rpm/po/it.po

4087 lines
111 KiB
Plaintext

# translation of it.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008.
# Silvio Pierro <perplesso82@gmai.com>,2008.
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 15:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KAider 0.1\n"
#: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM versione %s\n"
#: cliutils.c:31
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
#: cliutils.c:32
#, c-format
msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della GNU GPL\n"
#: cliutils.c:52
#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n"
#: cliutils.c:62
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec fallito\n"
#: rpm2cpio.c:62
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
#: rpm2cpio.c:67
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
#: rpm2cpio.c:81
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "impossibile riaprire il payload: %s\n"
#: rpmqv.c:45
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "Opzioni di selezione pacchetti per le operazioni Query/Verify:"
#: rpmqv.c:50
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
#: rpmqv.c:55
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
#: rpmqv.c:61
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
#: rpmqv.c:68 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:22 rpmkeys.c:23 rpmsign.c:25
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità e gli eseguibili rpm:"
#: rpmqv.c:125
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
#: rpmqv.c:129
msgid "unexpected query flags"
msgstr "flag di interrogazione inaspettati"
#: rpmqv.c:132
msgid "unexpected query format"
msgstr "formato di interrogazione inaspettato"
#: rpmqv.c:135
msgid "unexpected query source"
msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
#: rpmqv.c:146 rpmdb.c:64 rpmkeys.c:69 rpmsign.c:152
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
#: rpmqv.c:157
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr "è possibile forzare solo i processi di installazione, aggiornamento, rmsource e rmspec"
#: rpmqv.c:159
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del pacchetto"
#: rpmqv.c:162
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath"
#: rpmqv.c:165
msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano nuovi pacchetti"
#: rpmqv.c:168
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
#: rpmqv.c:171
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
#: rpmqv.c:174
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
#: rpmqv.c:178
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
#: rpmqv.c:182
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
#: rpmqv.c:186
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
#: rpmqv.c:190
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
#: rpmqv.c:194
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "è possibile specificare solo uno tra --excludedocs e --includedocs"
#: rpmqv.c:198
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
#: rpmqv.c:202
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
#: rpmqv.c:207
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
#: rpmqv.c:211
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
#: rpmqv.c:215
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
#: rpmqv.c:220
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
#: rpmqv.c:225
msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
#: rpmqv.c:230
msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
#: rpmqv.c:234
msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification"
msgstr "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
#: rpmqv.c:239
msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building"
msgstr "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e creazione del pacchetto"
#: rpmqv.c:244
msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds"
msgstr "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
#: rpmqv.c:249 rpmbuild.c:547
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
#: rpmqv.c:266
msgid "no packages given for erase"
msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
#: rpmqv.c:300
msgid "no packages given for install"
msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
#: rpmqv.c:312
msgid "no arguments given for query"
msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
#: rpmqv.c:324
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
#: rpmbuild.c:98
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
#: rpmbuild.c:119
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da <specfile>"
#: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
#: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
msgid "<specfile>"
msgstr "<specfile>"
#: rpmbuild.c:122
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
#: rpmbuild.c:125
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
#: rpmbuild.c:128
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
#: rpmbuild.c:131
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
#: rpmbuild.c:134
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "compila solo il pacchetto binario da <specfile>"
#: rpmbuild.c:137
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <specfile>"
#: rpmbuild.c:141
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da <tarball>"
#: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
#: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"
#: rpmbuild.c:144
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
#: rpmbuild.c:147
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
#: rpmbuild.c:150
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
#: rpmbuild.c:153
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
#: rpmbuild.c:156
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "compila solo il pacchetto binario da <tarball>"
#: rpmbuild.c:159
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <tarball>"
#: rpmbuild.c:163
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
#: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
msgid "<source package>"
msgstr "<source package>"
#: rpmbuild.c:166
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
#: rpmbuild.c:170
msgid "override build root"
msgstr "annulla la build root"
#: rpmbuild.c:172
msgid "remove build tree when done"
msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
#: rpmbuild.c:174
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
#: rpmbuild.c:176
msgid "debug file state machine"
msgstr "macchina a stati del file di debug"
#: rpmbuild.c:178
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
#: rpmbuild.c:180
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
#: rpmbuild.c:182
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr "genera pacchetti con intestazioni compatibili con rpm v3 (legacy)"
#: rpmbuild.c:186
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
#: rpmbuild.c:188
msgid "remove sources when done"
msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
#: rpmbuild.c:190
msgid "remove specfile when done"
msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
#: rpmbuild.c:192
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
#: rpmbuild.c:194
msgid "override target platform"
msgstr "annulla la piattaforma target"
#: rpmbuild.c:211
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
#: rpmbuild.c:231
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
#: rpmbuild.c:249
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
#: rpmbuild.c:311
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
#: rpmbuild.c:330
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
#: rpmbuild.c:342
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
#: rpmbuild.c:417
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "impossibile eseguire lo stat di %s: %m\n"
#: rpmbuild.c:421
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
#: rpmbuild.c:428
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Il file %s non sembra essere uno specfile.\n"
#: rpmbuild.c:494
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Creazione piattaforme target in corso: %s\n"
#: rpmbuild.c:502
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
#: rpmdb.c:24
msgid "initialize database"
msgstr "inizializza database"
#: rpmdb.c:26
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni dei pacchetti installati"
#: rpmdb.c:29
msgid "verify database files"
msgstr "verifica dei file del database"
#: rpmkeys.c:25
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "verifica firma(e) del pacchetto"
#: rpmkeys.c:27
msgid "import an armored public key"
msgstr "importa una armored public key"
#: rpmkeys.c:30 rpmkeys.c:32
msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "elenca le chiavi del keyring RPM"
#: rpmkeys.c:55 rpmsign.c:137
msgid "no arguments given"
msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
#: rpmsign.c:27
msgid "sign package(s)"
msgstr "firma i pacchetti"
#: rpmsign.c:29
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)"
#: rpmsign.c:31
msgid "delete package signatures"
msgstr "cancella le firme del pacchetto"
#: rpmsign.c:79 sign/rpmgensig.c:196
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
#: rpmsign.c:102
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n"
#: rpmsign.c:107
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Inserire la frase chiave:"
#: rpmsign.c:111
#, c-format
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
#: rpmsign.c:117
#, c-format
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
#: build/build.c:133 build/pack.c:405
msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
#: build/build.c:181
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
#: build/build.c:187
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
#: build/build.c:196
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
#: build/build.c:297
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Errori di compilazione RPM:\n"
#: build/expression.c:216
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
#: build/expression.c:246
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
#: build/expression.c:255
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
#: build/expression.c:305
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
#: build/expression.c:337
msgid "unmatched (\n"
msgstr "non corrispondente (\n"
#: build/expression.c:369
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- solo sui numeri\n"
#: build/expression.c:385
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! solo sui numeri\n"
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
#: build/expression.c:625
msgid "types must match\n"
msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
#: build/expression.c:440
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
#: build/expression.c:491
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
#: build/expression.c:638
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
#: build/expression.c:671
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
#: build/files.c:287 build/files.c:480 build/files.c:697
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
#: build/files.c:297 build/files.c:633 build/files.c:707 build/files.c:799
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
#: build/files.c:333 build/files.c:656
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Token %s non valido: %s\n"
#: build/files.c:442
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "%s mancante in %s %s\n"
#: build/files.c:495
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Caratteri non validi seguono %s(): %s\n"
#: build/files.c:531
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
#: build/files.c:540
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
#: build/files.c:558
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
#: build/files.c:732
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:742
#, c-format
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Locale doppio %.*s in %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:814
#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "Capability non valida: %s\n"
#: build/files.c:825
msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "Supporto alle file capabilities non disponibile\n"
#: build/files.c:879
#, c-format
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
#: build/files.c:908
#, c-format
msgid "Two files on one line: %s\n"
msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
#: build/files.c:921
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
#: build/files.c:932
#, c-format
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
#: build/files.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "Algoritmo digest file sconosciuto %u , ritorno a MD5\n"
#: build/files.c:1099
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "File elencato due volte: %s\n"
#: build/files.c:1222
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Il Symlink punta alla BuildRoot: %s -> %s\n"
#: build/files.c:1393
#, c-format
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
msgstr "Attributi dei file espliciti richiesti nello spec file per: %s\n"
#: build/files.c:1401
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "File non trovato: %s\n"
#: build/files.c:1504
#, c-format
msgid "File %s too large for payload\n"
msgstr "File %s troppo grande per il payload\n"
#: build/files.c:1598
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n"
#: build/files.c:1604
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
#: build/files.c:1608
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
#: build/files.c:1617
#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s: errore durante l'encoding\n"
#: build/files.c:1656
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
#: build/files.c:1678
#, c-format
msgid "Glob not permitted: %s\n"
msgstr "Glob non permesso: %s\n"
#: build/files.c:1689 lib/rpminstall.c:419
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
#: build/files.c:1740
#, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n"
#: build/files.c:1748
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "riga: %s\n"
#: build/files.c:2036
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "File errato: %s: %s\n"
#: build/files.c:2058 build/parsePrep.c:32
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
#: build/files.c:2099
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Controllo per file scompattato/i in corso: %s\n"
#: build/files.c:2114
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Trovato/i file installati (ma scompattati):\n"
"%s"
#: build/files.c:2139
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "Elaborazione file: %s\n"
#: build/files.c:2150
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "Binari dipendenti dall'architettura presenti in un pacchetto noarch\n"
#: build/names.c:50
msgid "getUname: too many uid's\n"
msgstr "getUname: troppi uid\n"
#: build/names.c:72
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
#: build/names.c:97
msgid "getUidS: too many uid's\n"
msgstr "getUidS: troppi uid\n"
#: build/names.c:122
msgid "getGname: too many gid's\n"
msgstr "getGname: troppi gid\n"
#: build/names.c:144
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
#: build/names.c:169
msgid "getGidS: too many gid's\n"
msgstr "getGidS: troppi gid\n"
#: build/pack.c:83
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
#: build/pack.c:86
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
#: build/pack.c:107
#, c-format
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
#: build/pack.c:114
#, c-format
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
#: build/pack.c:139
#, c-format
msgid "%s: line: %s\n"
msgstr "%s: linea: %s\n"
#: build/pack.c:175
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
#: build/pack.c:228
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
#: build/pack.c:235
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
#: build/pack.c:242
#, c-format
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire file PreTrans: %s\n"
#: build/pack.c:249
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
#: build/pack.c:256
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
#: build/pack.c:263
#, c-format
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire file PostTrans: %s\n"
#: build/pack.c:271
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
#: build/pack.c:297
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
#: build/pack.c:369
#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n"
#: build/pack.c:392
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
#: build/pack.c:412
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
#: build/pack.c:422
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "Dati CSA errati\n"
#: build/pack.c:489
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n"
#: build/pack.c:497
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
#: build/pack.c:509
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
#: build/pack.c:525
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
#: build/pack.c:536
#, c-format
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
#: build/pack.c:550
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
#: build/pack.c:562
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
#: build/pack.c:569
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
#: build/pack.c:606
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Scritto: %s\n"
#: build/pack.c:657
#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "Esecuzione \"%s\":\n"
#: build/pack.c:660
#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "Esecuzione di \"%s\" fallita.\n"
#: build/pack.c:664
#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "Controllo pacchetto \"%s\" fallito.\n"
#: build/pack.c:717
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
#: build/pack.c:734
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "riga %d: secondo %s\n"
#: build/parseChangelog.c:131
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
#: build/parseChangelog.c:139
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
#: build/parseChangelog.c:154
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
#: build/parseChangelog.c:159
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:185
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
#: build/parseDescription.c:33
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
#: build/parseScript.c:232
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "riga %d: Opzione errata %s: %s\n"
#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
#: build/parseScript.c:243
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
#: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
#: build/parseScript.c:251
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
#: build/parseDescription.c:75
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
#: build/parseFiles.c:30
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
#: build/parsePolicies.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %%policies: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:155
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:161
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %u\n"
#: build/parsePreamble.c:224
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:238
#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d specificato più volte\n"
#: build/parsePreamble.c:400
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:405
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:410
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "OS è escluso: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:415
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "OS non è incluso: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:441
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:464
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:518
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:546
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:564
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:577
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:614
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "riga %d: Il tag necessita di un solo token: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:634
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
msgstr "riga %d: Carattere '%c' illegale in: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:637
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
msgstr "riga %d: Carattere illegale in: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:643
#, c-format
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
msgstr "riga %d: Sequenza \"..\" illegale in: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:668
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:676
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:734
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
#: build/parsePreamble.c:747
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
#: build/parsePreamble.c:760
#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "riga %d: Il campo Epoch deve essere un numero: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:800
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:827
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:837
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "riga %d: Sono supportati solo sottopacchetti noarch: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:852
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
#: build/parsePreamble.c:935
#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "riga %d: %s è deprecato: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:998
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1004
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1035
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "riga %d: Tag sconosciuto: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1067
#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot} non può essere vuota\n"
#: build/parsePreamble.c:1071
#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "%%{buildroot} non può essere \"/\"\n"
#: build/parsePrep.c:27
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:72
#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "Nessuna patch con numero %u\n"
#: build/parsePrep.c:74
#, c-format
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
msgstr "Macro %%patch senza il corrispondente tag \"Patch:\"\n"
#: build/parsePrep.c:151
#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "Nessun numero sorgente %u\n"
#: build/parsePrep.c:153
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
msgstr "Nessun tag \"Source:\" nello spec file\n"
#: build/parsePrep.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:270
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:281
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:296
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:455
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:468
#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:497
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:109
#, c-format
msgid "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
msgstr "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con i caratteri alfa-numerici, '_' o '/': %s\n"
#: build/parseReqs.c:136
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
#: build/parseReqs.c:166
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s\n"
msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
#: build/parseReqs.c:178
#, c-format
msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
msgstr "riga %d: dipendenza non valida: %s\n"
#: build/parseScript.c:192
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:214
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n"
#: build/parseScript.c:220
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
#: build/parseScript.c:258
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
#: build/parseScript.c:304
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n"
#: build/parseSpec.c:201
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "riga %d: %s\n"
#: build/parseSpec.c:245
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
#: build/parseSpec.c:257
#, c-format
msgid "Unclosed %%if\n"
msgstr "Non chiuso %%if\n"
#: build/parseSpec.c:347
#, c-format
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
#: build/parseSpec.c:356
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
#: build/parseSpec.c:368
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
#: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
#, c-format
msgid "malformed %%include statement\n"
msgstr "istruzione %%include malformata\n"
#: build/parseSpec.c:633
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
#: build/parseSpec.c:667
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
#: build/policies.c:86
#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr "Modulo di policy '%s' duplicato con tipi in overlapping\n"
#: build/policies.c:92
#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr "Moduli base '%s' e '%s' hanno tipi in overlapping\n"
#: build/policies.c:100
msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr "Impossibile leggere le policies dall'intestazione\n"
#: build/policies.c:153
#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr "%%semodule richiede un percorso file\n"
#: build/policies.c:162
#, c-format
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere il file policy: %s\n"
#: build/policies.c:169
#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr "Impossibile codificare il file policy: %s\n"
#: build/policies.c:186
#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr "Impossibile determinare il nome della policy: %s\n"
#: build/policies.c:198
#, c-format
msgid "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to '%s'.\n"
msgstr "Tipo '%s' impostato con altri tipi in %%semodule %s. Compattazione dei tipi in '%s'.\n"
#: build/policies.c:248
#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr "Errore nel parsing di %s: %s\n"
#: build/policies.c:254
#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr "Atteso tag %%semodule: %s\n"
#: build/policies.c:264
#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr "Percorso del modulo mancante alla linea: %s\n"
#: build/policies.c:270
#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr "Troppi argomenti alla linea: %s\n"
#: build/policies.c:309
#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr "Elaborazione policies: %s\n"
#: build/rpmfc.c:75
#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr "Viene ignorata la regex non valida %s\n"
#: build/rpmfc.c:191
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
#: build/rpmfc.c:209
#, c-format
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile chdir in %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:224 lib/rpmscript.c:235
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:306
#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s fallito: %x\n"
#: build/rpmfc.c:310
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "impossibile salvare tutti i dati su %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:785
#, c-format
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
msgstr "Conversione di %s a long integer fallita.\n"
#: build/rpmfc.c:873
msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "Non è configurato alcun attributo dei file\n"
#: build/rpmfc.c:890
#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n"
#: build/rpmfc.c:897
#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load fallita: %s\n"
#: build/rpmfc.c:938
#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "Identificazione file \"%s\" fallita: modalità %06o %s\n"
#: build/rpmfc.c:1138
#, c-format
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1143 build/rpmfc.c:1152
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
#: build/spec.c:444
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
#: lib/cpio.c:195
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(errore 0x%x)"
#: lib/cpio.c:199
msgid "Bad magic"
msgstr "Bad magic"
#: lib/cpio.c:200
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Intestazione errata/illeggibile"
#: lib/cpio.c:223
msgid "Header size too big"
msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
#: lib/cpio.c:224
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#: lib/cpio.c:225
msgid "Missing hard link(s)"
msgstr "Link Hard mancante/i"
#: lib/cpio.c:226
msgid "Digest mismatch"
msgstr "Digest non corrispondente"
#: lib/cpio.c:227
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
#: lib/cpio.c:228
msgid "Archive file not in header"
msgstr "File archive non è nell'intestazione"
#: lib/cpio.c:239
msgid " failed - "
msgstr " fallito - "
#: lib/depends.c:244
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n"
#: lib/depends.c:245
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
#: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
#: lib/formats.c:278 lib/formats.c:300 lib/formats.c:541 lib/formats.c:580
#: lib/formats.c:619
msgid "(not a number)"
msgstr "(non è un numero)"
#: lib/formats.c:138
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: lib/formats.c:149
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: lib/formats.c:338
msgid "(not base64)"
msgstr "(non base64)"
#: lib/formats.c:350
msgid "(invalid type)"
msgstr "(tipo non valido)"
#: lib/formats.c:374 lib/formats.c:460
msgid "(not a blob)"
msgstr "(non è un blob)"
#: lib/formats.c:413
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(tipo xml non valido)"
#: lib/formats.c:483
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
#: lib/formats.c:586
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: lib/formats.c:589
msgid "replaced"
msgstr "sostituito"
#: lib/formats.c:592
msgid "not installed"
msgstr "non installato"
#: lib/formats.c:595
msgid "net shared"
msgstr "condivisa su rete"
#: lib/formats.c:598
msgid "wrong color"
msgstr "colore errato"
#: lib/formats.c:601
msgid "missing"
msgstr "mancanti"
#: lib/formats.c:604
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: lib/formats.c:643
msgid "(not a string)"
msgstr "(non è una stringa)"
#: lib/fsm.c:742
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
#: lib/fsm.c:749
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
#: lib/fsm.c:1355
#, c-format
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
msgstr "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
#: lib/fsm.c:1796 lib/fsm.c:1943
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s salvato cme %s\n"
#: lib/fsm.c:1970
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n"
#: lib/fsm.c:1976
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
#: lib/fsm.c:1990
#, c-format
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
#: lib/fsm.c:2012
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s creato come %s\n"
#: lib/order.c:112
#, c-format
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
msgstr "ignora il rapporto/i del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
#: lib/package.c:192
#, c-format
msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n"
#: lib/package.c:226
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
msgstr "blob dimensione(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
#: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
#: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "offset regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
#: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "trailer regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
#: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
#, c-format
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
msgstr "dimensione regione: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
#: lib/package.c:310
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
msgstr "hdr SHA1: BAD, non hex\n"
#: lib/package.c:322
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr RSA: BAD, non binario\n"
#: lib/package.c:332
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr DSA: BAD, non binario\n"
#: lib/package.c:473
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr dimensione(%d): BAD, la lettura restituisce %d\n"
#: lib/package.c:477
msgid "hdr magic: BAD\n"
msgstr "hdr magic: BAD\n"
#: lib/package.c:482
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr "hdr tags: BAD, num. di tag(%d) fuori range\n"
#: lib/package.c:488
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr "hdr data: BAD, num. di byte(%d) fuori range\n"
#: lib/package.c:498
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr blob(%zd): BAD, la lettura restituisce %d\n"
#: lib/package.c:510
msgid "hdr load: BAD\n"
msgstr "hdr load: BAD\n"
#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s"
#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
#: lib/package.c:631
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s"
msgstr "%s: headerRead fallita: %s"
#: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
#: lib/package.c:794
#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n"
#: lib/package.c:798
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n"
#: lib/poptALL.c:165
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
#: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MACRO EXPR'"
#: lib/poptALL.c:168
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
#: lib/poptALL.c:171
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
#: lib/poptALL.c:172
msgid "'EXPR'"
msgstr "'EXPR'"
#: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito/i"
#: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FILE:...>"
#: lib/poptALL.c:178
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
#: lib/poptALL.c:180
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata"
#: lib/poptALL.c:182
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto"
#: lib/poptALL.c:185
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "invia stdout a CMD"
#: lib/poptALL.c:186
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: lib/poptALL.c:197
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "usa ROOT come cartella top level"
#: lib/poptALL.c:198
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: lib/poptALL.c:201
msgid "display known query tags"
msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
#: lib/poptALL.c:203
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
#: lib/poptALL.c:205
msgid "provide less detailed output"
msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
#: lib/poptALL.c:207
msgid "provide more detailed output"
msgstr "fornisci un output più dettagliato"
#: lib/poptALL.c:209
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata"
#: lib/poptALL.c:215
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "macchina di stato del file payload di debug"
#: lib/poptALL.c:221
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "debug rpmio I/O"
#: lib/poptALL.c:297
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
#: lib/poptI.c:52
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
#: lib/poptI.c:64
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
#: lib/poptI.c:67
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
#: lib/poptI.c:70
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "i riposizionamenti devono avere una / che segue ="
#: lib/poptI.c:113
msgid "add suggested packages to transaction"
msgstr "aggiungere i pacchetti suggeriti alla transazione"
#: lib/poptI.c:117
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr "installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti essere saltate"
#: lib/poptI.c:121
msgid "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if <package> specified multiple packages)"
msgstr "rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti a <package> (normalmente viene generato un errore se con <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
#: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "non eseguire le scriptlet dei pacchetti"
#: lib/poptI.c:131
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile"
#: lib/poptI.c:135
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso"
#: lib/poptI.c:139
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
#: lib/poptI.c:139
msgid "<package>+"
msgstr "<package>+"
#: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
msgid "do not install configuration files"
msgstr "non installare i file di configurazione"
#: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
msgid "do not install documentation"
msgstr "non installare la documentazione"
#: lib/poptI.c:147
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "salta i file che presentano un componente <path> che li precede "
#: lib/poptI.c:148
msgid "<path>"
msgstr "<path>"
#: lib/poptI.c:152
msgid "detect file conflicts between packages"
msgstr "rileva i conflitti dei file fra pacchetti"
#: lib/poptI.c:154
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
#: lib/poptI.c:158
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati"
#: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<packagefile>+"
#: lib/poptI.c:161
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "mostra i caratteri hash durante l'installazione del pacchetto (utile con -v)"
#: lib/poptI.c:164
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
#: lib/poptI.c:167
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
#: lib/poptI.c:170
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
#: lib/poptI.c:172
msgid "install documentation"
msgstr "installa documentazione"
#: lib/poptI.c:175
msgid "install package(s)"
msgstr "installa i pacchetto/i"
#: lib/poptI.c:178
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
#: lib/poptI.c:184
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "non verificare le dipendenze dei pacchetti"
#: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
msgid "don't verify digest of files"
msgstr "non verificare il digest dei file"
#: lib/poptI.c:192
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "non verificare il digest dei file (obsoleto)"
#: lib/poptI.c:194
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file"
#: lib/poptI.c:198
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "non riordinare l'installazione dei pacchetti per soddisfare le dipendenze"
#: lib/poptI.c:203
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle dipendenze mancanti"
#: lib/poptI.c:210
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
#: lib/poptI.c:213
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
#: lib/poptI.c:216
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
#: lib/poptI.c:219
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
#: lib/poptI.c:222
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto"
#: lib/poptI.c:225
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
#: lib/poptI.c:228
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
#: lib/poptI.c:231
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
#: lib/poptI.c:234
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
#: lib/poptI.c:238
msgid "do not perform any collection actions"
msgstr "non eseguire azioni sulle collezioni"
#: lib/poptI.c:242
msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)"
msgstr "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --force esegue questa operazione automaticamente)"
#: lib/poptI.c:246
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "mostra le percentuali durante l'installazioni dei pacchetti"
#: lib/poptI.c:248
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se riposizionabile"
#: lib/poptI.c:249
msgid "<dir>"
msgstr "<dir>"
#: lib/poptI.c:251
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "riposiziona i file dal percorso <old> a <new>"
#: lib/poptI.c:252
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<old>=<new>"
#: lib/poptI.c:255
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti"
#: lib/poptI.c:258
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
#: lib/poptI.c:260
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
#: lib/poptI.c:263
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "aggiorna il pacchetto/i"
#: lib/poptQV.c:73
msgid "query/verify all packages"
msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
#: lib/poptQV.c:75
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "modalità rpm checksig"
#: lib/poptQV.c:77
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file"
#: lib/poptQV.c:79
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in un gruppo"
#: lib/poptQV.c:81
msgid "query/verify a package file"
msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
#: lib/poptQV.c:84
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto"
#: lib/poptQV.c:86
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione"
#: lib/poptQV.c:89
msgid "rpm query mode"
msgstr "modalità interrogazione rpm"
#: lib/poptQV.c:91
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
#: lib/poptQV.c:93
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dalla transazione di installazione"
#: lib/poptQV.c:95
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto"
#: lib/poptQV.c:97
msgid "rpm verify mode"
msgstr "modalità verifica rpm"
#: lib/poptQV.c:99
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza"
#: lib/poptQV.c:101
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza"
#: lib/poptQV.c:104
msgid "do not glob arguments"
msgstr "non eseguire il glob degli argomenti"
#: lib/poptQV.c:106
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "non processare i file non-package come manifest"
#: lib/poptQV.c:177
msgid "list all configuration files"
msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
#: lib/poptQV.c:179
msgid "list all documentation files"
msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
#: lib/poptQV.c:181
msgid "dump basic file information"
msgstr "emettere le informazioni di base dei file"
#: lib/poptQV.c:185
msgid "list files in package"
msgstr "elenca i file in un pacchetto"
#: lib/poptQV.c:190
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "salta file %%ghost"
#: lib/poptQV.c:195
msgid "use the following query format"
msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
#: lib/poptQV.c:197
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "visualizza gli stati dei file elencati"
#: lib/poptQV.c:215
msgid "don't verify size of files"
msgstr "non verificare la dimensione dei file"
#: lib/poptQV.c:218
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
#: lib/poptQV.c:221
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "non verificare il proprietario dei file"
#: lib/poptQV.c:224
msgid "don't verify group of files"
msgstr "non verificare il gruppo dei file"
#: lib/poptQV.c:227
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
#: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "non verificare la modalità dei file"
#: lib/poptQV.c:236
msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "non verificare le capabilities dei file"
#: lib/poptQV.c:239
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file"
#: lib/poptQV.c:241
msgid "don't verify files in package"
msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
#: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
#: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "non eseguire gli script di verifica"
#: lib/psm.c:215
#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr "Funzionalità rpmlib mancanti per %s:\n"
#: lib/psm.c:257
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
#: lib/psm.c:310
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
#: lib/psm.c:854
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
#: lib/psm.c:855
msgid " on file "
msgstr " sul file "
#: lib/psm.c:977
#, c-format
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
#: lib/psm.c:980
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "%s fallito: %s\n"
#: lib/query.c:115
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "formato non corretto: %s\n"
#: lib/query.c:127
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(non contiene file)\n"
#: lib/query.c:160
msgid "normal "
msgstr "normale "
#: lib/query.c:163
msgid "replaced "
msgstr "sostituito "
#: lib/query.c:166
msgid "not installed "
msgstr "non installato "
#: lib/query.c:169
msgid "net shared "
msgstr "rete condivisa "
#: lib/query.c:172
msgid "wrong color "
msgstr "colore errato "
#: lib/query.c:175
msgid "(no state) "
msgstr "(nessuno stato) "
#: lib/query.c:178
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(sconosciuto %3d) "
#: lib/query.c:198
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
#: lib/query.c:229
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
#: lib/query.c:319
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
#: lib/query.c:326
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
#: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "%s malformato: %s\n"
#: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
#: lib/query.c:385
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
#: lib/query.c:394
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
#: lib/query.c:424
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "file %s: %s\n"
#: lib/query.c:427
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
#: lib/query.c:438
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n"
#: lib/query.c:445
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "il record %u non può essere letto\n"
#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:665
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
#: lib/query.c:492
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n"
#: lib/rpmchecksig.c:43
#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr "%s: importazione chiave %d fallita.\n"
#: lib/rpmchecksig.c:47
#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr "%s: chiave pubblica %d non con formato 'armored'.\n"
#: lib/rpmchecksig.c:91
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n"
#: lib/rpmchecksig.c:116
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed\n"
msgstr "%s: headerRead fallito\n"
#: lib/rpmchecksig.c:125
#, c-format
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr "%s: La regione header immutabile non può essere letta. Pacchetto corrotto?\n"
#: lib/rpmchecksig.c:159
#, c-format
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n"
#: lib/rpmchecksig.c:407
msgid "NOT OK"
msgstr "NON OK"
#: lib/rpmchecksig.c:407
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/rpmchecksig.c:409
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
#: lib/rpmchecksig.c:411
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:412
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
#: lib/rpmchecksig.c:414
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
#: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr "%s: la directory chroot non è impostata\n"
#: lib/rpmchroot.c:69
#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
#: lib/rpmchroot.c:94
#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr "Impossibile ripristinare directory root: %m\n"
#: lib/rpmds.c:399
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: lib/rpmds.c:399
msgid "YES"
msgstr "SI"
#: lib/rpmds.c:845
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "Supporto alla versione per le dipendenze PreReq:, Provides: e Obsoletes:."
#: lib/rpmds.c:848
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come percorsi."
#: lib/rpmds.c:852
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2."
#: lib/rpmds.c:857
msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando xz."
#: lib/rpmds.c:860
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma."
#: lib/rpmds.c:864
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
#: lib/rpmds.c:867
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
#: lib/rpmds.c:870
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "i tag delle intestazioni vengono sempre ordinate dopo il loro caricamento."
#: lib/rpmds.c:873
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "l'interprete di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti nell'intestazione."
#: lib/rpmds.c:876
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
#: lib/rpmds.c:879
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante l'installazione."
#: lib/rpmds.c:883
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "supporto interno per gli script lua."
#: lib/rpmds.c:887
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto"
#: lib/rpmds.c:891
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr "supporto per le file capabilities POSIX.1e"
#: lib/rpmds.c:895
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr "le scriptlet del pacchetto possono essere espanse durante l'installazione."
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
#: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
#: lib/rpmgi.c:136
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto)\n"
#: lib/rpminstall.c:174
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione in corso..."
#: lib/rpminstall.c:176
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
#: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Dipendenze fallite:\n"
#: lib/rpminstall.c:305
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto): %s\n"
#: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s non può essere installato\n"
#: lib/rpminstall.c:457
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Ripristino di %s\n"
#: lib/rpminstall.c:469
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "omissione di %s - trasferimento fallito\n"
#: lib/rpminstall.c:536
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
#: lib/rpminstall.c:563
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
#: lib/rpminstall.c:569
#, c-format
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
msgstr "il file %s necessita di una versione più recente di RPM\n"
#: lib/rpminstall.c:672
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli:\n"
#: lib/rpminstall.c:711
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:717
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Installazione di %s in corso\n"
#: lib/rpmlead.c:101
msgid "not an rpm package"
msgstr "non è un pacchetto rpm"
#: lib/rpmlead.c:105
msgid "illegal signature type"
msgstr "tipo di firma illegale"
#: lib/rpmlead.c:109
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata"
#: lib/rpmlead.c:122
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
#: lib/rpmlead.c:126
msgid "not an rpm package\n"
msgstr "non è un pacchetto rpm\n"
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr "impossibile creare il lock %s su %s (%s)\n"
#: lib/rpmlock.c:106
#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr "attesa del lock %s su %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:60
#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire dlopen di %s %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:67
#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr "Impossibile risolvere il simbolo %s: %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:88
#, c-format
msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
msgstr "Impossibile espandere la macro %%__collection_%s\n"
#: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "Plugin %s non caricato\n"
#: lib/rpmplugins.c:150
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
msgstr "Impossibile risolvere nel plugin %s il simbolo %s: %s\n"
#: lib/rpmprob.c:109
msgid "different"
msgstr "diverso"
#: lib/rpmprob.c:115
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "il pacchetto %s è destinato ad una architettura %s"
#: lib/rpmprob.c:120
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "il pacchetto %s è destinato ad un sistema operativo %s"
#: lib/rpmprob.c:124
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "il pacchetto %s è già installato"
#: lib/rpmprob.c:128
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
#: lib/rpmprob.c:133
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
#: lib/rpmprob.c:138
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del pacchetto %s"
#: lib/rpmprob.c:143
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
#: lib/rpmprob.c:148
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
msgstr "l'installazione del pacchetto %s necessita di %<PRIu64>%cB sul filesystem %s"
#: lib/rpmprob.c:158
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
msgstr "l'installazione del pacchetto %s necessita di %<PRIu64> inode sul filesystem %s"
# fix bug 450663
# (team-it-rev080611)
#: lib/rpmprob.c:162
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s necessario a %s%s"
#: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
msgid "(installed) "
msgstr "(installato) "
#: lib/rpmprob.c:167
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
# fix bug 450663
# (team-it-rev080611)
#: lib/rpmprob.c:172
#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr "%s reso obsoleto da %s%s"
#: lib/rpmprob.c:178
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del pacchetto %s"
#: lib/rpmrc.c:186
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "secondo ':' mancante su %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:189
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:334
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:339
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:346
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:377
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:382
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:486
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:519
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n"
#: lib/rpmrc.c:535
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:602
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:1372
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1373
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Si prega di contattare %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1592
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n"
#: lib/rpmscript.c:72
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr "supporto agli scriptlet <lua> non disponibile\n"
#: lib/rpmscript.c:185
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per %s: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "Impossibile duplicare il file descriptor: %s: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:245
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:249
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n"
#: lib/rpmscript.c:252
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n"
#: lib/rpmtd.c:254
msgid "Unknown format"
msgstr "Formato sconosciuto"
#: lib/rpmte.c:809
msgid "install"
msgstr "installa"
#: lib/rpmte.c:810
msgid "erase"
msgstr "elimina"
#: lib/rpmts.c:92
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
#: lib/rpmts.c:186
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
#: lib/rpmts.c:204
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
#: lib/rpmts.c:212
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
#: lib/rpmts.c:283
#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
#: lib/rpmts.c:1027
msgid "transaction"
msgstr "transazione"
#: lib/signature.c:90
#, c-format
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "dimensione(%d) sigh: BAD, la lettura ha restituito %d\n"
#: lib/signature.c:95
msgid "sigh magic: BAD\n"
msgstr "sigh magic: BAD\n"
#: lib/signature.c:101
#, c-format
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr "sigh tags: BAD, no. di tags(%d) fuori range\n"
#: lib/signature.c:107
#, c-format
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr "sigh data: BAD, no. di bytes(%d) fuori range\n"
#: lib/signature.c:122
#, c-format
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "sigh blob(%d): BAD, la lettura ha restituito %d\n"
#: lib/signature.c:188
#, c-format
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "sigh tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
#: lib/signature.c:198
msgid "sigh load: BAD\n"
msgstr "carico sigh: BAD\n"
#: lib/signature.c:211
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
msgstr "sigh pad(%zd): BAD, lettura %zd byte\n"
#: lib/signature.c:227
#, c-format
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) fallito\n"
#: lib/signature.c:303
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr "Impossibile leggere la regione immutabile dell'header. Pacchetto corrotto?\n"
#: lib/signature.c:397
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 digest:"
#: lib/signature.c:436
msgid "Header SHA1 digest:"
msgstr "Digest SHA1 header:"
#: lib/signature.c:491
msgid "Header "
msgstr "Header "
#: lib/signature.c:504
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
#: lib/signature.c:525
#, c-format
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
#: lib/transaction.c:1395
msgid "skipped"
msgstr "saltato"
#: lib/transaction.c:1395
msgid "failed"
msgstr "fallito"
#: lib/verify.c:366
#, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "%c %s mancanti"
#: lib/verify.c:416
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n"
#: lib/headerfmt.c:333
msgid "missing { after %"
msgstr "{ mancante dopo %"
#: lib/headerfmt.c:355
msgid "missing } after %{"
msgstr "} mancante dopo %{"
#: lib/headerfmt.c:366
msgid "empty tag format"
msgstr "formato tag vuoto"
#: lib/headerfmt.c:377
msgid "empty tag name"
msgstr "nome tag vuoto"
#: lib/headerfmt.c:384
msgid "unknown tag"
msgstr "tag sconosciuto"
#: lib/headerfmt.c:404
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] previsto alla fine dell'array"
#: lib/headerfmt.c:416
msgid "unexpected ]"
msgstr "] inaspettata"
#: lib/headerfmt.c:426
msgid "unexpected }"
msgstr "} inaspettata"
#: lib/headerfmt.c:482
msgid "? expected in expression"
msgstr "? previsto nell'espressione"
#: lib/headerfmt.c:489
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ previsto dopo ? nell'espressione"
#: lib/headerfmt.c:501 lib/headerfmt.c:541
msgid "} expected in expression"
msgstr "} previsto nell'espressione"
#: lib/headerfmt.c:509
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": previsto dopo l'espressione secondaria ?"
#: lib/headerfmt.c:527
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ previsto dopo : nell'espressione"
#: lib/headerfmt.c:549
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
#: lib/headerfmt.c:722
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "iteratore di array usato con array di dimensioni differenti"
#: lib/rpmdb.c:124
#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr "Generazione di %d indici mancanti, prego attendere...\n"
#: lib/rpmdb.c:185
#, c-format
msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
msgstr "dbiOpen: dbapi %d non disponibile\n"
#: lib/rpmdb.c:195
#, c-format
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
#: lib/rpmdb.c:727
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
#: lib/rpmdb.c:923 lib/rpmdb.c:1041 lib/rpmdb.c:1086 lib/rpmdb.c:1948
#: lib/rpmdb.c:2068 lib/rpmdb.c:2103 lib/rpmdb.c:2663
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1273
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: salto"
#: lib/rpmdb.c:1283
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d in %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1381
#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec fallito: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1562
#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1726
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: salto"
#: lib/rpmdb.c:1871
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: intestazione #%u danneggiata -- viene omessa.\n"
#: lib/rpmdb.c:2275
#, c-format
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2363
#, c-format
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
msgstr "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione\n"
#: lib/rpmdb.c:2373
#, c-format
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
msgstr "errore(%d) nell'eliminazione del record dell'intestazione #%d\n"
#: lib/rpmdb.c:2398
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: impossibile leggere intestazione 0x%x\n"
#: lib/rpmdb.c:2465
#, c-format
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2484
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" in %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2494
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2570
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
#: lib/rpmdb.c:2679
#, c-format
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s in %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2910
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
#: lib/rpmdb.c:2934
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists\n"
msgstr "il database temporaneo %s è già esistente\n"
#: lib/rpmdb.c:2942
#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2983
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "l'intestazione #%u nel database non è valida -- viene omessa.\n"
#: lib/rpmdb.c:2997
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n"
#: lib/rpmdb.c:3012
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "ricompilazione database fallita: il database originale rimane in uso\n"
#: lib/rpmdb.c:3020
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
#: lib/rpmdb.c:3022
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
#: lib/rpmdb.c:3034
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:28
#, c-format
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "db%d errore(%d) da %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:31
#, c-format
msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "db%d errore(%d): %s\n"
#: lib/backend/db3.c:494
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "impossibile ottenere il %s su %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:496
msgid "shared"
msgstr "condiviso"
#: lib/backend/db3.c:496
msgid "exclusive"
msgstr "esclusivo"
#: lib/backend/db3.c:576
#, c-format
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
msgstr "tipo indice %x non valido su %s/%s\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:144
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:181
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s presenta un valore numeric non valido, omesso\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:190
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s presenta un valore long troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:199
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s presenta un valore integer troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
#: plugins/sepolicy.c:219
#, c-format
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
msgstr "Impossibile decodificare la policy per %s\n"
#: plugins/sepolicy.c:226
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per %s: %s\n"
#: plugins/sepolicy.c:232
#, c-format
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
msgstr "Impossibile scrivere la plicy %s nel file %s\n"
#: plugins/sepolicy.c:304
msgid "Failed to create semanage handle\n"
msgstr "Errore nella creazione dell'handle semanage\n"
#: plugins/sepolicy.c:310
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
msgstr "Errore nella connessione all'handler di policy\n"
#: plugins/sepolicy.c:314
#, c-format
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
msgstr "Errore nell'inizializzazione della policy transaction: %s\n"
#: plugins/sepolicy.c:345
#, c-format
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile rimuovere il temporaneo %s della policy: %s\n"
#: plugins/sepolicy.c:393
#, c-format
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
msgstr "Impossibile installare il modulo di policy: %s (%s)\n"
#: plugins/sepolicy.c:423
#, c-format
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
msgstr "Impossibile rimuovere il modulo di policy: %s\n"
#: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
#, c-format
msgid "Failed to fork process: %s\n"
msgstr "Errore durante il fork del processo: %s\n"
#: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
#, c-format
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
#: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
#, c-format
msgid "%s terminated abnormally\n"
msgstr "%s è terminato in modo anomalo\n"
#: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
#, c-format
msgid "%s failed with exit code %i\n"
msgstr "%s fallito con codice di errore %i\n"
#: plugins/sepolicy.c:474
msgid "Failed to commit policy changes\n"
msgstr "Errore durante il commit delle modifiche alla policy\n"
#: plugins/sepolicy.c:491
msgid "Failed to expand restorecon path"
msgstr "Impossibile espandere il percorso restorecon"
#: plugins/sepolicy.c:570
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
msgstr "Errore durante il relabel del filesystem. I file potrebbero avere label non corrette\n"
#: plugins/sepolicy.c:574
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
msgstr "Errore nel caricamento dei file context. I file potrebbero avere label non corrette\n"
#: plugins/sepolicy.c:601
#, c-format
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
msgstr "Impossibile estrarre la policy da %s\n"
#: python/rpmts-py.c:166
#, c-format
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
msgstr "errore: callback python %s fallito, interruzione!\n"
#: rpmio/macro.c:185
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
#: rpmio/macro.c:323
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
#: rpmio/macro.c:364
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
#: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "La macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
#: rpmio/macro.c:593
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "La macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
#: rpmio/macro.c:599
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "La macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
#: rpmio/macro.c:604
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "La macro %%%s presenta contenuto vuoto\n"
#: rpmio/macro.c:610
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Impossibile espandere la macro %%%s\n"
#: rpmio/macro.c:648
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "La macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:737
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "La macro %%%s (%s) non è stata utilizzata sotto il livello %d\n"
#: rpmio/macro.c:819
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
#: rpmio/macro.c:1036
msgid "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by recursive macro declaration.\n"
msgstr "Troppo livelli di ricorsione nell'espansione della macro. Si tratta probabilmente di una macro definita ricorsivamente.\n"
#: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "%c non terminato: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1163
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Un %% è seguito da una macro sconosciuta\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:277
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "errore nella creazione del file temporaneo %s: %m\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "File %s: %s\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:351
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:733
msgid "failed to create directory"
msgstr "impossibile creare la directory"
#: rpmio/rpmlua.c:461
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:477
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua script fallito: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:496
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:662
#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua hook fallito: %s\n"
#: rpmio/rpmlog.c:37
msgid "(no error)"
msgstr "(nessun errore)"
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: "
#: rpmio/rpmlog.c:151
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: rpmio/rpmlog.c:152
msgid "warning: "
msgstr "avvertimento: "
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "allocazione memoria (%u byte) ha ritornato NULL.\n"
#: rpmio/rpmpgp.c:1357
#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr "V%d %s/%s %s, ID chiave %s"
#: rpmio/rpmpgp.c:1365
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: rpmio/rpmpgp.c:1639
#, c-format
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
msgstr "Impossibile registrare l'handler per il fork: %m\n"
#: sign/rpmgensig.c:88
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:98
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:128
#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
msgstr "Algoritmo hash PGP %d non supportato\n"
#: sign/rpmgensig.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
msgstr "Algoritmo chiave pubblica PGP %d non supportato\n"
#: sign/rpmgensig.c:171
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
msgstr "Impossibile creare la pipe per la firma: %m"
#: sign/rpmgensig.c:213
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n"
#: sign/rpmgensig.c:243
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg non è riuscito a salvare la firma\n"
#: sign/rpmgensig.c:260
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "impossibile leggere la firma\n"
#: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp fallito\n"
#: sign/rpmgensig.c:562
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:568
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
#: tools/rpmgraph.c:143
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
#: tools/rpmgraph.c:220
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "non verificare firma header+payload"
#~ msgid "Signature options:"
#~ msgstr "Opzioni della firma:"
#~ msgid "Database options:"
#~ msgstr "Opzioni del database:"
#~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
#~ msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
#~ msgid "no files to sign\n"
#~ msgstr "nessun file da firmare\n"
#~ msgid "cannot access file %s\n"
#~ msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
#~ msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
#~ msgid "--sign may only be used during package building"
#~ msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
#~ msgid "no packages files given for rebuild"
#~ msgstr "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
#~ msgid "no spec files given for build"
#~ msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
#~ msgid "no tar files given for build"
#~ msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
#~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
#~ msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
#~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
#~ msgstr "%s: errore lettura file di policy.\n"
#~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
#~ msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
#~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
#~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
#~ msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
#~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
#~ msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
#~ msgid "Generating signature: %d\n"
#~ msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
#~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
#~ msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
#~ msgid "generate PGP/GPG signature"
#~ msgstr "genera la firma PGP/GPG"
#~ msgid "%s failed\n"
#~ msgstr "%s fallito\n"
#~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
#~ msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di file"
#~ msgid "query a spec file"
#~ msgstr "interrogare un file spec"
#~ msgid "<spec>"
#~ msgstr "<spec>"
#~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
#~ msgstr "non verificare la firma/e GPG V3 DSA"
#~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
#~ msgstr "non verificare la firma/e PGP V3 RSA/MD5"
#~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
#~ msgstr "firma pacchetto/i (identico a --resign)"
#~ msgid "generate signature"
#~ msgstr "genera firma"
#~ msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
#~ msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
#~ msgstr "Specifica %%_signature non valida nel file macro\n"
#~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
#~ msgstr "Profondità di ricorsione(%d) maggiore del valore massimo(%d)\n"
#~ msgid "Target buffer overflow\n"
#~ msgstr "Target buffer overflow\n"
#~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
#~ msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
#~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
#~ msgstr "rpmdbAdd: salto"
#~ msgid "(rpmlib provides)"
#~ msgstr "(rpmlib provides)"
#~ msgid "(cached)"
#~ msgstr "(cached)"
#~ msgid "(db files)"
#~ msgstr "(file db)"
#~ msgid "(db provides)"
#~ msgstr "(db provides)"
#~ msgid "(added files)"
#~ msgstr "(file aggiunti)"
#~ msgid "(added provide)"
#~ msgstr "(provisioning aggiunto)"
#~ msgid "url port must be a number\n"
#~ msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
#~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
#~ msgstr "Opzioni vista albero dei file (con --ftswalk):"
#~ msgid "follow command line symlinks"
#~ msgstr "seguire symlink della linea di comando"
#~ msgid "logical walk"
#~ msgstr "percorso logico"
#~ msgid "don't change directories"
#~ msgstr "non cambiare le cartelle"
#~ msgid "don't get stat info"
#~ msgstr "non ottenere informazioni stat"
#~ msgid "physical walk"
#~ msgstr "percorso fisico"
#~ msgid "return dot and dot-dot"
#~ msgstr "restituisci punto e punto-punto"
#~ msgid "don't cross devices"
#~ msgstr "non incrociare i dispositivi"
#~ msgid "return whiteout information"
#~ msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
#~ msgid "debug package state machine"
#~ msgstr "debug macchina stato di pacchetto"
#~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
#~ msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'inizio del percorso ad albero"
#~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
#~ msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dal system HDLIST"
#~ msgid "do not order transaction set"
#~ msgstr "non ordinare il set di transazione"
#~ msgid "do not read headers"
#~ msgstr "non leggere gli header"
#~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
#~ msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
#~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
#~ msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
#~ msgid "use threads for package state machine"
#~ msgstr "usa i thread per la macchina di stato di pacchetto"
#~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
#~ msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
#~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
#~ msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
#~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
#~ msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
#~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
#~ msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
#~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
#~ msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
#~ msgid "use threads for file state machine"
#~ msgstr "usa i thread per la macchina di stato dei file"
#~ msgid "cannot open %s index\n"
#~ msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
#~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
#~ msgstr "Impossibile ottenere il lock sul db %s, ritento... (%d)\n"
#~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
#~ msgstr "Impossibile effettuare initDB %s (%d)\n"
#~ msgid "Unable to open database: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire il database: %s\n"
#~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
#~ msgstr "Impossibile determinare l'endian del DB.\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
#~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
#~ msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
#~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
#~ msgstr "%s: lettura policy *.te fallita.\n"
#~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
#~ msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
#~ msgid ""
#~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di \"A\")\n"
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
#~ msgid "Data type %d not supported\n"
#~ msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
#~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
#~ msgstr "La sintassi obsoleta non è supportata: %s\n"
#~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
#~ msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
#~ msgid "LOOP:\n"
#~ msgstr "LOOP:\n"
#~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
#~ msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
#~ msgid "Header+Payload size:"
#~ msgstr "Dimensione Header+Payload:"
#~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
#~ msgstr "Opzioni sorgente (con --query o --verify):"
#~ msgid "pgp not found: "
#~ msgstr "pgp non trovato: "
#~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
#~ msgstr "salto header con firma non verificabile V%u \n"
#~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
#~ msgid "pgp failed\n"
#~ msgstr "pgp fallito\n"
#~ msgid "pgp failed to write signature\n"
#~ msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
#~ msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel file macro\n"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuta"
#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
#~ msgstr "firma %sV%d %s : %s\n"
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
#~ msgstr "firma DSA %sV%d : %s, ID chiave %s\n"
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
#~ msgstr "firma DSA %sV%d : %s\n"
#~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
#~ msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
#~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
#~ msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
#~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
#~ msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
#~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
#~ msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
#~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
#~ msgstr "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
#~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
#~ msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
#~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
#~ msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
#~ msgid "can't query %s: %s\n"
#~ msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
#~ msgid "debug URL cache handling"
#~ msgstr "gestione cache URL di debug"
#~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
#~ msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
#~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
#~ msgid " Suggested resolutions:\n"
#~ msgstr " Risoluzioni consigliate:\n"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "Bad server response"
#~ msgstr "Risposta incorretta del server"
#~ msgid "Server I/O error"
#~ msgstr "Errore I/O del server"
#~ msgid "Server timeout"
#~ msgstr "Timeout del server"
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
#~ msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
#~ msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
#~ msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
#~ msgid "I/O error to local file"
#~ msgstr "Errore I/O sul file locale"
#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
#~ msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
#~ msgid "File not found on server"
#~ msgstr "File non trovato sul server"
#~ msgid "Abort in progress"
#~ msgstr "Interruzione in corso"
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto o inatteso"
#~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
#~ msgstr "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del pacchetto"
#~ msgid "File tree walk options:"
#~ msgstr "Opzioni navigazione albero dei file:"
#~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
#~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
#~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
#~ msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
#~ msgid "(encoding failed)"
#~ msgstr "exec fallito\n"
#~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
#~ msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
#~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
#~ msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
#~ msgid "Cannot expand %s\n"
#~ msgstr "Impossibile espandere %s\n"
#~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
#~ msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
#~ msgid "getcwd failed: %m\n"
#~ msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
#~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
#~ msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
#~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
#~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
#~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
#~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
#~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
#~ msgid "Too many patches!\n"
#~ msgstr "Troppi patch!\n"
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
#~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
#~ msgid "debug option/argument processing"
#~ msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
#~ msgid "skip %%license files"
#~ msgstr "salta file %%licens"
#~ msgid "skip %%readme files"
#~ msgstr "salta file %%readme"
#~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
#~ msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
#~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
#~ msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
#~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
#~ msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
#~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
#~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
#~ msgid "save erased package files by repackaging"
#~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
#~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
#~ msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
#~ msgid "<date>"
#~ msgstr "<date>"
#~ msgid "Unable to reload signature header\n"
#~ msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
#~ msgid "Repackaging..."
#~ msgstr "Repackaging..."
#~ msgid "Repackaging erased files..."
#~ msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
#~ msgid "Upgrading..."
#~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
#~ msgid "Upgrading packages..."
#~ msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
#~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
#~ msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
#~ msgid "\tRemoving %s:\n"
#~ msgstr "Ripristino di %s\n"
#~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
#~ msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
#~ msgid "========== recording tsort relations\n"
#~ msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
#~ msgid "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, breadth)\n"
#~ msgstr "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, albero, profondità)\n"
#~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
#~ msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
#~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
#~ msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
#~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
#~ msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
#~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
#~ msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
#~ msgid "%10d %s\n"
#~ msgstr "%10d %s\n"
#~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
#~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
#~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
#~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
#~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
#~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
#~ msgid "disable use of libio(3) API"
#~ msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
#~ msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
#~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
#~ msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
#~ msgid "package record number: %u\n"
#~ msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
#~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
#~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
#~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
#~ msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
#~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
#~ msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
#~ msgid "========== relocations\n"
#~ msgstr "========== riposizionamenti\n"
#~ msgid "%5d exclude %s\n"
#~ msgstr "esclude %5d in %s\n"
#~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
#~ msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
#~ msgid "excluding %s %s\n"
#~ msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
#~ msgid "relocating %s to %s\n"
#~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
#~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
#~ msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
#~ msgid "Adding goal: %s\n"
#~ msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
#~ msgid " ... as %s\n"
#~ msgstr " ... come %s\n"
#~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
#~ msgstr "<source package>"
#~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
#~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
#~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
#~ msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
#~ msgid "installing binary packages\n"
#~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
#~ msgid "Adding: %s\n"
#~ msgstr "riga: %s\n"
#~ msgid "Suggesting: %s\n"
#~ msgstr "Ripristino di %s\n"
#~ msgid "mounted filesystems:\n"
#~ msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
#~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
#~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
#~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
#~ msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
#~ msgid " Actual size: %12d\n"
#~ msgstr " Dimensione attuale: %12d\n"
#~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
#~ msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
#~ msgid "PGP sig size: %d\n"
#~ msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
#~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
#~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
#~ msgid "GPG sig size: %d\n"
#~ msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
#~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
#~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
#~ msgid "excluding directory %s\n"
#~ msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
#~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
#~ msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
#~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
#~ msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
#~ msgid "sanity checking %d elements\n"
#~ msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
#~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
#~ msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
#~ msgid "computing file dispositions\n"
#~ msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
#~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
#~ msgstr "ambiente db %s/%s chiuso\n"
#~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
#~ msgstr "ambiente db %s/%s rimosso\n"
#~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
#~ msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
#~ msgid "closed db index %s/%s\n"
#~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
#~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
#~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
#~ msgid "locked db index %s/%s\n"
#~ msgstr "bloccato indice db %s/%s\n"
#~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
#~ msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
#~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
#~ msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
#~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
#~ msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
#~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
#~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
#~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
#~ msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
#~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
#~ msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
#~ msgid "creating directory %s\n"
#~ msgstr "creazione directory %s in corso\n"
#~ msgid "creating directory %s: %s\n"
#~ msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
#~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
#~ msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
#~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
#~ msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
#~ msgid "removing directory %s\n"
#~ msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
#~ msgid "closed sql db %s\n"
#~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
#~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
#~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
#~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
#~ msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
#~ msgid "Unable to write final header\n"
#~ msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
#~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
#~ msgstr "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
#~ msgid "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
#~ msgstr "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa versione di RPM\n"
#~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
#~ msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
#~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
#~ msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
#~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
#~ msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"