4087 lines
111 KiB
Plaintext
4087 lines
111 KiB
Plaintext
# translation of it.po to
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008.
|
|
# Silvio Pierro <perplesso82@gmai.com>,2008.
|
|
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 15:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 16:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KAider 0.1\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM versione %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della GNU GPL\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
|
msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "exec fallito\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile riaprire il payload: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:45
|
|
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
|
msgstr "Opzioni di selezione pacchetti per le operazioni Query/Verify:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:50
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:55
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:61
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:68 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:22 rpmkeys.c:23 rpmsign.c:25
|
|
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità e gli eseguibili rpm:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:125
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:129
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "flag di interrogazione inaspettati"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:132
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "formato di interrogazione inaspettato"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:135
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:146 rpmdb.c:64 rpmkeys.c:69 rpmsign.c:152
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:157
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr "è possibile forzare solo i processi di installazione, aggiornamento, rmsource e rmspec"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:159
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:162
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:165
|
|
msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano nuovi pacchetti"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:168
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:171
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:174
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:178
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:182
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:186
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:190
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:194
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "è possibile specificare solo uno tra --excludedocs e --includedocs"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:198
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:202
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:207
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:211
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:215
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:220
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:225
|
|
msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:230
|
|
msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:234
|
|
msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
msgstr "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:239
|
|
msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building"
|
|
msgstr "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e creazione del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:244
|
|
msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds"
|
|
msgstr "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:249 rpmbuild.c:547
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:266
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:300
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:312
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:324
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
|
|
#: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:122
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:125
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:131
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:134
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "compila solo il pacchetto binario da <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:137
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <specfile>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
|
|
#: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:144
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:147
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:153
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:156
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "compila solo il pacchetto binario da <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:159
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <tarball>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:163
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<source package>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:166
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:170
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "annulla la build root"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:172
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:174
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:176
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "macchina a stati del file di debug"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:178
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:180
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:182
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
|
msgstr "genera pacchetti con intestazioni compatibili con rpm v3 (legacy)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:186
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:188
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:190
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:192
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:194
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "annulla la piattaforma target"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:211
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:231
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "impossibile eseguire lo stat di %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Il file %s non sembra essere uno specfile.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Creazione piattaforme target in corso: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:24
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "inizializza database"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:26
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni dei pacchetti installati"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:29
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "verifica dei file del database"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:25
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "verifica firma(e) del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:27
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr "importa una armored public key"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:30 rpmkeys.c:32
|
|
msgid "list keys from RPM keyring"
|
|
msgstr "elenca le chiavi del keyring RPM"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:55 rpmsign.c:137
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:27
|
|
msgid "sign package(s)"
|
|
msgstr "firma i pacchetti"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:29
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:31
|
|
msgid "delete package signatures"
|
|
msgstr "cancella le firme del pacchetto"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:79 sign/rpmgensig.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:107
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Inserire la frase chiave:"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:133 build/pack.c:405
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Errori di compilazione RPM:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:216
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:246
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:255
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:305
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:337
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "non corrispondente (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:369
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- solo sui numeri\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:385
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! solo sui numeri\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
|
|
#: build/expression.c:625
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:440
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:491
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:638
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:671
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:287 build/files.c:480 build/files.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:297 build/files.c:633 build/files.c:707 build/files.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:333 build/files.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Token %s non valido: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "%s mancante in %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Caratteri non validi seguono %s(): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Locale doppio %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
|
msgstr "Capability non valida: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:825
|
|
msgid "File capability support not built in\n"
|
|
msgstr "Supporto alle file capabilities non disponibile\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
|
msgstr "Algoritmo digest file sconosciuto %u , ritorno a MD5\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "File elencato due volte: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Il Symlink punta alla BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
|
|
msgstr "Attributi dei file espliciti richiesti nello spec file per: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "File non trovato: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s too large for payload\n"
|
|
msgstr "File %s troppo grande per il payload\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to encode\n"
|
|
msgstr "%s: errore durante l'encoding\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "Glob non permesso: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1689 lib/rpminstall.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "riga: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "File errato: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2058 build/parsePrep.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "Controllo per file scompattato/i in corso: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovato/i file installati (ma scompattati):\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s\n"
|
|
msgstr "Elaborazione file: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2150
|
|
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
|
msgstr "Binari dipendenti dall'architettura presenti in un pacchetto noarch\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:50
|
|
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUname: troppi uid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:72
|
|
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:97
|
|
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUidS: troppi uid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:122
|
|
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGname: troppi gid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:144
|
|
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:169
|
|
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGidS: troppi gid\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line: %s\n"
|
|
msgstr "%s: linea: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire file PreTrans: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire file PostTrans: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
|
msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:392
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:412
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:422
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "Dati CSA errati\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:489
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Scritto: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
|
msgstr "Esecuzione \"%s\":\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Esecuzione di \"%s\" fallita.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Controllo pacchetto \"%s\" fallito.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: secondo %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
|
|
#: build/parseScript.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Opzione errata %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
|
|
#: build/parseScript.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
|
|
#: build/parseScript.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePolicies.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %%policies: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
|
msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
|
msgstr "%s %d specificato più volte\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "OS è escluso: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "OS non è incluso: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
|
|
msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Il tag necessita di un solo token: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Carattere '%c' illegale in: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Carattere illegale in: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Sequenza \"..\" illegale in: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Il campo Epoch deve essere un numero: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Sono supportati solo sottopacchetti noarch: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: %s è deprecato: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Tag sconosciuto: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} non può essere vuota\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} non può essere \"/\"\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %u\n"
|
|
msgstr "Nessuna patch con numero %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
|
msgstr "Macro %%patch senza il corrispondente tag \"Patch:\"\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %u\n"
|
|
msgstr "Nessun numero sorgente %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:153
|
|
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
|
msgstr "Nessun tag \"Source:\" nello spec file\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
|
msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con i caratteri alfa-numerici, '_' o '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: dipendenza non valida: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
|
msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
|
msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "riga %d: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Non chiuso %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "istruzione %%include malformata\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:633
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
|
msgstr "Modulo di policy '%s' duplicato con tipi in overlapping\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
|
msgstr "Moduli base '%s' e '%s' hanno tipi in overlapping\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:100
|
|
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere le policies dall'intestazione\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
|
msgstr "%%semodule richiede un percorso file\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file policy: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile codificare il file policy: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile determinare il nome della policy: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tipo '%s' impostato con altri tipi in %%semodule %s. Compattazione dei tipi in '%s'.\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Errore nel parsing di %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
|
msgstr "Atteso tag %%semodule: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
|
msgstr "Percorso del modulo mancante alla linea: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
|
msgstr "Troppi argomenti alla linea: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing policies: %s\n"
|
|
msgstr "Elaborazione policies: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
|
msgstr "Viene ignorata la regex non valida %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile chdir in %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:224 lib/rpmscript.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %x\n"
|
|
msgstr "%s fallito: %x\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile salvare tutti i dati su %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
|
msgstr "Conversione di %s a long integer fallita.\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:873
|
|
msgid "No file attributes configured\n"
|
|
msgstr "Non è configurato alcun attributo dei file\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_load fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
|
msgstr "Identificazione file \"%s\" fallita: modalità %06o %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1143 build/rpmfc.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(errore 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:199
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Bad magic"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:200
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Intestazione errata/illeggibile"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:223
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:224
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:225
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Link Hard mancante/i"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:226
|
|
msgid "Digest mismatch"
|
|
msgstr "Digest non corrispondente"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:227
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Errore interno"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:228
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr "File archive non è nell'intestazione"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:239
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " fallito - "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
|
msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
|
|
#: lib/formats.c:278 lib/formats.c:300 lib/formats.c:541 lib/formats.c:580
|
|
#: lib/formats.c:619
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(non è un numero)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr "%c"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:149
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %b %d %Y"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:338
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(non base64)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:350
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr "(tipo non valido)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:374 lib/formats.c:460
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(non è un blob)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:413
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
|
msgstr "(tipo xml non valido)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:483
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:586
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normale"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:589
|
|
msgid "replaced"
|
|
msgstr "sostituito"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:592
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "non installato"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:595
|
|
msgid "net shared"
|
|
msgstr "condivisa su rete"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:598
|
|
msgid "wrong color"
|
|
msgstr "colore errato"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:601
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "mancanti"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:604
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:643
|
|
msgid "(not a string)"
|
|
msgstr "(non è una stringa)"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1796 lib/fsm.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s salvato cme %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s creato come %s\n"
|
|
|
|
#: lib/order.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
msgstr "ignora il rapporto/i del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
msgstr "blob dimensione(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "offset regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "trailer regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
msgstr "dimensione regione: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:310
|
|
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
|
msgstr "hdr SHA1: BAD, non hex\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:322
|
|
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hdr RSA: BAD, non binario\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:332
|
|
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hdr DSA: BAD, non binario\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hdr dimensione(%d): BAD, la lettura restituisce %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:477
|
|
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
|
msgstr "hdr magic: BAD\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hdr tags: BAD, num. di tag(%d) fuori range\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hdr data: BAD, num. di byte(%d) fuori range\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hdr blob(%zd): BAD, la lettura restituisce %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:510
|
|
msgid "hdr load: BAD\n"
|
|
msgstr "hdr load: BAD\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
|
msgstr "%s: headerRead fallita: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
|
msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
|
msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:165
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr "'MACRO EXPR'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:168
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:171
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:172
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr "'EXPR'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito/i"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr "<FILE:...>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:178
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:180
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:182
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:185
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "invia stdout a CMD"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:186
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr "CMD"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:197
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "usa ROOT come cartella top level"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:198
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr "ROOT"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:201
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:203
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:205
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:207
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "fornisci un output più dettagliato"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:209
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:215
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr "macchina di stato del file payload di debug"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:221
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr "debug rpmio I/O"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:52
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:64
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:67
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:70
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "i riposizionamenti devono avere una / che segue ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:113
|
|
msgid "add suggested packages to transaction"
|
|
msgstr "aggiungere i pacchetti suggeriti alla transazione"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:117
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr "installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti essere saltate"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:121
|
|
msgid "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if <package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr "rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti a <package> (normalmente viene generato un errore se con <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "non eseguire le scriptlet dei pacchetti"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
|
msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:135
|
|
msgid "print dependency loops as warning"
|
|
msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "<package>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
|
msgstr "non installare i file di configurazione"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "non installare la documentazione"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:147
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "salta i file che presentano un componente <path> che li precede "
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:148
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr "<path>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:152
|
|
msgid "detect file conflicts between packages"
|
|
msgstr "rileva i conflitti dei file fra pacchetti"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:154
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:158
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<packagefile>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:161
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "mostra i caratteri hash durante l'installazione del pacchetto (utile con -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:164
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:167
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:170
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:172
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "installa documentazione"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:175
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "installa i pacchetto/i"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:178
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:184
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "non verificare le dipendenze dei pacchetti"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
|
|
msgid "don't verify digest of files"
|
|
msgstr "non verificare il digest dei file"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:192
|
|
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
|
msgstr "non verificare il digest dei file (obsoleto)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:194
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
|
msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:198
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr "non riordinare l'installazione dei pacchetti per soddisfare le dipendenze"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:203
|
|
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
|
|
msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle dipendenze mancanti"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:222
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:238
|
|
msgid "do not perform any collection actions"
|
|
msgstr "non eseguire azioni sulle collezioni"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:242
|
|
msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)"
|
|
msgstr "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --force esegue questa operazione automaticamente)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:246
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "mostra le percentuali durante l'installazioni dei pacchetti"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:248
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se riposizionabile"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:249
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<dir>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:251
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "riposiziona i file dal percorso <old> a <new>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:252
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<old>=<new>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:255
|
|
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
|
msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:258
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:260
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:263
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "aggiorna il pacchetto/i"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:73
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:75
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "modalità rpm checksig"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:77
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:79
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in un gruppo"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:81
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:84
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:86
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:89
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "modalità interrogazione rpm"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:91
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:93
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dalla transazione di installazione"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "modalità verifica rpm"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:101
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:104
|
|
msgid "do not glob arguments"
|
|
msgstr "non eseguire il glob degli argomenti"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:106
|
|
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
|
msgstr "non processare i file non-package come manifest"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:177
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:179
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:181
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "emettere le informazioni di base dei file"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:185
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "elenca i file in un pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr "salta file %%ghost"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:195
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:197
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "visualizza gli stati dei file elencati"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:215
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "non verificare la dimensione dei file"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:218
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:221
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "non verificare il proprietario dei file"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:224
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "non verificare il gruppo dei file"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:227
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "non verificare la modalità dei file"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:236
|
|
msgid "don't verify capabilities of files"
|
|
msgstr "non verificare le capabilities dei file"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:239
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
|
msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:241
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "non eseguire gli script di verifica"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
|
msgstr "Funzionalità rpmlib mancanti per %s:\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:257
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:310
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:855
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " sul file "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "formato non corretto: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:127
|
|
msgid "(contains no files)\n"
|
|
msgstr "(non contiene file)\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:160
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normale "
|
|
|
|
#: lib/query.c:163
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "sostituito "
|
|
|
|
#: lib/query.c:166
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "non installato "
|
|
|
|
#: lib/query.c:169
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "rete condivisa "
|
|
|
|
#: lib/query.c:172
|
|
msgid "wrong color "
|
|
msgstr "colore errato "
|
|
|
|
#: lib/query.c:175
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(nessuno stato) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(sconosciuto %3d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:198
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:229
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s malformato: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "file %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "il record %u non può essere letto\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
|
msgstr "%s: importazione chiave %d fallita.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: chiave pubblica %d non con formato 'armored'.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
|
msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: headerRead fallito\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr "%s: La regione header immutabile non può essere letta. Pacchetto corrotto?\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "NON OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:409
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:411
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:412
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:414
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
|
msgstr "%s: la directory chroot non è impostata\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Impossibile ripristinare directory root: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:399
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "NO "
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:399
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "SI"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:845
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr "Supporto alla versione per le dipendenze PreReq:, Provides: e Obsoletes:."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:848
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come percorsi."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:852
|
|
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
|
msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:857
|
|
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
|
msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando xz."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:860
|
|
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
|
msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:864
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:867
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:870
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr "i tag delle intestazioni vengono sempre ordinate dopo il loro caricamento."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:873
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr "l'interprete di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti nell'intestazione."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:876
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:879
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
|
msgstr "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante l'installazione."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:883
|
|
msgid "internal support for lua scripts."
|
|
msgstr "supporto interno per gli script lua."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:887
|
|
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
|
msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:891
|
|
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
|
msgstr "supporto per le file capabilities POSIX.1e"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:895
|
|
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
|
msgstr "le scriptlet del pacchetto possono essere espanse durante l'installazione."
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
|
|
#: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
|
msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:174
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Preparazione in corso..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:176
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "Dipendenze fallite:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s non può essere installato\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Ripristino di %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
|
msgstr "omissione di %s - trasferimento fallito\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
|
msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "il file %s necessita di una versione più recente di RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
|
msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Installazione di %s in corso\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:101
|
|
msgid "not an rpm package"
|
|
msgstr "non è un pacchetto rpm"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:105
|
|
msgid "illegal signature type"
|
|
msgstr "tipo di firma illegale"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:109
|
|
msgid "unsupported RPM package version"
|
|
msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:126
|
|
msgid "not an rpm package\n"
|
|
msgstr "non è un pacchetto rpm\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile creare il lock %s su %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
|
msgstr "attesa del lock %s su %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire dlopen di %s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile risolvere il simbolo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
|
|
msgstr "Impossibile espandere la macro %%__collection_%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
|
msgstr "Plugin %s non caricato\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile risolvere nel plugin %s il simbolo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:109
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "diverso"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "il pacchetto %s è destinato ad una architettura %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "il pacchetto %s è destinato ad un sistema operativo %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "il pacchetto %s è già installato"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr "l'installazione del pacchetto %s necessita di %<PRIu64>%cB sul filesystem %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr "l'installazione del pacchetto %s necessita di %<PRIu64> inode sul filesystem %s"
|
|
|
|
# fix bug 450663
|
|
# (team-it-rev080611)
|
|
#: lib/rpmprob.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr "%s necessario a %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "(installato) "
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
|
|
|
|
# fix bug 450663
|
|
# (team-it-rev080611)
|
|
#: lib/rpmprob.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
|
msgstr "%s reso obsoleto da %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del pacchetto %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "secondo ':' mancante su %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please contact %s\n"
|
|
msgstr "Si prega di contattare %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:72
|
|
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
|
msgstr "supporto agli scriptlet <lua> non disponibile\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile duplicare il file descriptor: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
|
msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmtd.c:254
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "Formato sconosciuto"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:809
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "installa"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:810
|
|
msgid "erase"
|
|
msgstr "elimina"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
|
msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1027
|
|
msgid "transaction"
|
|
msgstr "transazione"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "dimensione(%d) sigh: BAD, la lettura ha restituito %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:95
|
|
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
|
msgstr "sigh magic: BAD\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sigh tags: BAD, no. di tags(%d) fuori range\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sigh data: BAD, no. di bytes(%d) fuori range\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sigh blob(%d): BAD, la lettura ha restituito %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "sigh tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:198
|
|
msgid "sigh load: BAD\n"
|
|
msgstr "carico sigh: BAD\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
|
|
msgstr "sigh pad(%zd): BAD, lettura %zd byte\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
|
|
msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) fallito\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:303
|
|
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere la regione immutabile dell'header. Pacchetto corrotto?\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:397
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
msgstr "MD5 digest:"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:436
|
|
msgid "Header SHA1 digest:"
|
|
msgstr "Digest SHA1 header:"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:491
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr "Header "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:504
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1395
|
|
msgid "skipped"
|
|
msgstr "saltato"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1395
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "fallito"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "%c %s mancanti"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
|
msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:333
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "{ mancante dopo %"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:355
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "} mancante dopo %{"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:366
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "formato tag vuoto"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:377
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "nome tag vuoto"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:384
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "tag sconosciuto"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:404
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] previsto alla fine dell'array"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:416
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "] inaspettata"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:426
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "} inaspettata"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:482
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? previsto nell'espressione"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:489
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ previsto dopo ? nell'espressione"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:501 lib/headerfmt.c:541
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} previsto nell'espressione"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:509
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": previsto dopo l'espressione secondaria ?"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:527
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ previsto dopo : nell'espressione"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:549
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:722
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
msgstr "iteratore di array usato con array di dimensioni differenti"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
|
msgstr "Generazione di %d indici mancanti, prego attendere...\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
|
|
msgstr "dbiOpen: dbapi %d non disponibile\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:727
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:923 lib/rpmdb.c:1041 lib/rpmdb.c:1086 lib/rpmdb.c:1948
|
|
#: lib/rpmdb.c:2068 lib/rpmdb.c:2103 lib/rpmdb.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1273
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr "miFreeHeader: salto"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d in %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regexec fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1726
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr "rpmdbNextIterator: salto"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr "rpmdb: intestazione #%u danneggiata -- viene omessa.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
|
|
msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
|
msgstr "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
|
msgstr "errore(%d) nell'eliminazione del record dell'intestazione #%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile leggere intestazione 0x%x\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" in %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s in %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2910
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
msgstr "il database temporaneo %s è già esistente\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "l'intestazione #%u nel database non è valida -- viene omessa.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3012
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr "ricompilazione database fallita: il database originale rimane in uso\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3020
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:3034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr "db%d errore(%d) da %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr "db%d errore(%d): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il %s su %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:496
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "condiviso"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:496
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "esclusivo"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
|
msgstr "tipo indice %x non valido su %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s presenta un valore numeric non valido, omesso\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s presenta un valore long troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s presenta un valore integer troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare la policy per %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere la plicy %s nel file %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:304
|
|
msgid "Failed to create semanage handle\n"
|
|
msgstr "Errore nella creazione dell'handle semanage\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:310
|
|
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
|
|
msgstr "Errore nella connessione all'handler di policy\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
|
|
msgstr "Errore nell'inizializzazione della policy transaction: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il temporaneo %s della policy: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Impossibile installare il modulo di policy: %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il modulo di policy: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork process: %s\n"
|
|
msgstr "Errore durante il fork del processo: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s terminated abnormally\n"
|
|
msgstr "%s è terminato in modo anomalo\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed with exit code %i\n"
|
|
msgstr "%s fallito con codice di errore %i\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:474
|
|
msgid "Failed to commit policy changes\n"
|
|
msgstr "Errore durante il commit delle modifiche alla policy\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:491
|
|
msgid "Failed to expand restorecon path"
|
|
msgstr "Impossibile espandere il percorso restorecon"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:570
|
|
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr "Errore durante il relabel del filesystem. I file potrebbero avere label non corrette\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:574
|
|
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento dei file context. I file potrebbero avere label non corrette\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile estrarre la policy da %s\n"
|
|
|
|
#: python/rpmts-py.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
|
|
msgstr "errore: callback python %s fallito, interruzione!\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "La macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "La macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "La macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "La macro %%%s presenta contenuto vuoto\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Impossibile espandere la macro %%%s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "La macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "La macro %%%s (%s) non è stata utilizzata sotto il livello %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1036
|
|
msgid "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by recursive macro declaration.\n"
|
|
msgstr "Troppo livelli di ricorsione nell'espansione della macro. Si tratta probabilmente di una macro definita ricorsivamente.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "%c non terminato: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Un %% è seguito da una macro sconosciuta\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
|
msgstr "errore nella creazione del file temporaneo %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "File %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:733
|
|
msgid "failed to create directory"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
|
msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
|
msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua script failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua script fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
|
msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua hook fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:37
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(nessun errore)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "errore fatale: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:151
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "errore: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:152
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "avvertimento: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "allocazione memoria (%u byte) ha ritornato NULL.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
|
msgstr "V%d %s/%s %s, ID chiave %s"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1365
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
|
|
msgstr "Impossibile registrare l'handler per il fork: %m\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
|
|
msgstr "Algoritmo hash PGP %d non supportato\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
|
|
msgstr "Algoritmo chiave pubblica PGP %d non supportato\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
|
msgstr "Impossibile creare la pipe per la firma: %m"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
|
msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:243
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "gpg non è riuscito a salvare la firma\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:260
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "impossibile leggere la firma\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
|
|
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
|
msgstr "rpmMkTemp fallito\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:220
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "non verificare firma header+payload"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature options:"
|
|
#~ msgstr "Opzioni della firma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Database options:"
|
|
#~ msgstr "Opzioni del database:"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
#~ msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no files to sign\n"
|
|
#~ msgstr "nessun file da firmare\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot access file %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
#~ msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
#~ msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
#~ msgstr "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
|
|
|
|
#~ msgid "no spec files given for build"
|
|
#~ msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
|
|
|
|
#~ msgid "no tar files given for build"
|
|
#~ msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
|
|
|
|
#~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: errore lettura file di policy.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
|
#~ msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
|
|
|
|
#~ msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
#~ msgstr "genera la firma PGP/GPG"
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s fallito\n"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
|
#~ msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di file"
|
|
|
|
#~ msgid "query a spec file"
|
|
#~ msgstr "interrogare un file spec"
|
|
|
|
#~ msgid "<spec>"
|
|
#~ msgstr "<spec>"
|
|
|
|
#~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
#~ msgstr "non verificare la firma/e GPG V3 DSA"
|
|
|
|
#~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
#~ msgstr "non verificare la firma/e PGP V3 RSA/MD5"
|
|
|
|
#~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
|
|
#~ msgstr "firma pacchetto/i (identico a --resign)"
|
|
|
|
#~ msgid "generate signature"
|
|
#~ msgstr "genera firma"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
|
|
#~ msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
|
#~ msgstr "Specifica %%_signature non valida nel file macro\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Profondità di ricorsione(%d) maggiore del valore massimo(%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Target buffer overflow\n"
|
|
#~ msgstr "Target buffer overflow\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
|
#~ msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
|
|
#~ msgstr "rpmdbAdd: salto"
|
|
|
|
#~ msgid "(rpmlib provides)"
|
|
#~ msgstr "(rpmlib provides)"
|
|
|
|
#~ msgid "(cached)"
|
|
#~ msgstr "(cached)"
|
|
|
|
#~ msgid "(db files)"
|
|
#~ msgstr "(file db)"
|
|
|
|
#~ msgid "(db provides)"
|
|
#~ msgstr "(db provides)"
|
|
|
|
#~ msgid "(added files)"
|
|
#~ msgstr "(file aggiunti)"
|
|
|
|
#~ msgid "(added provide)"
|
|
#~ msgstr "(provisioning aggiunto)"
|
|
|
|
#~ msgid "url port must be a number\n"
|
|
#~ msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
|
|
#~ msgstr "Opzioni vista albero dei file (con --ftswalk):"
|
|
|
|
#~ msgid "follow command line symlinks"
|
|
#~ msgstr "seguire symlink della linea di comando"
|
|
|
|
#~ msgid "logical walk"
|
|
#~ msgstr "percorso logico"
|
|
|
|
#~ msgid "don't change directories"
|
|
#~ msgstr "non cambiare le cartelle"
|
|
|
|
#~ msgid "don't get stat info"
|
|
#~ msgstr "non ottenere informazioni stat"
|
|
|
|
#~ msgid "physical walk"
|
|
#~ msgstr "percorso fisico"
|
|
|
|
#~ msgid "return dot and dot-dot"
|
|
#~ msgstr "restituisci punto e punto-punto"
|
|
|
|
#~ msgid "don't cross devices"
|
|
#~ msgstr "non incrociare i dispositivi"
|
|
|
|
#~ msgid "return whiteout information"
|
|
#~ msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
|
|
|
|
#~ msgid "debug package state machine"
|
|
#~ msgstr "debug macchina stato di pacchetto"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
|
|
#~ msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'inizio del percorso ad albero"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
|
|
#~ msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dal system HDLIST"
|
|
|
|
#~ msgid "do not order transaction set"
|
|
#~ msgstr "non ordinare il set di transazione"
|
|
|
|
#~ msgid "do not read headers"
|
|
#~ msgstr "non leggere gli header"
|
|
|
|
#~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
|
#~ msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
|
|
|
|
#~ msgid "use threads for package state machine"
|
|
#~ msgstr "usa i thread per la macchina di stato di pacchetto"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
#~ msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
|
|
|
|
#~ msgid "use threads for file state machine"
|
|
#~ msgstr "usa i thread per la macchina di stato dei file"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s index\n"
|
|
#~ msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile ottenere il lock sul db %s, ritento... (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile effettuare initDB %s (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open database: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile aprire il database: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile determinare l'endian del DB.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown system error"
|
|
#~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
#~ msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: lettura policy *.te fallita.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
#~ msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
|
|
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di \"A\")\n"
|
|
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
#~ msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
|
|
#~ msgstr "La sintassi obsoleta non è supportata: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
|
#~ msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LOOP:\n"
|
|
#~ msgstr "LOOP:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
|
|
#~ msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Header+Payload size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensione Header+Payload:"
|
|
|
|
#~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
|
|
#~ msgstr "Opzioni sorgente (con --query o --verify):"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp not found: "
|
|
#~ msgstr "pgp non trovato: "
|
|
|
|
#~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
|
|
#~ msgstr "salto header con firma non verificabile V%u \n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp failed\n"
|
|
#~ msgstr "pgp fallito\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
#~ msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
#~ msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel file macro\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "firma %sV%d %s : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
|
|
#~ msgstr "firma DSA %sV%d : %s, ID chiave %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "firma DSA %sV%d : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
|
|
#~ msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
|
#~ msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
|
#~ msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
|
|
|
|
#~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
#~ msgstr "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't query %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "debug URL cache handling"
|
|
#~ msgstr "gestione cache URL di debug"
|
|
|
|
#~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
|
#~ msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
|
|
#~ msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Suggested resolutions:\n"
|
|
#~ msgstr " Risoluzioni consigliate:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Successo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad server response"
|
|
#~ msgstr "Risposta incorretta del server"
|
|
|
|
#~ msgid "Server I/O error"
|
|
#~ msgstr "Errore I/O del server"
|
|
|
|
#~ msgid "Server timeout"
|
|
#~ msgstr "Timeout del server"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
#~ msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
#~ msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
#~ msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
|
|
|
|
#~ msgid "I/O error to local file"
|
|
#~ msgstr "Errore I/O sul file locale"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
#~ msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
|
|
|
|
#~ msgid "File not found on server"
|
|
#~ msgstr "File non trovato sul server"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort in progress"
|
|
#~ msgstr "Interruzione in corso"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
#~ msgstr "Errore sconosciuto o inatteso"
|
|
|
|
#~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
|
|
#~ msgstr "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del pacchetto"
|
|
|
|
#~ msgid "File tree walk options:"
|
|
#~ msgstr "Opzioni navigazione albero dei file:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(encoding failed)"
|
|
#~ msgstr "exec fallito\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot expand %s\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile espandere %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "getcwd failed: %m\n"
|
|
#~ msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
|
#~ msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
|
#~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
|
#~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
|
|
#~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
#~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
#~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many patches!\n"
|
|
#~ msgstr "Troppi patch!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
|
#~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "debug option/argument processing"
|
|
#~ msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
|
|
|
|
#~ msgid "skip %%license files"
|
|
#~ msgstr "salta file %%licens"
|
|
|
|
#~ msgid "skip %%readme files"
|
|
#~ msgstr "salta file %%readme"
|
|
|
|
#~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
|
|
#~ msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
|
|
#~ msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
|
|
|
|
#~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
|
|
#~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
|
|
|
|
#~ msgid "save erased package files by repackaging"
|
|
#~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
|
|
|
|
#~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
|
|
#~ msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
|
|
|
|
#~ msgid "<date>"
|
|
#~ msgstr "<date>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to reload signature header\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Repackaging..."
|
|
#~ msgstr "Repackaging..."
|
|
|
|
#~ msgid "Repackaging erased files..."
|
|
#~ msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading..."
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading packages..."
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
|
|
#~ msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tRemoving %s:\n"
|
|
#~ msgstr "Ripristino di %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
|
|
#~ msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== recording tsort relations\n"
|
|
#~ msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, breadth)\n"
|
|
#~ msgstr "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, albero, profondità)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
|
|
#~ msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
|
|
#~ msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%10d %s\n"
|
|
#~ msgstr "%10d %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
|
|
#~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
|
|
#~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "disable use of libio(3) API"
|
|
#~ msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "package record number: %u\n"
|
|
#~ msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
#~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
#~ msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== relocations\n"
|
|
#~ msgstr "========== riposizionamenti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%5d exclude %s\n"
|
|
#~ msgstr "esclude %5d in %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
|
|
#~ msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "excluding %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding goal: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " ... as %s\n"
|
|
#~ msgstr " ... come %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
|
|
#~ msgstr "<source package>"
|
|
|
|
#~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
|
|
#~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
#~ msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "installing binary packages\n"
|
|
#~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding: %s\n"
|
|
#~ msgstr "riga: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Suggesting: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ripristino di %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mounted filesystems:\n"
|
|
#~ msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
|
|
#~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
|
|
#~ msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Actual size: %12d\n"
|
|
#~ msgstr " Dimensione attuale: %12d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
#~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
#~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
|
|
|
|
#~ msgid "excluding directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
|
|
#~ msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
|
|
#~ msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sanity checking %d elements\n"
|
|
#~ msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
|
|
#~ msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "computing file dispositions\n"
|
|
#~ msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
|
|
|
|
#~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "ambiente db %s/%s chiuso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "ambiente db %s/%s rimosso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "bloccato indice db %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
|
|
#~ msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
|
#~ msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "creating directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "creazione directory %s in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "creating directory %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
|
|
#~ msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
|
|
#~ msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
|
|
|
|
#~ msgid "closed sql db %s\n"
|
|
#~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to write final header\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
|
|
|
|
#~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
|
|
#~ msgstr "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
|
|
|
|
#~ msgid "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
|
|
#~ msgstr "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa versione di RPM\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"
|