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:151
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "napaka: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:152
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "opozorilo: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "alokacija pomnilnika (%u bajtov) vrnjeno NIÈ.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
|
msgstr "Podpis manjka\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(napaka 0x%x)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no branje datoteke s specifikacijami iz %s"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: pisanje Fwrite je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
|
msgstr "izvajanje je bilo neuspe¹no\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "gpg je boil neuspe¹en pri zapisu podpisa"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "branje podpisa je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
|
msgstr "makeTempFile je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead je bil neuspe¹en: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
|
#~ msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
|
|
|
|
#~ msgid "query a spec file"
|
|
#~ msgstr "poizvedba po datoteki spec"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
#~ msgstr "Neveljaven %%_signature v makro-datoteki.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target buffer overflow\n"
|
|
#~ msgstr "Ciljni medpomnilnik je bil prekoraèen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Signature options:"
|
|
#~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no files to sign\n"
|
|
#~ msgstr "ni datotek, ki bi jih lahko podpisal\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot access file %s\n"
|
|
#~ msgstr "dostop do datoteke %s ni mo¾en\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
#~ msgstr "--sign sme biti podan le ob izgradnji paketa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
#~ msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
#~ msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
|
|
#~ msgstr "podpi¹i paket(e) (trenutni podpis zavrzi)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generate signature"
|
|
#~ msgstr "izdelava podpisa PGP/GPG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
|
#~ msgstr "Neveljaven %%_signature v makro-datoteki.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
#~ msgstr "TIMECHECK neuspe¹en: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
#~ msgstr "Notranja napaka pri obdelavi argumentov (%d) :-\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: odpiranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: branje Fread je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: %s ni paket tipa RPM\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: branje glave %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Izdelujemo podpis: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
#~ msgstr "izdelava podpisa PGP/GPG"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
#~ msgstr "paketi za vnovièno izgradnjo niso navedeni"
|
|
|
|
#~ msgid "no spec files given for build"
|
|
#~ msgstr "datoteka spec za izgradnjo manjka"
|
|
|
|
#~ msgid "no tar files given for build"
|
|
#~ msgstr "arhiv tar za izgradnjo manjka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s neuspe¹en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Globina rekurzije (%d) veèja od maksimalne (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
|
#~ msgstr "dbiTagsInit: neprepoznano ime znaèke: \"%s\" prezrto\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(rpmlib provides)"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s DA (rpmlib ponudbe)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(db files)"
|
|
#~ msgstr "po¹kodovana zbirka podatkov %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(db provides)"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s DA (db ponudbe)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(added files)"
|
|
#~ msgstr "po¹kodovana zbirka podatkov %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(added provide)"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s DA (dodane ponudbe)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "url port must be a number\n"
|
|
#~ msgstr "vrata URL morajo biti ¹tevilka\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "don't change directories"
|
|
#~ msgstr "ustvarjanje imenika: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "debug package state machine"
|
|
#~ msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
|
|
#~ msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
|
|
#~ msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "do not read headers"
|
|
#~ msgstr "%s: ni mo¾no prebrati glave pri 0x%x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
|
#~ msgstr "Datoteka se ne ujema s predpono (%s): %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
|
|
#~ msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use threads for package state machine"
|
|
#~ msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() ni uspe¹no vrnila velikosti fugger: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() ni uspe¹no vrnila velikosti fugger: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "status %s ni na voljo: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
#~ msgstr "datoteka %s se nahaja na neznani napravi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use threads for file state machine"
|
|
#~ msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open %s index\n"
|
|
#~ msgstr "ni mo¾no odpreti kazala %s:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to open database: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
|
|
#~ msgstr "Zaèasne datoteke ni mo¾no odpreti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown system error"
|
|
#~ msgstr "Neznan sistem: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
#~ msgstr "Makro %%%.*s ni najden - preskoèeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
#~ msgstr "vrstica %d: Drugi seznam %%Files"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
|
|
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "odvisnost \"B\" potrebuje \"epoch\" (privzeto enak kot \"A\")\n"
|
|
#~ "\tA %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
#~ msgstr "Tip podatkov %d ni podprt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
|
#~ msgstr "odstranjujemo seznam skupin\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Header+Payload size:"
|
|
#~ msgstr "Glava je predolga"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp not found: "
|
|
#~ msgstr "pgp manjka: "
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ni mo¾no odpreti datoteke %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pgp failed\n"
|
|
#~ msgstr "pgp je bil neuspe¹en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
#~ msgstr "pgp je bil neuspe¹en pri zapisu podpisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
#~ msgstr "V makrodatoteki morate nastaviti \"%%_pgp_name\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "neznana znaèka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Podpis manjka\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Podpis manjka\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
|
#~ msgstr "Datoteka spec ne more uporabiti BuildRoot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
|
#~ msgstr "upo¹tevanje internacionalizirana sporoèila v katalogu spec"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "ni mo¾no ustvariti %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "pisanje na %s ni mo¾no"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't query %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ni mo¾no poizvedeti o %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(encoding failed)"
|
|
#~ msgstr "izvajanje je bilo neuspe¹no\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
|
#~ msgstr "zamenjava razdeljkov I18N z naslednjim katalogom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
|
|
#~ msgstr "datoteke %s/packages.rpm ni mogo¾no odpreti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Uspeh"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad server response"
|
|
#~ msgstr "Nepravilen odziv stre¾nika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server I/O error"
|
|
#~ msgstr "V/I napaka na stre¾niku"
|
|
|
|
#~ msgid "Server timeout"
|
|
#~ msgstr "Èas odziva stre¾nika je potekel"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
#~ msgstr "Naslov stre¾nika ni ugotovljiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
#~ msgstr "Ime stre¾nika ni bilo ugotovljivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
#~ msgstr "Neuspe¹na vzpostavitev podatkovne povezave s stre¾nikom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I/O error to local file"
|
|
#~ msgstr "V/I napaka na lokalni datoteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri nastavitvi oddaljenega stre¾nika v pasivni naèin"
|
|
|
|
#~ msgid "File not found on server"
|
|
#~ msgstr "Datoteke ni mo¾no najti na stre¾niku"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort in progress"
|
|
#~ msgstr "Prekinitev v teku"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
#~ msgstr "Neznana ali neprièakovana napaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File tree walk options:"
|
|
#~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje je bilo neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "raz¹iritev %s je bila neuspe¹na v %s:%d \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot expand %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ni mo¾no raz¹iriti %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
|
#~ msgstr "Ni mo¾no prebrati %s, HOME je prevelik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "getcwd failed: %m\n"
|
|
#~ msgstr "odstranitev %s je bila neuspe¹na: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
|
#~ msgstr "Dosegli smo omejitev za %%docdir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
|
#~ msgstr "vrstica %d: Manjka argument za %%patch -b: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
|
#~ msgstr "vrstica %d: Manjka argument za %%patch -z: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
|
|
#~ msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%patch -p: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
#~ msgstr "vrstica %d: Manjka argument za %%patch -p: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
#~ msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%patch -p: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Too many patches!\n"
|
|
#~ msgstr "Preveè popravkov!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
|
#~ msgstr "vrstica %d: Nepravilen argument za %%patch: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "debug option/argument processing"
|
|
#~ msgstr "Notranja napaka pri obdelavi argumentov (%d) :-\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "skip %%readme files"
|
|
#~ msgstr "%s: readLead je bil neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "branje je bilo neuspe¹no: %s (%d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to reload signature header\n"
|
|
#~ msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repackaging erased files..."
|
|
#~ msgstr "paket ne vsebuje datotek\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upgrading packages..."
|
|
#~ msgstr " --upgrade <paket> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tRemoving %s:\n"
|
|
#~ msgstr "Prena¹anje %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
|
|
#~ msgstr "napaka pri branju glave paketa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "Datoteka: %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%10d %s\n"
|
|
#~ msgstr "vrstica %d: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
|
|
#~ msgstr "dodajanje vnosov 0 %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
|
|
#~ msgstr "poganjanje ponamestitvenih skript (èe obstajajo)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
|
|
#~ msgstr "paket: %s-%s-%s datoteke test = %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package record number: %u\n"
|
|
#~ msgstr "¹tevilka zapisa paketa: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
#~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Za paket %s-%s-%s: zahteva %s ni zadovoljena\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
#~ msgstr "%s preskoèen zaradi manjkajoèe zastavice OK\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%5d exclude %s\n"
|
|
#~ msgstr "OS je izkljuèen: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
|
|
#~ msgstr "premikanje %s v %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "excluding %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "izkljuèevanje datoteke %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "premikanje %s v %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "premiokanje imenika %s v %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding goal: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Iskanje %s: (z uporabo %s)...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " ... as %s\n"
|
|
#~ msgstr " ... kot %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
|
|
#~ msgstr "ni paketov\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
|
|
#~ msgstr "binarni paket v starem zapisu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
#~ msgstr "najdeno %d izvornih in %d binarnih paketov\n"
|
|
|
|
#~ msgid "installing binary packages\n"
|
|
#~ msgstr "name¹èanje binarnih paketov\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding: %s\n"
|
|
#~ msgstr "vrstica: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suggesting: %s\n"
|
|
#~ msgstr "izvori v: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mounted filesystems:\n"
|
|
#~ msgstr "zbiranje seznama priklopljenih datoteènih sistemov.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
|
|
#~ msgstr "Datoteka: %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
|
|
#~ msgstr "premikanje %s v %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Actual size: %12d\n"
|
|
#~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Dol¾. podpisa PGP: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
#~ msgstr "Prebrano %d bajtov podpisa PGP\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Dol¾. podpisa GnuPG: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
#~ msgstr "Prebrano %d bajtov podpisa GnuPG\n"
|
|
|
|
#~ msgid "excluding directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "izkljuèevanje imenika %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
|
|
#~ msgstr "paket ne vsebuje skupine\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
|
|
#~ msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
|
|
#~ msgstr "ni paketov\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
|
|
#~ msgstr "ni paketov\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
|
|
#~ msgstr "poganjanje prednamestitvenih skript (èe obstajajo)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "running post-transaction scripts\n"
|
|
#~ msgstr "poganjanje poodnamestitvenih skriptov (èe obstajajo)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "zaprto db okolje %s/%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "odstranjeno db okolje %s/%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "odpiranje db okolja %s/%s %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "zaprto db kazalo %s/%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "odpiranje db kazala %s/%s %s naèin=0x%x\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "zaklenjeno db kazalo %s/%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "odstranjevanje \"%s\" iz kazala %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "odstranjevanje %d vnosov iz kazala %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "dodajanje \"%s\" v kazalo %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "dodajanje %d vnosov v kazalo %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
|
#~ msgstr "ponovna izgradnja podatkovne zbirke %s v %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "creating directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "ustvarjanje imenika: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "creating directory %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ustvarjanje imenika: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
|
|
#~ msgstr "odpiranje stare podatkovne zbirke\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
|
|
#~ msgstr "odpiramo nove podatkovne zbirke z dbapi %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removing directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "odstranjevanje imenika: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "closed sql db %s\n"
|
|
#~ msgstr "zaprta datoteka db %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "odpiranje db kazala %s/%s %s naèin=0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: branje %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to write final header\n"
|
|
#~ msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ta razlièica RPM podpira samo pakete z glavnim ¹tevilom razlièice <= 3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
|
|
#~ "RPM\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ta razlièica RPM podpira samo pakete z glavnim ¹tevilom razlièice <=4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Podpis RPM v1.0 ni mo¾en\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Sprememba podpisa RPM v2.0 ni mo¾na\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Podpis ni na voljo (RPM v1.0)\n"
|