3706 lines
94 KiB
Plaintext
3706 lines
94 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm 2.93\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-12-20 10:35-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-04-08 21:37+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: build.c:25 lib/rpminstall.c:250 lib/rpminstall.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» %s/packages.rpm\n"
|
|
|
|
#: build.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "nevyrie¹ené závislosti:\n"
|
|
|
|
#: build.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» spec súbor: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:125 build.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Otvorenie rúry pre tar zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#. Give up
|
|
#: build.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» spec súbor z %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né premenova» %s na %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is not a regular file: %s\n"
|
|
msgstr "Súbor nie je obyèajný súbor: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "%s zrejme nie je RPM balík\n"
|
|
|
|
#. parse up the build operators
|
|
#: build.c:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "predefinova» cieµovú platformu"
|
|
|
|
#: build.c:294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "vyhµadáva sa balík %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:344
|
|
msgid "buildroot already specified"
|
|
msgstr "buildroot u¾ bol zadaný"
|
|
|
|
#: build.c:351
|
|
msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
|
|
msgstr "Voµba --buildarch je zastaralá. Pou¾ite namiesto nej --target.\n"
|
|
|
|
#: build.c:355
|
|
msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
|
|
msgstr "Voµba --buildos je zastaralá. Pou¾ite namiesto nej --target.\n"
|
|
|
|
#: build.c:376
|
|
msgid "override build architecture"
|
|
msgstr "predefinova» architektúru balíka"
|
|
|
|
#: build.c:378
|
|
msgid "override build operating system"
|
|
msgstr "predefinova» operaèný systém balíka"
|
|
|
|
#: build.c:380
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "predefinova» adresár pre zostavenie balíka"
|
|
|
|
#: build.c:382 rpm.c:495
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "po ukonèení odstráni» adresár, v ktorom sa balík zostavoval"
|
|
|
|
#: build.c:384
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "nevykona» ¾iadne etapy zostavenia"
|
|
|
|
#: build.c:386
|
|
msgid "do not accept I18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "neakceptova» lokalizované re»azce zo spec-súboru"
|
|
|
|
#: build.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "po ukonèení odstráni» zdrojové súbory a spec-súbor"
|
|
|
|
#: build.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "po ukonèení odstráni» zdrojové súbory a spec-súbor"
|
|
|
|
#: build.c:392 rpm.c:493
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "preskoèi» priamo k urèenej etape (iba pre c, i)"
|
|
|
|
#: build.c:394
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "predefinova» cieµovú platformu"
|
|
|
|
#: build.c:396
|
|
msgid "lookup I18N strings in specfile catalog"
|
|
msgstr "pre preklad re»azcov pou¾i» katalóg správ spec-súborov"
|
|
|
|
#: convertdb.c:39
|
|
msgid "RPM database already exists"
|
|
msgstr "RPM databáza u¾ existuje"
|
|
|
|
#: convertdb.c:44
|
|
msgid "Old db is missing"
|
|
msgstr "Stará databáza neexistuje"
|
|
|
|
#: convertdb.c:55
|
|
msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» RPM databázu /var/lib/rpm"
|
|
|
|
#: convertdb.c:61
|
|
msgid "Old db is corrupt"
|
|
msgstr "Stará databáze je po¹kodená"
|
|
|
|
#: convertdb.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
|
|
msgstr "oldrpmdbGetPackageInfo zlyhal &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
|
|
|
|
#: convertdb.c:204
|
|
msgid "rpmconvert: no arguments expected"
|
|
msgstr "rpmconvert: argumenty nie sú oèakávané"
|
|
|
|
#: convertdb.c:210
|
|
msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n"
|
|
msgstr "rpmconvert 1.0 - konverzia databázy v /var/lib/rpm\n"
|
|
|
|
#: oldrpmdb.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pulling %s from database\n"
|
|
msgstr "naèíta sa %s z databázy\n"
|
|
|
|
#: oldrpmdb.c:461
|
|
msgid "package not found in database"
|
|
msgstr "balík nebol nájdený v databáze"
|
|
|
|
#: oldrpmdb.c:522
|
|
msgid "no copyright!\n"
|
|
msgstr "¾iadny copyright!\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpm: %s\n"
|
|
msgstr "rpm: %s\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM verzia %s\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:212
|
|
msgid "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
|
|
|
|
#: rpm.c:213
|
|
msgid "This may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
|
|
msgstr "Program mô¾e by» voµne redistribuovaný v súlade s podmienkami GNU GPL"
|
|
|
|
#: rpm.c:221
|
|
msgid "usage: rpm {--help}"
|
|
msgstr "pou¾itie: rpm {--help}"
|
|
|
|
#: rpm.c:222
|
|
msgid " rpm {--version}"
|
|
msgstr " rpm {--version}"
|
|
|
|
#: rpm.c:223
|
|
msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
|
|
msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <adresár>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:224
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#: rpm.c:225
|
|
msgid " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root "
|
|
"<adresár>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:226
|
|
msgid " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
|
|
|
#: rpm.c:227
|
|
msgid ""
|
|
" [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--rcfile <súbor>] [--ignorearch] [--dbpath "
|
|
"<adresár>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:228
|
|
msgid ""
|
|
" [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--prefix <adresár>] [--ignoreos] [--nodeps] "
|
|
"[--allfiles]"
|
|
|
|
#: rpm.c:229
|
|
msgid ""
|
|
" [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--ftpproxy <poèítaè>] [--ftpport <port>] "
|
|
"[--justdb]"
|
|
|
|
#: rpm.c:230 rpm.c:239 rpm.c:248
|
|
msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
|
|
msgstr " [--httproxy <poèítaè>] [--httpport <port>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:231 rpm.c:241
|
|
msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--noorder] [--relocate stará_cesta=nová_cesta]"
|
|
|
|
#: rpm.c:232
|
|
msgid ""
|
|
" [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:233
|
|
msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
msgstr " [--ignoresize] súbor1.rpm ... súborN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:234
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#: rpm.c:235
|
|
msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--oldpackage] [--root <adresár>] [--noscripts]"
|
|
|
|
#: rpm.c:236
|
|
msgid ""
|
|
" [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <súbor>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:237
|
|
msgid ""
|
|
" [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
|
|
msgstr ""
|
|
" [--ignorearch] [--dbpath <adresár>] [--prefix "
|
|
"<adresár>] "
|
|
|
|
#: rpm.c:238
|
|
msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
|
|
msgstr " [--ftpproxy <poèítaè>] [--ftpport <port>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:240
|
|
msgid " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
|
|
|
#: rpm.c:242
|
|
msgid ""
|
|
" [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
|
|
|
|
#: rpm.c:243
|
|
msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
msgstr " súbor1.rpm ... súborN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:244
|
|
msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
|
|
#: rpm.c:245
|
|
msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--scripts] [--root <adresár>] [--rcfile <súbor>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:246
|
|
msgid " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
|
|
|
#: rpm.c:247
|
|
msgid ""
|
|
" [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy "
|
|
"<poèítaè>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:249
|
|
msgid ""
|
|
" [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--dump]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] "
|
|
"[--dump]"
|
|
|
|
#: rpm.c:250
|
|
msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--changelog] [--dbpath <adresár>] [targets]"
|
|
|
|
#: rpm.c:251
|
|
msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <adresár>] [--rcfile <súbor>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:252
|
|
msgid ""
|
|
" [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--noscripts]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--dbpath <adresár>] [--nodeps] [--nofiles] "
|
|
"[--noscripts]"
|
|
|
|
#: rpm.c:253
|
|
msgid " [--nomd5] [targets]"
|
|
msgstr " [--nomd5] [ciele]"
|
|
|
|
#: rpm.c:254
|
|
msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
|
|
msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cieµ]"
|
|
|
|
#: rpm.c:255
|
|
msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
|
|
msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cieµ]"
|
|
|
|
#: rpm.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
msgstr " súbor1.rpm ... súborN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:257
|
|
msgid " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--erase -e} [--root <adresár>] [--noscripts] [--rcfile "
|
|
"<súbor>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:258
|
|
msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--dbpath <adresár>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
|
|
|
#: rpm.c:259
|
|
msgid ""
|
|
" [--justdb] [--notriggers] rpackage1 ... packageN"
|
|
msgstr " [--justdb] [--notriggers] balík1 ... balíkN"
|
|
|
|
#: rpm.c:260
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
|
|
"<súbor>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:261
|
|
msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
|
|
msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
|
|
|
|
#: rpm.c:262
|
|
msgid " [--target=platform1[,platform2...]]"
|
|
msgstr " [--target=platform1[,platform2...]]"
|
|
|
|
#: rpm.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [--rmsource] [--rmspec] specfile"
|
|
msgstr " [--rmsource] specsúbor"
|
|
|
|
#: rpm.c:264
|
|
msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile"
|
|
msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <súbor>] [-v] specsúbor"
|
|
|
|
#: rpm.c:265
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--rebuild} [--rcfile <súbor>] [-v] zdroj1.rpm ... zdrojN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:266
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--recompile} [--rcfile <súbor>] [-v] zdroj1.rpm ... zdrojN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:267
|
|
msgid " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
|
msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <súbor>] balík1 balík2 ... balíkN"
|
|
|
|
#: rpm.c:268
|
|
msgid " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
|
msgstr " rpm {--addsign} [--rcfile <súbor>] balík1 balík2 ... balíkN"
|
|
|
|
#: rpm.c:269
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile "
|
|
"<súbor>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:270
|
|
msgid " package1 ... packageN"
|
|
msgstr " balík1 ... balíkN"
|
|
|
|
#: rpm.c:271
|
|
msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
|
|
msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <súbor>] [--dbpath <adresár>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:272
|
|
msgid " rpm {--querytags}"
|
|
msgstr " rpm {--querytags}"
|
|
|
|
#: rpm.c:306
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "pou¾itie:"
|
|
|
|
#: rpm.c:308
|
|
msgid "print this message"
|
|
msgstr "vypísa» túto správu"
|
|
|
|
#: rpm.c:310
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "vypísa» verziu pou¾ívaného rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:311
|
|
msgid " all modes support the following arguments:"
|
|
msgstr " v¹etky re¾imy podporujú nasledovné argumenty:"
|
|
|
|
#: rpm.c:312
|
|
msgid " --rcfile <file> "
|
|
msgstr " --rcfile <file> "
|
|
|
|
#: rpm.c:313
|
|
msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
|
|
msgstr "pou¾i» <súbor> namiesto /etc/rpmrc a $HOME/.rpmrc"
|
|
|
|
#: rpm.c:315
|
|
msgid "be a little more verbose"
|
|
msgstr "o nieèo popisnej¹í re¾im"
|
|
|
|
#: rpm.c:317
|
|
msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
|
|
msgstr "veµmi popisný re¾im (pre odlaïovanie)"
|
|
|
|
#: rpm.c:319
|
|
msgid "query mode"
|
|
msgstr "re¾im otázok"
|
|
|
|
#: rpm.c:320 rpm.c:382 rpm.c:446 rpm.c:474
|
|
msgid " --root <dir> "
|
|
msgstr " --root <dir> "
|
|
|
|
#: rpm.c:321 rpm.c:383 rpm.c:447 rpm.c:475 rpm.c:537
|
|
msgid "use <dir> as the top level directory"
|
|
msgstr "pou¾i» <adresár> ako adresár najvy¹¹ej úrovne"
|
|
|
|
#: rpm.c:322 rpm.c:380 rpm.c:410 rpm.c:462 rpm.c:534
|
|
msgid " --dbpath <dir> "
|
|
msgstr " --dbpath <dir> "
|
|
|
|
#: rpm.c:323 rpm.c:381 rpm.c:411 rpm.c:463 rpm.c:535
|
|
msgid "use <dir> as the directory for the database"
|
|
msgstr "pou¾i» <adresár> ako adresár pre databázu"
|
|
|
|
#: rpm.c:324
|
|
msgid " --queryformat <qfmt>"
|
|
msgstr " --queryformat <qfmt>"
|
|
|
|
#: rpm.c:325
|
|
msgid "use <qfmt> as the header format (implies -i)"
|
|
msgstr "pou¾i» <qfmt> ako hlavièkový formát (implikuje -i)"
|
|
|
|
#: rpm.c:326
|
|
msgid ""
|
|
" install, upgrade and query (with -p) allow ftp URL's to be used in place"
|
|
msgstr " in¹talácia, aktualizácia a otázky (s -p) umo¾òujú pou¾i» ftp URL"
|
|
|
|
#: rpm.c:327
|
|
msgid " of file names as well as the following options:"
|
|
msgstr " namiesto názvov súborov, ako aj nasledujúce voµby:"
|
|
|
|
#: rpm.c:328
|
|
msgid " --ftpproxy <host> "
|
|
msgstr " --ftpproxy <poèítaè>"
|
|
|
|
#: rpm.c:329
|
|
msgid "hostname or IP of ftp proxy"
|
|
msgstr "názov poèítaèa alebo IP adresa ftp proxy"
|
|
|
|
#: rpm.c:330
|
|
msgid " --ftpport <port> "
|
|
msgstr " --ftpport <port> "
|
|
|
|
#: rpm.c:331
|
|
msgid "port number of ftp server (or proxy)"
|
|
msgstr "èíslo portu ftp servera (alebo proxy)"
|
|
|
|
#: rpm.c:332
|
|
msgid " --httpproxy <host> "
|
|
msgstr " --httpproxy <poèítaè>"
|
|
|
|
#: rpm.c:333
|
|
msgid "hostname or IP of http proxy"
|
|
msgstr "názov poèítaèa alebo IP adresa http proxy"
|
|
|
|
#: rpm.c:334
|
|
msgid " --httpport <port> "
|
|
msgstr " --httpport <port> "
|
|
|
|
#: rpm.c:335
|
|
msgid "port number of http server (or proxy)"
|
|
msgstr "èíslo portu http servera (alebo proxy)"
|
|
|
|
#: rpm.c:336
|
|
msgid " Package specification options:"
|
|
msgstr " Voµby pre ¹pecifikáciu balíkov"
|
|
|
|
#: rpm.c:338
|
|
msgid "query all packages"
|
|
msgstr "opýta» sa na v¹etky balíky"
|
|
|
|
#: rpm.c:339
|
|
msgid " -f <file>+ "
|
|
msgstr " -f <súbor>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:340
|
|
msgid "query package owning <file>"
|
|
msgstr "opýta» sa na balík vlastniaci <súbor>"
|
|
|
|
#: rpm.c:341
|
|
msgid " -p <packagefile>+ "
|
|
msgstr " -p <súbor_balíku>+"
|
|
|
|
#: rpm.c:342
|
|
msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
|
|
msgstr "opýta» sa (nenain¹talovaného) balíku <súbor_balíku>"
|
|
|
|
#: rpm.c:343
|
|
msgid " --triggeredby <pkg>"
|
|
msgstr " --triggeredby <balík>"
|
|
|
|
#: rpm.c:344
|
|
msgid "query packages triggered by <pkg>"
|
|
msgstr "opýta» sa na balíky spustené balíkom <balík>"
|
|
|
|
#: rpm.c:345
|
|
msgid " --whatprovides <cap>"
|
|
msgstr " --whatprovides <schopnos»>"
|
|
|
|
#: rpm.c:346
|
|
msgid "query packages which provide <cap> capability"
|
|
msgstr "opýta» sa na balíky poskytujúce schopnos» <schopnos»>"
|
|
|
|
#: rpm.c:347
|
|
msgid " --whatrequires <cap>"
|
|
msgstr " --whatrequires <schopnos»>"
|
|
|
|
#: rpm.c:348
|
|
msgid "query packages which require <cap> capability"
|
|
msgstr "opýta» sa na balíky vy¾adujúce schopnos» <schopnos»>"
|
|
|
|
#: rpm.c:349
|
|
msgid " Information selection options:"
|
|
msgstr " Voµby pre výber po¾adovanej informácie:"
|
|
|
|
#: rpm.c:351
|
|
msgid "display package information"
|
|
msgstr "zobrazi» informácie o balíku"
|
|
|
|
#: rpm.c:353
|
|
msgid "display the package's change log"
|
|
msgstr "zobrazi» históriu zmien balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:355
|
|
msgid "display package file list"
|
|
msgstr "zobrazi» zoznam súborov balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:357
|
|
msgid "show file states (implies -l)"
|
|
msgstr "zobrazi» stavy súborov (implikuje -l)"
|
|
|
|
#: rpm.c:359
|
|
msgid "list only documentation files (implies -l)"
|
|
msgstr "zobrazi» len súbory obsahujúce dokumentáciu (implikuje -l)"
|
|
|
|
#: rpm.c:361
|
|
msgid "list only configuration files (implies -l)"
|
|
msgstr "zobrazi» iba konfiguraèné súbory (implikuje -l)"
|
|
|
|
#: rpm.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, or "
|
|
"-d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zobrazi» v¹etky overiteµné údaje pre ka¾dý súbor (musí by» pou¾ité s -l, -c "
|
|
"alebo -d)"
|
|
|
|
#: rpm.c:365
|
|
msgid "list capabilities package provides"
|
|
msgstr "zobrazi» schopnosti poskytované balíkom"
|
|
|
|
#: rpm.c:366
|
|
msgid " --requires"
|
|
msgstr " --requires"
|
|
|
|
#: rpm.c:368
|
|
msgid "list package dependencies"
|
|
msgstr "zobrazi» závislosti balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:370
|
|
msgid "print the various [un]install scripts"
|
|
msgstr "vypísa» rôzne [od]in¹talaèné skripty"
|
|
|
|
#: rpm.c:372
|
|
msgid "show the trigger scripts contained in the package"
|
|
msgstr "zobrazi» spú¹»acie skripty obsiahnuté v balíku"
|
|
|
|
#: rpm.c:376
|
|
msgid " --pipe <cmd> "
|
|
msgstr " --pipe <príkaz> "
|
|
|
|
#: rpm.c:377
|
|
msgid "send stdout to <cmd>"
|
|
msgstr "posla» ¹tandardný výstup do <príkazu>"
|
|
|
|
#: rpm.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"verify a package installation using the same same package specification "
|
|
"options as -q"
|
|
msgstr ""
|
|
"overi» in¹taláciu balíka s pou¾itím rovnakých volieb ¹pecifikácia balíka ako "
|
|
"pre -q"
|
|
|
|
#: rpm.c:385 rpm.c:433 rpm.c:467
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "neoverova» závislosti balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:387
|
|
msgid "do not verify file md5 checksums"
|
|
msgstr "neoverova» md5 kontrolné súèty súborov"
|
|
|
|
#: rpm.c:389
|
|
msgid "do not verify file attributes"
|
|
msgstr "neoverova» atribúty súborov"
|
|
|
|
#: rpm.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"set the file permissions to those in the package database using the same "
|
|
"package specification options as -q"
|
|
msgstr ""
|
|
"nastavi» prístupové práva súborov podµa údajov v databáze balíkov s pou¾itím "
|
|
"rovnakých volieb ¹pecifikácia balíka ako pre -q"
|
|
|
|
#: rpm.c:395
|
|
msgid ""
|
|
"set the file owner and group to those in the package database using the same "
|
|
"package specification options as -q"
|
|
msgstr ""
|
|
"nastavi» vlastníka a skupinu súborov podµa údajov v databáze balíkov s "
|
|
"pou¾itím rovnakých volieb ¹pecifikácia balíka ako pre -q"
|
|
|
|
#: rpm.c:399
|
|
msgid " --install <packagefile>"
|
|
msgstr " --install <súbor_balíku>"
|
|
|
|
#: rpm.c:400
|
|
msgid " -i <packagefile> "
|
|
msgstr " -i <súbor_balíku> "
|
|
|
|
#: rpm.c:401
|
|
msgid "install package"
|
|
msgstr "in¹talova» balík"
|
|
|
|
#: rpm.c:402
|
|
msgid " --excludepath <path>"
|
|
msgstr " --excludepath <cesta>"
|
|
|
|
#: rpm.c:403
|
|
msgid "skip files in path <path>"
|
|
msgstr "vynecha» súbory v ceste <cesta>"
|
|
|
|
#: rpm.c:404
|
|
msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
|
|
msgstr " --relocate <stará_cesta>=<nová_cesta>"
|
|
|
|
#: rpm.c:405
|
|
msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
|
|
msgstr "presunú» súbory zo <starej_cesty> do <novej_cesty>"
|
|
|
|
#: rpm.c:407
|
|
msgid "relocate files even though the package doesn't allow it"
|
|
msgstr "presunú» súbory napriek tomu, ¾e to balík nedovoµuje"
|
|
|
|
#: rpm.c:408
|
|
msgid " --prefix <dir> "
|
|
msgstr " --prefix <adresár> "
|
|
|
|
#: rpm.c:409
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "presunú» balík do <adresára>, pokiaµ to balík povoµuje"
|
|
|
|
#: rpm.c:413
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "nein¹talova» dokumentáciu"
|
|
|
|
#: rpm.c:415
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "skratka pre --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: rpm.c:418
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "vypisova» znaèky poèas in¹talácie balíka (vhodné s -v)"
|
|
|
|
#: rpm.c:420
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"in¹talova» v¹etky súbory vrátane konfiguraèných súborov, ktoré by inak mohli "
|
|
"by» vynechané"
|
|
|
|
#: rpm.c:423
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "neoverova» architektúru balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:425
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "pred in¹taláciou nekontrolova» dostupné miesto na disku"
|
|
|
|
#: rpm.c:427
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "neoverova» operaèný systém balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:429
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "in¹talova» dokumentáciu"
|
|
|
|
#: rpm.c:431 rpm.c:465
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "aktualizova» databázu bez zmeny súborového systému"
|
|
|
|
#: rpm.c:435 rpm.c:469
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nemeni» poradie balíkov kvôli vyrie¹eniu závislostí"
|
|
|
|
#: rpm.c:437
|
|
msgid "don't execute any installation scripts"
|
|
msgstr "nevykona» ¾iadne in¹talaèné skripty"
|
|
|
|
#: rpm.c:439 rpm.c:473
|
|
msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
|
|
msgstr "nevykona» ¾iadne skripty spú¹»ané týmto balíkom"
|
|
|
|
#: rpm.c:441
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "vypisova» percentá poèas in¹talácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:443
|
|
msgid "install even if the package replaces installed files"
|
|
msgstr "in¹talova» aj pokiaµ balík prepí¹e in¹talované súbory"
|
|
|
|
#: rpm.c:445
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "prein¹talova», pokiaµ u¾ balík existuje"
|
|
|
|
#: rpm.c:449
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "nein¹talova», ale oznámi», èi by to bolo mo¾né"
|
|
|
|
#: rpm.c:451
|
|
msgid " --upgrade <packagefile>"
|
|
msgstr " --upgrade <súbor_balíka>"
|
|
|
|
#: rpm.c:452
|
|
msgid " -U <packagefile> "
|
|
msgstr " -U <súbor_balíka> "
|
|
|
|
#: rpm.c:453
|
|
msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
|
|
msgstr "aktualizova» balík (rovnaké voµby ako --install, a k tomu)"
|
|
|
|
#: rpm.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktualizova» na star¹iu verziu balíka (--force to pri aktualizácii urobí "
|
|
"automaticky)"
|
|
|
|
#: rpm.c:457
|
|
msgid " --erase <package>"
|
|
msgstr " --erase <package>"
|
|
|
|
#: rpm.c:459
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "odin¹talova» balík"
|
|
|
|
#: rpm.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"odin¹talova» v¹etky balíky urèené <balíkom> (inak je chybou, pokiaµ <balík> "
|
|
"¹pecifikuje viac ako jeden balík)"
|
|
|
|
#: rpm.c:471
|
|
msgid "do not execute any package specific scripts"
|
|
msgstr "nevykona» ¾iadne skripty ¹pecifikované balíkom"
|
|
|
|
#: rpm.c:477
|
|
msgid " -b<stage> <spec> "
|
|
msgstr " -b<etapa> <spec> "
|
|
|
|
#: rpm.c:478
|
|
msgid " -t<stage> <tarball> "
|
|
msgstr " -t<etapa> <tar_súbor> "
|
|
|
|
#: rpm.c:479
|
|
msgid "build package, where <stage> is one of:"
|
|
msgstr "zostavi» balík, kde <etapa> je jedna z:"
|
|
|
|
#: rpm.c:481
|
|
msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
|
|
msgstr "príprava (rozbali» zdrojové súbory a aplikova» záplaty)"
|
|
|
|
#: rpm.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
|
|
msgstr "kontrola zoznamu (vykona» niektoré zbe¾né kontroly sekcie %files)"
|
|
|
|
#: rpm.c:485
|
|
msgid "compile (prep and compile)"
|
|
msgstr "kompilácia (príprava a kompilácia)"
|
|
|
|
#: rpm.c:487
|
|
msgid "install (prep, compile, install)"
|
|
msgstr "in¹talácia (príprava, kompilácia, in¹talácia)"
|
|
|
|
#: rpm.c:489
|
|
msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
|
|
msgstr "binárny balík (príprava, kompilácia, in¹talácia, zabalenie)"
|
|
|
|
#: rpm.c:491
|
|
msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
|
|
msgstr "binárny a zdrojový balík (príprava, kompilácia, in¹talácia, zabalenie)"
|
|
|
|
#: rpm.c:497
|
|
msgid "remove sources and spec file when done"
|
|
msgstr "po ukonèení odstráni» zdrojové súbory a spec-súbor"
|
|
|
|
#: rpm.c:499
|
|
msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
msgstr "vytvori» PGP/GPG podpis"
|
|
|
|
#: rpm.c:500
|
|
msgid " --buildroot <dir> "
|
|
msgstr " --buildroot <adresár> "
|
|
|
|
#: rpm.c:501
|
|
msgid "use <dir> as the build root"
|
|
msgstr "pou¾i» <adresár> pre zostavenie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:502
|
|
msgid " --target=<platform>+"
|
|
msgstr " --target=<platforma>+"
|
|
|
|
#: rpm.c:503
|
|
msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
|
|
msgstr "vytvori» balíky pre ciele platforma1...platformaN."
|
|
|
|
#: rpm.c:505
|
|
msgid "do not execute any stages"
|
|
msgstr "nevykona» ¾iadne etapy"
|
|
|
|
#: rpm.c:506
|
|
msgid " --timecheck <secs> "
|
|
msgstr " --timecheck <sekúnd>"
|
|
|
|
#: rpm.c:507
|
|
msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
|
|
msgstr "nastavi» kontrolu èasu na <sekúnd> sekúnd (0 pre deaktiváciu)"
|
|
|
|
#: rpm.c:509
|
|
msgid " --rebuild <src_pkg> "
|
|
msgstr " --rebuild <zdroj_balík>"
|
|
|
|
#: rpm.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"install source package, build binary package and remove spec file, sources, "
|
|
"patches, and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"in¹talova» zdrojový balík, vytvori» binárny balík a odstráni» spec-súbor, "
|
|
"zdroje, záplaty a ikony"
|
|
|
|
#: rpm.c:511
|
|
msgid " --rmsource <spec> "
|
|
msgstr " --rmsource <spec> "
|
|
|
|
#: rpm.c:512
|
|
msgid "remove sources and spec file"
|
|
msgstr "odstráni» zdroje a spec-súbor"
|
|
|
|
#: rpm.c:513
|
|
msgid " --recompile <src_pkg> "
|
|
msgstr " --recompile <src_pkg> "
|
|
|
|
#: rpm.c:514
|
|
msgid "like --rebuild, but don't build any package"
|
|
msgstr "ako --rebuild, ale nezostavi» ¾iadny balík"
|
|
|
|
#: rpm.c:515
|
|
msgid " --resign <pkg>+ "
|
|
msgstr " --resign <balík>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:516
|
|
msgid "sign a package (discard current signature)"
|
|
msgstr "podpísa» balík (znièi» aktuálny podpis)"
|
|
|
|
#: rpm.c:517
|
|
msgid " --addsign <pkg>+ "
|
|
msgstr " --addsign <balík>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:518
|
|
msgid "add a signature to a package"
|
|
msgstr "prida» podpis balíku"
|
|
|
|
#: rpm.c:520
|
|
msgid " --checksig <pkg>+ "
|
|
msgstr " --checksig <balík>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:521
|
|
msgid "verify package signature"
|
|
msgstr "overi» podpis balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:523
|
|
msgid "skip any PGP signatures"
|
|
msgstr "vynecha» akékoµvek PGP podpisy"
|
|
|
|
#: rpm.c:525
|
|
msgid "skip any GPG signatures"
|
|
msgstr "vynecha» akékoµvek GPG podpisy"
|
|
|
|
#: rpm.c:527
|
|
msgid "skip any MD5 signatures"
|
|
msgstr "vynecha» akékoµvek MD5 podpisy"
|
|
|
|
#: rpm.c:529
|
|
msgid "list the tags that can be used in a query format"
|
|
msgstr "vypísa» príznaky, ktoré mô¾u by» pou¾ité vo formáte otázky"
|
|
|
|
#: rpm.c:531
|
|
msgid "make sure a valid database exists"
|
|
msgstr "uisti» sa, ¾e existuje platná databáza"
|
|
|
|
#: rpm.c:533
|
|
msgid "rebuild database from existing database"
|
|
msgstr "znovu vytvori» databázu z existujúcej"
|
|
|
|
#: rpm.c:682 rpm.c:688 rpm.c:695 rpm.c:701 rpm.c:710 rpm.c:717 rpm.c:764
|
|
#: rpm.c:770 rpm.c:804 rpm.c:810 rpm.c:816 rpm.c:824 rpm.c:868 rpm.c:923
|
|
#: rpm.c:930
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "mô¾e by» pou¾itý iba jeden hlavný re¾im"
|
|
|
|
#: rpm.c:703
|
|
msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
|
|
msgstr "-u a --uninstall sú zastaralé a u¾ nefungujú.\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:705
|
|
msgid "Use -e or --erase instead.\n"
|
|
msgstr "Namiesto nich pou¾ite -e alebo --erase.\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:721
|
|
msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
|
|
msgstr "--build (-b) vy¾aduje jedno z a,b,i,c,p,l ako jediný argument"
|
|
|
|
#: rpm.c:725
|
|
msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
|
|
msgstr "--tarbuild (-t) vy¾aduje jedno z a,b,i,c,p,l ako jediný argument"
|
|
|
|
#: rpm.c:777 rpm.c:783 rpm.c:790 rpm.c:797 rpm.c:937
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "naraz mô¾e by» vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
|
|
|
|
#: rpm.c:834
|
|
msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenty pre --dbpath musia zaèína» /"
|
|
|
|
#: rpm.c:874
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "presunutia musia zaèína» znakom /"
|
|
|
|
#: rpm.c:876
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "presunutia musia obsahova» znak ="
|
|
|
|
#: rpm.c:879
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "presunutia musia ma» za znakom = znak /"
|
|
|
|
#: rpm.c:888
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "vynechané cesty musia zaèína» znakom /"
|
|
|
|
#: rpm.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
msgstr "Vnútorná chyba pri spracovaní argumentu (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:948
|
|
msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
|
|
msgstr "--dbpath zadané pre operáciu nepou¾ívajúcu databázu"
|
|
|
|
#: rpm.c:952
|
|
msgid "--timecheck may only be used during package builds"
|
|
msgstr "--timecheck mô¾e by» pou¾ité iba pri zostavovaní balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "neoèakávaný zdroj pre otázku"
|
|
|
|
#: rpm.c:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "neoèakávaný zdroj pre otázku"
|
|
|
|
#: rpm.c:961
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "neoèakávaný zdroj pre otázku"
|
|
|
|
#: rpm.c:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr "iba in¹talácia, aktualizácia a odstránenie zdrojov mô¾u by» vynútené"
|
|
|
|
#: rpm.c:970
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "súbory mô¾u by» presunuté iba poèas inètalácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:973
|
|
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
|
|
msgstr "mo¾e by» pou¾itá iba jedna z volieb --prefix a --relocate"
|
|
|
|
#: rpm.c:976
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate a --excludepath mô¾u by» pou¾ité iba poèas in¹talácie nových "
|
|
"balíkov"
|
|
|
|
#: rpm.c:979
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix mô¾e by» pou¾itý iba poèas in¹talácie nových balíkov"
|
|
|
|
#: rpm.c:982
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenty pre --prefix musia zaèína» znakom /"
|
|
|
|
#: rpm.c:985
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) mô¾e by» pou¾itý iba poèas in¹talácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:989
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:993
|
|
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacefiles mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:997
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1001
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1005
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1009
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "mô¾e by» pou¾itá iba jedna voµba z --excludedocs a --includedocs"
|
|
|
|
#: rpm.c:1013
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1017
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1021
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1025
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches mô¾e by» pou¾ité iba poèas odstránenia balíkov"
|
|
|
|
#: rpm.c:1029
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1033
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie a odstránenia balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1038
|
|
msgid ""
|
|
"--noscripts may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--noscripts mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie, odstránenia alebo "
|
|
"overenia balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1042
|
|
msgid ""
|
|
"--notriggers may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--notriggers mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie, odstránenia alebo "
|
|
"overenia balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, installation, "
|
|
"erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie, odstránenia alebo overenia "
|
|
"balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1050
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr ""
|
|
"--test mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie, odstránenia alebo zostavenia "
|
|
"balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1054
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) mô¾e by» pou¾ité iba poèas in¹talácie a odstránenia balíka, "
|
|
"otázky alebo znovuzostavenia databázy"
|
|
|
|
#: rpm.c:1066
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenty pre --root (-r) musia zaèína» znakom /"
|
|
|
|
#: rpm.c:1072
|
|
msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
|
|
msgstr "--oldpackage mô¾e by» pou¾íté iba poèas aktualizácie"
|
|
|
|
#: rpm.c:1077
|
|
msgid ""
|
|
"ftp options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
|
|
msgstr ""
|
|
"ftp voµby mô¾e by» pou¾íté iba poèas otázok, in¹talácie alebo aktualizácie"
|
|
|
|
#: rpm.c:1083
|
|
msgid ""
|
|
"http options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
|
|
msgstr ""
|
|
"http voµby mô¾e by» pou¾íté iba poèas otázok, in¹talácie alebo aktualizácie"
|
|
|
|
#: rpm.c:1087
|
|
msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
|
|
msgstr "--nopgp mô¾e by» pou¾íté iba poèas overenia podpisu"
|
|
|
|
#: rpm.c:1090
|
|
msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
|
|
msgstr "--nogpg mô¾e by» pou¾íté iba poèas overenia podpisu"
|
|
|
|
#: rpm.c:1093
|
|
msgid ""
|
|
"--nomd5 may only be used during signature checking and package verification"
|
|
msgstr "--nomd5 mô¾e by» pou¾íté iba poèas overenia podpisu alebo balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1121
|
|
msgid "no files to sign\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpm.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file %s\n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né pracova» so súborom %s\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1141
|
|
msgid "pgp not found: "
|
|
msgstr "pgp nebolo nájdené: "
|
|
|
|
#: rpm.c:1145
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpm.c:1147
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Kontrola hesla zlyhala\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1150
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Heslo je v poriadku.\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1155
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
msgstr "Chybná ¹pecifikácia %%_signature v makro-súbore.\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1161
|
|
msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
msgstr "--sign mô¾e by» pou¾íté iba poèas zostavenia balíka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1176
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1195
|
|
msgid "unexpected arguments to --querytags "
|
|
msgstr "neoèakávané argumenty pre --querytags"
|
|
|
|
#: rpm.c:1206
|
|
msgid "no packages given for signature check"
|
|
msgstr "neboli zadané ¾iadne balíky pre overenie podpisu"
|
|
|
|
#: rpm.c:1217
|
|
msgid "no packages given for signing"
|
|
msgstr "neboli zadané ¾iadne balíky na podpis"
|
|
|
|
#: rpm.c:1229
|
|
msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
msgstr "neboli zadané ¾iadne balíky pre znovuzostavenie"
|
|
|
|
#: rpm.c:1292
|
|
msgid "no spec files given for build"
|
|
msgstr "neboli zadané ¾iadne spec-súbory pre zostavenie"
|
|
|
|
#: rpm.c:1294
|
|
msgid "no tar files given for build"
|
|
msgstr "neboli zadané ¾iadne tar-súbory pre zostavenie"
|
|
|
|
#: rpm.c:1310
|
|
msgid "no packages given for uninstall"
|
|
msgstr "neboli zadané ¾iadne balíky pre odin¹talovanie"
|
|
|
|
#: rpm.c:1360
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "neboli zadané ¾iadne balíky pre in¹taláciu"
|
|
|
|
#: rpm.c:1383
|
|
msgid "extra arguments given for query of all packages"
|
|
msgstr "boli zadané nadbytoèné argumenty otázky pre v¹etky balíky"
|
|
|
|
#: rpm.c:1388
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "neboli zadané ¾iadne argumenty pre otázku"
|
|
|
|
#: rpm.c:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "extra arguments given for verify of all packages"
|
|
msgstr "boli zadané nadbytoèné argumenty otázky pre v¹etky balíky"
|
|
|
|
#: rpm.c:1409
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "neboli zadané ¾iadne argumenty pre overenie"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:22
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open package: %s\n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» %s/packages.rpm\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:32
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "argument nie je RPM balík\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:36
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "chyba pri èítaní hlavièky balíka\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:105 build/pack.c:269
|
|
msgid "Unable to open temp file"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» doèasný súbor"
|
|
|
|
#: build/build.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Vykonáva sa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s"
|
|
msgstr "Vykonanie %s zlyhalo (%s)"
|
|
|
|
#: build/build.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)"
|
|
msgstr "Chybný výstupný kód z %s (%s)"
|
|
|
|
#: build/expression.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error while parsing =="
|
|
msgstr "chyba syntaxe vo výraze"
|
|
|
|
#: build/expression.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error while parsing &&"
|
|
msgstr "chyba syntaxe vo výraze"
|
|
|
|
#: build/expression.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error while parsing ||"
|
|
msgstr "chyba syntaxe vo výraze"
|
|
|
|
#: build/expression.c:288
|
|
msgid "parse error in expression"
|
|
msgstr "chyba pri analýze výrazu"
|
|
|
|
#: build/expression.c:318
|
|
msgid "unmatched ("
|
|
msgstr "nepárová ("
|
|
|
|
#: build/expression.c:336
|
|
msgid "undefined identifier"
|
|
msgstr "nedefinovaný identifikátor"
|
|
|
|
#: build/expression.c:355
|
|
msgid "- only on numbers"
|
|
msgstr "- ibe pre èísla"
|
|
|
|
#: build/expression.c:371
|
|
msgid "! only on numbers"
|
|
msgstr "! iba pre èísla"
|
|
|
|
#: build/expression.c:410 build/expression.c:455 build/expression.c:512
|
|
#: build/expression.c:599
|
|
msgid "types must match"
|
|
msgstr "typy sa musia zhodova»"
|
|
|
|
#: build/expression.c:423
|
|
msgid "* / not suported for strings"
|
|
msgstr "* / nie sú podporované pre re»azce"
|
|
|
|
#: build/expression.c:471
|
|
msgid "- not suported for strings"
|
|
msgstr "- nie je podporované pre re»azce"
|
|
|
|
#: build/expression.c:612
|
|
msgid "&& and || not suported for strings"
|
|
msgstr "&& a || nie sú podporované pre re»azce"
|
|
|
|
#: build/expression.c:645 build/expression.c:692
|
|
msgid "syntax error in expression"
|
|
msgstr "chyba syntaxe vo výraze"
|
|
|
|
#: build/files.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
msgstr "chyba PREKROÈENIA ÈASU: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:243 build/files.c:325 build/files.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s"
|
|
msgstr "chýbajúce %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:254 build/files.c:442 build/files.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s"
|
|
msgstr "chýbajúca ':' na %s:%d"
|
|
|
|
#: build/files.c:292 build/files.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s"
|
|
msgstr "Chybný %s prvok: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)"
|
|
msgstr "Chybná %s() syntax: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)"
|
|
msgstr "Chybná ¹pecifikácia práv %s(): %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)"
|
|
msgstr "Chybná ¹pecifikácia práv adresára %s(): %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)"
|
|
msgstr "Iba jeden záznam v %%lang(): %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:535
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:630
|
|
msgid "Hit limit for %%docdir"
|
|
msgstr "Dosiahnutý limit pre %%docdir"
|
|
|
|
#: build/files.c:636
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir"
|
|
msgstr "Iba jeden argument pre %%docdir"
|
|
|
|
#. We already got a file -- error
|
|
#: build/files.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s"
|
|
msgstr "Dva súbory na riadku: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s"
|
|
msgstr "Súbory musia zaèína» znakom \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:686
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né mie¹a» ¹peciálne %%doc s inými formami: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s"
|
|
msgstr "Súbor zadaný dvakrát: %s."
|
|
|
|
#: build/files.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s"
|
|
msgstr "Súbor nesúhlasí s prefixom (%s): %s."
|
|
|
|
#: build/files.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s"
|
|
msgstr "Súbor nebol nájdený: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1012
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
msgstr "Súbor %4d: 0%o %s.%s\t %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s"
|
|
msgstr "Súbor potrebuje na zaèiatku \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %s"
|
|
msgstr "chybe: nie je mo¾né otvori» %%files súbor: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1161 build/pack.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s"
|
|
msgstr "riadok: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1504 build/parsePrep.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s"
|
|
msgstr "Chybný vlastník/skupina: %s"
|
|
|
|
#. XXX this error message is probably not seen.
|
|
#: build/files.c:1559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né spusti» %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» proces %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed"
|
|
msgstr "%s zlyhalo"
|
|
|
|
#: build/files.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s"
|
|
msgstr "nepodarilo sa zapísa» v¹etky dáta do %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Finding %s: (using %s)...\n"
|
|
msgstr "Zis»ujú sa po¾adované vlastnosti...\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1767 build/files.c:1776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zisti» poskytované vlastnosti"
|
|
|
|
#: build/files.c:1882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr "Spracovávajú sa súbory: %s\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:41 build/names.c:73
|
|
msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n"
|
|
msgstr "RPMERR_INTERNAL: Dosiahnutý limit v getUname()\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:106 build/names.c:138
|
|
msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n"
|
|
msgstr "RPMERR_INTERNAL: Dosiahnutý limit v getGname()\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né kanonizova» názov poèítaèa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» meno výstupného súboru pre balík %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né zapísa» do %s: "
|
|
|
|
#: build/pack.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: otvorenie %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: èítanie %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "readRPM: %s nie je RPM balík\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: èítanie hlavièky %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:281
|
|
msgid "Bad CSA data"
|
|
msgstr "Chybné CSA dáta"
|
|
|
|
#: build/pack.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Otvorenie %s zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né zapísa» balík: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
msgstr "Vytvára sa PGP podpis: %d\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s"
|
|
msgstr "Nie je preèíta» sigtarget: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read sigtarget %s: %s"
|
|
msgstr "Nie je preèíta» sigtarget: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write package %s: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né zapísa» balík: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Zapísané: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s"
|
|
msgstr "vytvorenie archívu zlyhalo pri súbore %s: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s"
|
|
msgstr "cpio_copy zápis zlyhal: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s"
|
|
msgstr "cpio_copy èítanie zlyhalo: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» PreIn súbor: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» PreUn súbor: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» PostIn súbor: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» PostUn súbor: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» VerifyScript súbor: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» Trigger skriptový súbor: %s"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s"
|
|
msgstr "riadok %d: druhý %s"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:103
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *"
|
|
msgstr "%%changelog záznamy musia zaèína» *"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:111
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry"
|
|
msgstr "nekompletný %%changelog záznam"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:126
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s"
|
|
msgstr "chybný dátum v %%changelog: %s "
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:131
|
|
msgid "%%changelog not in decending chronological order"
|
|
msgstr "%%changelog nie sú v zostupnom chronologickom poradí"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:139 build/parseChangelog.c:150
|
|
msgid "missing name in %%changelog"
|
|
msgstr "chýbajúce meno v %%changelog"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:157
|
|
msgid "no description in %%changelog"
|
|
msgstr "¾iadny popis v %%changelog"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:33
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Chyba pri analýze %%description: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:40 build/parseScript.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Chybná voµba %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:59 build/parseFiles.c:53 build/parseScript.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Priveµa názvov: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:69 build/parseFiles.c:63 build/parseScript.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Balík neexistuje: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description"
|
|
msgstr "riadok %d: Druhý popis"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:27
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Chyba pri analýze %%files: %s"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:71
|
|
msgid "line %d: Second %%files list"
|
|
msgstr "riadok %d: Druhý %%files zoznam"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s"
|
|
msgstr "Architektúra je vynechaná: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s"
|
|
msgstr "Architektúra nie je obsiahnutá: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s"
|
|
msgstr "OS je vynechaný: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s"
|
|
msgstr "OS nie je obsiahnutý: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s"
|
|
msgstr "V balíku musí existova» pole %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s"
|
|
msgstr "Duplicitné záznamy %s v balíku: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» ikonu: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» ikonu: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s"
|
|
msgstr "Neznámy typ ikony: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Znetvorený popis: %s"
|
|
|
|
#. Empty field
|
|
#: build/parsePreamble.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Prázdny popis: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:370 build/parsePreamble.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Neprípustný znak '-' v %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:441 build/parseSpec.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s"
|
|
msgstr "riadok %d: BuildRoot nemô¾e by» \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Prefixy nesmú konèi» \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Docdir musí zaèína» '/': %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Epoch/Serial pole musí by» èíslo: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Chybný formát BuildArchitecture: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d"
|
|
msgstr "Interná chyba: Èudný popis %d "
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s"
|
|
msgstr "Chybná ¹pecifikácia balíka: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s"
|
|
msgstr "Balík u¾ existuje: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Neznámy popis: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:747
|
|
msgid "Spec file can't use BuildRoot"
|
|
msgstr "Spec súbor nemô¾e pou¾i» BuildRoot"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s"
|
|
msgstr "Chybný zdroj %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %d"
|
|
msgstr "Neexistuje patch èíslo %d"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %d"
|
|
msgstr "Neexistuje zdroj èíslo %d"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s"
|
|
msgstr "Nebolo mo¾né prenies» nie-zdroj %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:219
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s"
|
|
msgstr "Chyba pri analýze %%setup: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:234
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup %c: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Chybný argument pre %%setup %c: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:252
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Chybná voµba pre %%setup %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:379
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: %%patch -b potrebuje argument: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:387
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: %%patch -z potrebuje argument: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:399
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: %%patch -p potrebuje argument: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:405
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Chybný argument pre %%patch -p: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:412
|
|
msgid "Too many patches!"
|
|
msgstr "Priveµa záplat!"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:416
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Chybný argument pre %%patch: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:452
|
|
msgid "line %d: second %%prep"
|
|
msgstr "riadok %d: druhý %%prep"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s"
|
|
msgstr "riadok %d: %s: prvky musia zaèína» alfanumerickým znakom: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: File name not permitted: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Obsoletes: neobsahuje ¾iadne názvy súborov: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Názvy súborov v %s neobsahujú verzie: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Version not permitted: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: V %s sú vy¾adované verzie: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: V %s sú vy¾adované verzie: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: triggers musia obsahova» --: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:146 build/parseScript.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Chyba pri analýze %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s"
|
|
msgstr "riadok %d: program skriptu musí zaèína» '/': %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Druhý %s"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: %s"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: build/parseSpec.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "otvorenie zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:191
|
|
msgid "Unclosed %%if"
|
|
msgstr "Neuzavretý %%if"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Got an else with no %if !
|
|
#: build/parseSpec.c:260
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no if"
|
|
msgstr "%s:%d: %%else bez if"
|
|
|
|
#. Got an end with no %if !
|
|
#: build/parseSpec.c:271
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no if"
|
|
msgstr "%s:%d: %%endif bez if"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:285 build/parseSpec.c:294
|
|
msgid "malformed %%include statement"
|
|
msgstr "znetvorený príkaz %%include"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:461
|
|
msgid "No buildable architectures"
|
|
msgstr "®iadne zostaviteµné architektúry"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:509
|
|
msgid "Package has no %%description: %s"
|
|
msgstr "Balík neobsahuje %%description: %s"
|
|
|
|
#: build/spec.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive = %s, fs = %s\n"
|
|
msgstr "archív = %s, fs = %s\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s"
|
|
msgstr "riadok %d: Chybné èíslo: %s"
|
|
|
|
#: build/spec.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %d"
|
|
msgstr "riadok %d: Chybné no%s èíslo: %d"
|
|
|
|
#: build/spec.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "riadok %d: Chybné %s èíslo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "premenovanie %s na %s zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't unlink %s: %s\n"
|
|
msgstr "zmazanie %s zlyhalo: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getNextHeader: %s\n"
|
|
msgstr "getNextHeader: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(chyba 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:995
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Chybné magické èíslo"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:996
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Chybná/neèitateµná hlavièka"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1014
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Priveµká hlavièka"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1015
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Neznámy typ súboru"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1016
|
|
msgid "Missing hard link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1017
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interná chyba"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1026
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " zlyhalo - "
|
|
|
|
#: lib/dbindex.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file %s: %s"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/dbindex.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting record %s from %s"
|
|
msgstr "chyba pri naèítaní záznamu %s z %s"
|
|
|
|
#: lib/dbindex.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error storing record %s into %s"
|
|
msgstr "chyba pri zápise záznamu %s do %s"
|
|
|
|
#: lib/dbindex.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error removing record %s into %s"
|
|
msgstr "chyba pri odstraòovaní záznamu %s z %s"
|
|
|
|
#. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility
|
|
#: lib/depends.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
|
|
"\tA %s\tB %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:538
|
|
msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header"
|
|
msgstr "dbrecMatchesDepFlags() sa nepodarilo preèíta» hlavièku"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by added file list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by added package.\n"
|
|
msgstr "súbor %s nie je vlastnený ¾iadnym balíkom\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by added provide.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by rpmrc provides.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by db file lists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by db provides.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:943
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by db packages.\n"
|
|
msgstr "súbor %s nie je vlastnený ¾iadnym balíkom\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by rpmlib version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s unsatisfied.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. requirements are not satisfied.
|
|
#: lib/depends.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s require not satisfied: %s\n"
|
|
msgstr "po¾iadavka balíka %s nie je uspokojená: %s\n"
|
|
|
|
#. conflicts exist.
|
|
#: lib/depends.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s conflicts: %s\n"
|
|
msgstr "balík %s koliduje: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1131 lib/depends.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header at %d for dependency check"
|
|
msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku na %d pre kontrolu závislostí"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loop in prerequisite chain: %s"
|
|
msgstr "sluèka v re»azi po¾iadaviek: %s"
|
|
|
|
#: lib/falloc.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"free list corrupt (%u)- please run\n"
|
|
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
|
"More information is available from http://www.rpm.org or the "
|
|
"rpm-list@redhat.com mailing list\n"
|
|
"if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:69 lib/formats.c:87 lib/formats.c:108 lib/formats.c:141
|
|
#: lib/header.c:2189 lib/header.c:2206 lib/header.c:2226
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(nie je èíslo)"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return fugger size: %s"
|
|
msgstr "mntctl() nevrátil veµkos» fuggeru: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:91 lib/fs.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %s"
|
|
msgstr "nepodarilo sa zisti» stav %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:127
|
|
msgid "getting list of mounted filesystems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fs.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s: %s"
|
|
msgstr "nepodarilo sa otvori» %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is on an unknown device"
|
|
msgstr "súbor %s sa nachádza na neznámom zariadení"
|
|
|
|
#. This should not be allowed
|
|
#: lib/header.c:218
|
|
msgid "grabData() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
|
|
msgstr "grabData() RPM_STRING_TYPE poèet musí by» 1.\n"
|
|
|
|
#: lib/header.c:249 lib/header.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
msgstr "Typ údajov %d nie je podorovaný\n"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
|
|
msgstr "Chybný poèet pre headerAddEntry(): %d\n"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "chýbajúce { po %"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1608
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "chýbajúce } po %{"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1620
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "prázdny tag formát"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1630
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "prázdne meno tagu"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1645
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "neznámy tag"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1671
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] oèakávané na konci poµa"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1687
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "neoèakávané ]"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1689
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "neoèakávané }"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1743
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? oèakávané vo výraze"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1750
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ oèakávané po ? vo výraze"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1760 lib/header.c:1795
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} oèakávané vo výraze"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1768
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": oèakávané po ? podvýraze"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1782
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ oèakávané po : vo výraze"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1803
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| oèakávené na konci výrazu"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1972
|
|
msgid "(unknown type)"
|
|
msgstr "(neznámy typ)"
|
|
|
|
#: lib/install.c:142 lib/uninstall.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %s action: %s\n"
|
|
msgstr " súbor: akcia %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root"
|
|
msgstr "pou¾ívateµ %s neexistuje - pou¾ije sa root"
|
|
|
|
#: lib/install.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root"
|
|
msgstr "skupina %s neexistuje - pou¾ije sa root"
|
|
|
|
#: lib/install.c:196
|
|
msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't"
|
|
msgstr "hodnota %%instchangelog v makro-súbore by mala by» èíselná, ale nie je"
|
|
|
|
#. this would probably be a good place to check if disk space
|
|
#. was used up - if so, we should return a different error
|
|
#: lib/install.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s"
|
|
msgstr "rozbalenie archívu zlyhalo%s%s: %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:363
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " pre súbor "
|
|
|
|
#: lib/install.c:406
|
|
msgid "installing a source package\n"
|
|
msgstr "in¹taluje sa zdrojový balík\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create sourcedir %s"
|
|
msgstr "nie je mo¾né zapísa» do %s: "
|
|
|
|
#: lib/install.c:432 lib/install.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s"
|
|
msgstr "nie je mo¾né zapísa» do %s: "
|
|
|
|
#: lib/install.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sources in: %s\n"
|
|
msgstr "zdroje v: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create specdir %s"
|
|
msgstr "nie je mo¾né zapísa» do %s: "
|
|
|
|
#: lib/install.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spec file in: %s\n"
|
|
msgstr "spec-súbor v: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:500 lib/install.c:528
|
|
msgid "source package contains no .spec file"
|
|
msgstr "zdrojový balík neobsahuje ¾iadny .spec súbor"
|
|
|
|
#: lib/install.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "premenováva sa %s na %s\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:552 lib/install.c:831 lib/uninstall.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename of %s to %s failed: %s"
|
|
msgstr "premenovanie %s na %s zlyhalo: %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:643
|
|
msgid "source package expected, binary found"
|
|
msgstr "oèakávaný zdrojový balík, nájdený binárny"
|
|
|
|
#: lib/install.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package: %s-%s-%s files test = %d\n"
|
|
msgstr "balík: %s-%s-%s test súborov = %d\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:761
|
|
msgid "stopping install as we're running --test\n"
|
|
msgstr "in¹talácia zastavená kvôli re¾imu --test\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:766
|
|
msgid "running preinstall script (if any)\n"
|
|
msgstr "vykonávajú sa predin¹talaèné skripty (ak existujú)\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s created as %s"
|
|
msgstr "varovanie: %s vytvorené ako %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s saved as %s"
|
|
msgstr "varovanie: %s uchovaný ako %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "running postinstall scripts (if any)\n"
|
|
msgstr "vykonávajú sa poin¹talaèné skripty (ak existujú)\n"
|
|
|
|
#: lib/lookup.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header at %d for lookup"
|
|
msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku na %d pre vyhµadanie"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktívnych %d prázdnych %d\n"
|
|
|
|
#. XXX just in case
|
|
#: lib/macro.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(prázdne)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(prázdne)\n"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:470
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body"
|
|
msgstr "Makro %%%s obsahuje neukonèené telo"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:496
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)"
|
|
msgstr "Makro %%%s obsahuje chybný názov (%%define)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:502
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts"
|
|
msgstr "Makro %%%s obsahuje neukonèené voµby"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:507
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body"
|
|
msgstr "Makro %%%s obsahuje prázdne telo"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:512
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand"
|
|
msgstr "Makro %%%s sa nepodarilo expandova»"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:537
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)"
|
|
msgstr "Makro %%%s obsahuje chybný názov (%%undefine)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:614
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) nebolo pou¾ité pod úrovòou %d "
|
|
|
|
#: lib/macro.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)"
|
|
msgstr "Neznáma voµba %c v %s(%s)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)"
|
|
msgstr "Håbka rekurzie (%d) väè¹ia ako maximálna (%d)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:957 lib/macro.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s"
|
|
msgstr "Neukonèené %c: %s"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:1013
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/macro.c:1139
|
|
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping"
|
|
msgstr "balík %%%.*s nebol nájdený, vynecháva sa"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:1220
|
|
msgid "Target buffer overflow"
|
|
msgstr "Preplnenie cieµovej vyrovnávacej pamäti"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: lib/macro.c:1400 lib/macro.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s"
|
|
msgstr "Súbor %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %d bytes"
|
|
msgstr "Súbor %s je men¹í ako %d bajtov"
|
|
|
|
#: lib/messages.c:55
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varovanie: "
|
|
|
|
#: lib/messages.c:64
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "chyba: "
|
|
|
|
#: lib/messages.c:73
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "fatálna chyba: "
|
|
|
|
#: lib/messages.c:82
|
|
msgid "internal error (rpm bug?): "
|
|
msgstr "interná chyba (chyba rpm?): "
|
|
|
|
#: lib/misc.c:423 lib/misc.c:428 lib/misc.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s"
|
|
msgstr "chyba pri vytváraní doèasného súboru %s"
|
|
|
|
#: lib/oldheader.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad file state: %s"
|
|
msgstr "chybný stav súboru: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:237
|
|
msgid "package is a version one package!\n"
|
|
msgstr "balík je verzie jedna!\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:242
|
|
msgid "old style source package -- I'll do my best\n"
|
|
msgstr "zdrojový balík v starom ¹týle - urobím, èo sa dá\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive offset is %d\n"
|
|
msgstr "posunutie v archíve je %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:256
|
|
msgid "old style binary package\n"
|
|
msgstr "binárny balík v starom ¹týle\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"only packages with major numbers <= 3 are supported by this version of RPM"
|
|
msgstr "táto verzia RPM podporuje iba balíky s hlavným èíslom <= 3"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid " is needed by %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr " je vy¾adované %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid " conflicts with %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr " koliduje s %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s is for a different architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/problems.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s is for a different operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/problems.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s is already installed"
|
|
msgstr "balík %s nie je nain¹talovaný\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s"
|
|
msgstr "balík %s nie je nain¹talovaný\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attemped installs of %s-%s-%s and %s-%s-%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/problems.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"file %s from install of %s-%s-%s conflicts with file from package %s-%s-%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/problems.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s (which is newer than %s-%s-%s) is already installed"
|
|
msgstr "balík %s nie je nain¹talovaný\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s-%s-%s needs %ld%cb on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/problems.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s-%s-%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in format: %s\n"
|
|
msgstr "chyba formátu: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:181
|
|
msgid "(contains no files)"
|
|
msgstr "(neobsahuje ¾iadne súbory)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:238
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normálny "
|
|
|
|
#: lib/query.c:240
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "nahradený "
|
|
|
|
#: lib/query.c:242
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "nein¹talovaný "
|
|
|
|
#: lib/query.c:244
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "zdieµaný "
|
|
|
|
#: lib/query.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(neznámy %d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:250
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(¾iadny stav) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:267 lib/query.c:308
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists"
|
|
msgstr "balík neobsahuje ani vlastníka súboru, ani zoznamy identifikácií"
|
|
|
|
#: lib/query.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "record number %u\n"
|
|
msgstr "overuje sa záznam èíslo %u\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:425
|
|
msgid "error: could not read database record\n"
|
|
msgstr "chyba: nie je mo¾né preèíta» záznam v databáze\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: lib/query.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "otvorenie %s zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:489
|
|
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né pýta» sa zdrojových balíkov v starom formáte\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:498 lib/rpminstall.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a RPM package\n"
|
|
msgstr "%s zrejme nie je RPM balík\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of %s failed\n"
|
|
msgstr "otázka na %s zlyhala\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "otázka na spec-súbor %s zlyhala, nie je mo¾né analyzova»\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:560
|
|
msgid "could not read database record!\n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né preèíta» záznam v databáze!\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "skupina %s neobsahuje ¾iadne balíky\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "¾iadny z balíkov nespú¹»a %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "¾iadny z balíkov nevy¾aduje %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "¾iadny z balíkov neposkytuje %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "súbor %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "súbor %s nie je vlastnený ¾iadnym balíkom\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "chybné èíslo balíku: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package record number: %d\n"
|
|
msgstr "po¾aduje sa záznam èíslo %d\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record %d could not be read\n"
|
|
msgstr "záznam %d nie je mo¾né preèíta»\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:652 lib/rpminstall.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "balík %s nie je nain¹talovaný\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error looking for package %s\n"
|
|
msgstr "chyba pri hµadaní balíka %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:677
|
|
msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n"
|
|
msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:736
|
|
msgid "query package owning file"
|
|
msgstr "opýta» sa balíku vlastniaceho súbor"
|
|
|
|
#: lib/query.c:738
|
|
msgid "query packages in group"
|
|
msgstr "opýta» sa v¹etkých balíkov v skupine"
|
|
|
|
#: lib/query.c:740
|
|
msgid "query a package file"
|
|
msgstr "opýta» sa súboru balíka"
|
|
|
|
#: lib/query.c:744
|
|
msgid "query a spec file"
|
|
msgstr "opýta» sa spec súboru"
|
|
|
|
#: lib/query.c:746
|
|
msgid "query the pacakges triggered by the package"
|
|
msgstr "opýta» sa balíkov spustených balíkom"
|
|
|
|
#: lib/query.c:748
|
|
msgid "query the packages which require a capability"
|
|
msgstr "opýta» sa balíkov vy¾adujúcich schopnos»"
|
|
|
|
#: lib/query.c:750
|
|
msgid "query the packages which provide a capability"
|
|
msgstr "opýta» sa balíkov poskytujúcich schopnos»"
|
|
|
|
#: lib/query.c:789
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "zobrazi» v¹etky konfiguraèné súbory"
|
|
|
|
#: lib/query.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "zobrazi» v¹etky dokumentaèné súbory"
|
|
|
|
#: lib/query.c:793
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "zobrazi» základné informácie o balíku"
|
|
|
|
#: lib/query.c:795
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "zobrazi» súbory v balíku"
|
|
|
|
#: lib/query.c:799
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "pou¾i» nasledovný formát otázky"
|
|
|
|
#: lib/query.c:801
|
|
msgid "substitute i18n sections from the following catalogue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:804
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "zobrazii» stav daných súborov"
|
|
|
|
#: lib/query.c:806
|
|
msgid "display a verbose file listing"
|
|
msgstr "zobrazi» podrobný zoznam súborov balíka"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebuilding database in rootdir %s\n"
|
|
msgstr "znovu sa vytvára databáza v adresári %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:24 lib/rpmdb.c:249
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "nebola nastavená ¾iadna dbpath"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists"
|
|
msgstr "doèasná databáza %s u¾ existuje"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory: %s\n"
|
|
msgstr "vytvára sa adresár %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating directory %s: %s"
|
|
msgstr "chyba pri vytváraní adresára %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:44
|
|
msgid "opening old database\n"
|
|
msgstr "otvára sa stará databáza\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:51
|
|
msgid "opening new database\n"
|
|
msgstr "otvára sa nová databáza\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:61 lib/rebuilddb.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record number %d in database is bad -- skipping it"
|
|
msgstr "záznam èíslo %d v databáze je chybný -- bol vynechaný"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %d"
|
|
msgstr "nie je mo¾né prida» záznam pôvodne na %d"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:92
|
|
msgid "failed to rebuild database; original database remains in place\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa znovu vytvori» databázu; zostáva pôvodná\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:100
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa nahradi» starú databázu novou!\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replaces files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "nahradí súbory v %s súbormi z %s kvôli obnove"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa odstráni» adresár %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:31
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: otvorenie zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "makeTempFile failed\n"
|
|
msgstr "vykonanie zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: readLead zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: readLead zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:113 lib/rpmchecksig.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readLead failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n"
|
|
msgstr "%s: Nie je mo¾né podpísa» v1.0 RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n"
|
|
msgstr "%s: Nie je mo¾né znovu podpísa» v2.0 RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:130 lib/rpmchecksig.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:134 lib/rpmchecksig.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: readLead zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature zlyhalo\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
msgstr "%s: Podpis nie je k dispozícii (v1.0 RPM)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:412
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "NIE JE V PORIADKU"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:413 lib/rpmchecksig.c:427
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (CHÝBAJÚCE K¥ÚÈE):"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:415 lib/rpmchecksig.c:429
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:416 lib/rpmchecksig.c:430
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (NEDÔVERUJE SA K¥ÚÈOM: "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:418 lib/rpmchecksig.c:432
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:426
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V PORIADKU"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening database mode 0x%x in %s\n"
|
|
msgstr "otvára sa databáza s právami 0x%x v %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:157 lib/url.c:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa otvori» %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:171 lib/rpmdb.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on database"
|
|
msgstr "nie je mo¾né získa» %s zámok pre databázu"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:172
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "výhradný"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:180
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "zdieµaný"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
|
|
"database"
|
|
msgstr ""
|
|
"existuje databáza v starom formáte; pou¾ite --rebuilddb pre vytvorenie "
|
|
"databázy v novom formáte"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s not listed in %s"
|
|
msgstr "balík %s nie je uvedený v %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s not found in %s"
|
|
msgstr "balík %s nebol nájdený v %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:504 lib/uninstall.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header at %d for uninstall"
|
|
msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku na %d pre odin¹talovanie"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:512
|
|
msgid "package has no name"
|
|
msgstr "balík nemá meno"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:514
|
|
msgid "removing name index\n"
|
|
msgstr "odstraòuje sa index názvov\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:519
|
|
msgid "package has no group\n"
|
|
msgstr "balík nemá skupinu\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:521
|
|
msgid "removing group index\n"
|
|
msgstr "odstraòuje sa index skupín\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing provides index for %s\n"
|
|
msgstr "odstraòuje sa index poskytovaných vlastností pre %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing requiredby index for %s\n"
|
|
msgstr "odstraòuje sa index po¾iadaviek pre %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing trigger index for %s\n"
|
|
msgstr "odstraòuje sa index triggerov pre %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing conflict index for %s\n"
|
|
msgstr "odstraòuje sa index kolízií pre %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing file index for %s\n"
|
|
msgstr "odstraòuje sa index súborov pre %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:586
|
|
msgid "package has no files\n"
|
|
msgstr "balík neobsahuje ¾iadne súbory\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:692
|
|
msgid "cannot allocate space for database"
|
|
msgstr "nie je mo¾né prideli» miesto pre databázu"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header at %d for update"
|
|
msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku na %d pre úpravu"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:764
|
|
msgid "header changed size!"
|
|
msgstr "zmenila sa veµkos» hlavièky!"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:126
|
|
msgid "counting packages to install\n"
|
|
msgstr "poèítajú sa balíky pre in¹taláciu\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d packages\n"
|
|
msgstr "nájdených %d balíkov\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:135
|
|
msgid "looking for packages to download\n"
|
|
msgstr "hµadajú sa balíky, ktoré treba prenies»\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n"
|
|
msgstr "%s vynechané - prenos zlyhal - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Prená¹a sa %s\n"
|
|
|
|
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
|
|
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
|
|
#: lib/rpminstall.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... as %s\n"
|
|
msgstr "... ako %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
|
|
msgstr "%s vynechané - prenos zlyhal - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "retrieved %d packages\n"
|
|
msgstr "prenieslo sa %d balíkov\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:217 lib/rpminstall.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:235 lib/rpminstall.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s nie je mo¾né nain¹talova»\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocateable\n"
|
|
msgstr "balík %s nie je nain¹talovaný\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "chyba pri vytváraní doèasného súboru %s"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
msgstr "nájdených %d zdrojových a %d binárnych balíkov\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:322
|
|
msgid "failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "nevyrie¹ené závislosti:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:340
|
|
msgid "installing binary packages\n"
|
|
msgstr "in¹talujú sa binárne balíky\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for package %s\n"
|
|
msgstr "vyhµadáva sa balík %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
|
|
msgstr "\"%s\" ¹pecifikuje viac balíkov\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:474
|
|
msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
|
|
msgstr "odstránenie týchto balíkov by poru¹ilo závislosti:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "In¹taluje sa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:769
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Úspech"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:772
|
|
msgid "Bad server response"
|
|
msgstr "Chybná odpoveï servera"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:775
|
|
msgid "Server IO error"
|
|
msgstr "Chyba vstupu/výstupu servera"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:778
|
|
msgid "Server timeout"
|
|
msgstr "Prekroèenie èasového limitu servera"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:781
|
|
msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vyhµada» adresu servera"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:784
|
|
msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vyhµada» názov servera"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:787
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Pripojenie k serveru zlyhalo"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:790
|
|
msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
msgstr "Vytvorenie dátového spojenia k serveru zlyhalo"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:793
|
|
msgid "IO error to local file"
|
|
msgstr "Chyba vstupu/výstupu lokálneho súboru"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:796
|
|
msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
msgstr "Chyba pri nastavení vzdialeného servera do pasívneho re¾imu"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:799
|
|
msgid "File not found on server"
|
|
msgstr "Súbor sa na serveri nenachádza"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:802
|
|
msgid "Abort in progress"
|
|
msgstr "Zru¹enie prebieha"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:806
|
|
msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
msgstr "Neznáma alebo neoèakávaná chyba"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
|
|
msgstr "prihlasuje sa na %s ako %s, heslo %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)"
|
|
msgstr "èítanie zlyhalo: %s (%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d"
|
|
msgstr "chýbajúce druhé ':' na %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d"
|
|
msgstr "chýba názov architektúry na %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d"
|
|
msgstr "Neúplný riadok údajov na %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d"
|
|
msgstr "Priveµa argumentov v riadku údajov na %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)"
|
|
msgstr "Chybné èíslo arch/os: %s (%s:%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d"
|
|
msgstr "Neúplný implicitný riadok na %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d"
|
|
msgstr "Priveµa argumentov v implicitnom riadku na %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né expandova» %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %s."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s pre èítanie: %s."
|
|
|
|
#. XXX Feof(fd)
|
|
#: lib/rpmrc.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s: %s."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» %s: %s."
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d"
|
|
msgstr "chýbajúca ':' na %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:661 lib/rpmrc.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d"
|
|
msgstr "chýbajúci argument pre %s na %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:678 lib/rpmrc.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\""
|
|
msgstr "expanzia %s zlyhala na %s:%d \"%s\""
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» %s na %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d"
|
|
msgstr "chýbajúca architektúra pre %s na %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d"
|
|
msgstr "chybná voµba '%s' na %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Neznámy systém: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1163
|
|
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
|
|
msgstr "Kontaktujte prosím rpm-list@redhat.com\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigsize : %d\n"
|
|
msgstr "veµkos» podpisu : %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header + Archive: %d\n"
|
|
msgstr "Hlavièka a archív: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected size : %d\n"
|
|
msgstr "oèakávaná veµkos»: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:113
|
|
msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
|
|
msgstr "nejde o be¾ný súbor - kontrola veµkosti vynechaná\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:135
|
|
msgid "No signature\n"
|
|
msgstr "Podpis nie je k dispozícii\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:138
|
|
msgid "Old PGP signature\n"
|
|
msgstr "Starý PGP podpis\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:150
|
|
msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?"
|
|
msgstr "Starý (iba interný) podpis! Ako ste sa k tomu dostali?!"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:154
|
|
msgid "New Header signature\n"
|
|
msgstr "Nová hlavièka podpisu\n"
|
|
|
|
#. 8-byte pad
|
|
#: lib/signature.c:161 lib/signature.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature size: %d\n"
|
|
msgstr "Veµkos» podpisu: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:162 lib/signature.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature pad : %d\n"
|
|
msgstr "Doplnenie podpisu: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec pgp (%s)"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né spusti» pgp"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:278
|
|
msgid "pgp failed"
|
|
msgstr "pgp zlyhalo"
|
|
|
|
#. PGP failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:285
|
|
msgid "pgp failed to write signature"
|
|
msgstr "pgp sa nepodarilo zapísa» podpis"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
msgstr "Veµkos» PGP podpisu: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:301 lib/signature.c:378
|
|
msgid "unable to read the signature"
|
|
msgstr "nie je mo¾né preèíta» podpis"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
msgstr "Preèítaný PGP podpis obsahuje %d bajtov\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:344 lib/signature.c:687
|
|
msgid "Couldn't exec gpg"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né spusti» gpg"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:355
|
|
msgid "gpg failed"
|
|
msgstr "gpg zlyhalo"
|
|
|
|
#. GPG failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:362
|
|
msgid "gpg failed to write signature"
|
|
msgstr "gpg sa nepodarilo zapísa» podpis"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
msgstr "Veµkos» GPG podpisu: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
msgstr "Preèítaný GPG podpis obsahuje %d bajtov\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating signature using PGP.\n"
|
|
msgstr "Vytvára sa PGP podpis: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating signature using GPG.\n"
|
|
msgstr "Vytvára sa PGP podpis: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:493 lib/signature.c:555
|
|
msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né spusti» pgp. Pou¾ite --nopgp pre vynechanie PGP kontrol."
|
|
|
|
#: lib/signature.c:553 lib/signature.c:626
|
|
msgid "exec failed!\n"
|
|
msgstr "vykonanie zlyhalo!\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:628
|
|
msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né spusti» gpg. Pou¾ite --nogpg pre vynechanie GPG kontrol."
|
|
|
|
#: lib/signature.c:716
|
|
msgid "Couldn't exec pgp"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né spusti» pgp"
|
|
|
|
#. @notreached@
|
|
#. This case should have been screened out long ago.
|
|
#: lib/signature.c:720 lib/signature.c:773
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file"
|
|
msgstr "Chybná ¹pecifikácia podpisu %%_signature v makro-súbore"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:753
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file"
|
|
msgstr "Musíte nastavi» \"%%gpg_name\" vo va¹om makro-súbore"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:765
|
|
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file"
|
|
msgstr "Musíte nastavi» \"%%pgp_name\" vo va¹om makro-súbore"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "excluding file %s%s\n"
|
|
msgstr "vynecháva sa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:415 lib/transaction.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "excluding directory %s\n"
|
|
msgstr "vytvára sa adresár %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
msgstr "presúva sa %s do %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
msgstr "presúva sa %s do %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
msgstr "%s vynechané kvôli príznaku missingok\n"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s - directory not empty"
|
|
msgstr "nie je mo¾né odstráni» %s - adresár nie je prázdny"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rmdir of %s failed: %s"
|
|
msgstr "rmdir %s zlyhalo: %s"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removal of %s failed: %s"
|
|
msgstr "odstránenie %s zlyhalo: %s"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read packages named %s for uninstall"
|
|
msgstr "nie je mo¾né preèíta» balíky %s pre odin¹talovanie"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will remove files test = %d\n"
|
|
msgstr "budú sa odstraòova» súbory test = %d\n"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:208
|
|
msgid "running postuninstall script (if any)\n"
|
|
msgstr "vykonávajú sa postdein¹talaèné skripty (ak existujú)\n"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:222
|
|
msgid "removing database entry\n"
|
|
msgstr "odstraòuje sa záznam z databázy\n"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:400
|
|
msgid "execution of script failed"
|
|
msgstr "vykonanie skriptu zlyhalo"
|
|
|
|
#: lib/url.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/url.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/url.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: uCache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/url.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s@%s: "
|
|
msgstr "Heslo pre %s@%s: "
|
|
|
|
#: lib/url.c:240 lib/url.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %sport must be a number\n"
|
|
msgstr "chyba: %sport musí by» èíslo\n"
|
|
|
|
#: lib/url.c:402
|
|
msgid "url port must be a number\n"
|
|
msgstr "url port musí by» èíslo\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: lib/url.c:459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create %s: %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa vytvori» %s\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "zobrazi» súbory v balíku"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:213
|
|
msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"v balíku chýba tak meno pou¾ívateµa, ako aj zoznamy identifikácií (nemalo by "
|
|
"sa nikdy sta»)"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:231
|
|
msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"v balíku chýba tak meno skupiny, ako aj zoznamy identifikácií (nemalo by sa "
|
|
"nikdy sta»)"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s\n"
|
|
msgstr "chýbajúce %s\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: "
|
|
msgstr "Nevyrie¹ené závislosti pre %s-%s-%s: "
|
|
|
|
#: lib/verify.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n"
|
|
msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() zlyhalo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File not found by glob: %s"
|
|
#~ msgstr "Súbor nebol nájdený: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create %s"
|
|
#~ msgstr "nie je mo¾né zapísa» do %s: "
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to stat icon: %s"
|
|
#~ msgstr "Nie je mo¾né zisti5 stav ikony: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s"
|
|
#~ msgstr "Èasový limit musí by» celé èíslo: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type %d not supprted\n"
|
|
#~ msgstr "Typ údajov %d nie je podorovaný\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open %s\n"
|
|
#~ msgstr "otvorenie %s zlyhalo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: fdWrite failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: otvorenie zlyhalo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed build prerequisites:\n"
|
|
#~ msgstr "nevyrie¹ené závislosti:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File contains non-printable characters(%c): %s\n"
|
|
#~ msgstr "Súbor obsahuje netlaèiteµné znaky(%c): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't read the header/archive"
|
|
#~ msgstr "Nie je mo¾né preèíta» hlavièku/archív"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write header/archive to temp file"
|
|
#~ msgstr "Nie je mo¾né zapísa» hlavièku/archív do doèasného súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't read sigtarget"
|
|
#~ msgstr "Nie je mo¾né preèíta» cieµ podpisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write package"
|
|
#~ msgstr "Nie je mo¾né zapísa» balík"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to write %s"
|
|
#~ msgstr "Nie je mo¾né zapísa» %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected query specifiers"
|
|
#~ msgstr "neoèakávané ¹pecifikátory otázky"
|
|
|
|
#~ msgid "--nofiles may only be specified during package verification"
|
|
#~ msgstr "--nofiles mô¾e by» pou¾ité iba poèas overenia balíka"
|
|
|
|
#~ msgid "--clean may only be used with -b and -t"
|
|
#~ msgstr "--clean mô¾e by» pou¾ité iba s -b a -t"
|
|
|
|
#~ msgid "--rmsource may only be used with -b and -t"
|
|
#~ msgstr "--rmsource mô¾e by» pou¾ité iba s -b a -t"
|
|
|
|
#~ msgid "--short-circuit may only be used during package building"
|
|
#~ msgstr "--short-circuit mô¾e by» pou¾ité iba poèas zostavenia balíka"
|
|
|
|
#~ msgid "--short-circuit may only be used with -bc, -bi, -bs, -tc -ti, or -ts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--short-circuit mô¾e by» pou¾ité iba s -bc, -bi, -bs, -tc -ti alebo -ts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use `%%_signature pgp5' instead of `%%_signature pgp' in macro file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pou¾ite `%%_signature pgp5' namiesto `%%_signature pgp' v makro-súbore.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp version 5 not found: "
|
|
#~ msgstr "pgp verzie 5 nebolo nájdené: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use `%%_signature pgp' instead of `%%_signature pgp5' in macro file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pou¾ite `%%_signature pgp' namiesto `%%_signature pgp5' v makro-súbore.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "parse error in tokenizer"
|
|
#~ msgstr "chyba pri analýze (parse error in tokenizer)"
|
|
|
|
#~ msgid "No files after %%defattr(): %s"
|
|
#~ msgstr "®iadne súbory po %%defattr(): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad %%config() syntax: %s"
|
|
#~ msgstr "Chybná syntax %%config(): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%config token: %s"
|
|
#~ msgstr "Chybný %%config prvok: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad %%lang() syntax: %s"
|
|
#~ msgstr "Chybná syntax %%lang(): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%%lang() entries are 2 characters: %s"
|
|
#~ msgstr "Záznamy %%lang() sú dvojznakové: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Finding provides...\n"
|
|
#~ msgstr "Zis»ujú sa poskytované vlastnosti...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find requires"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa zisti» po¾adované vlastnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Provides:"
|
|
#~ msgstr "Poskytuje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Prereqs:"
|
|
#~ msgstr "Predpoklady:"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires:"
|
|
#~ msgstr "Po¾aduje:"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: No file names in Conflicts: %s"
|
|
#~ msgstr "riadok %d: Conflicts: neobsahuje ¾iadne názvy súborov: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: No versions in PreReq: %s"
|
|
#~ msgstr "riadok %d: PreReq: neobsahuje verzie : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "dependencies: looking for %s\n"
|
|
#~ msgstr "závislosti: hµadá sa %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "free list corrupt (%u)- contact rpm-list@redhat.com\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "po¹kodený zoznam voµných blokov (%u) - kontaktujte rpm-list@redhat.com\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not an RPM\n"
|
|
#~ msgstr "%s nie je RPM\n"
|
|
|
|
#~ msgid "showing package: %d\n"
|
|
#~ msgstr "zobrazujem balík: %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "build the packages for architecture <arch>"
|
|
#~ msgstr "neoverova» architektúru balíka"
|
|
|
|
#~ msgid "build the packages for ositecture <os>"
|
|
#~ msgstr "zostavi» balík pre OS/architektúru <os>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "one type of query may be performed at a time"
|
|
#~ msgstr "naraz mô¾e by» vykonaný jeden typ otázky alebo overenia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--dump may only be used during queries"
|
|
#~ msgstr "--oldpackage mô¾e by» pou¾íté iba poèas aktualizácie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--dump of queries must be used with -l, -c, or -d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zobrazi» v¹etky overiteµné údaje pre ka¾dý súbor (musí by» pou¾ité s -l, -c "
|
|
#~ "alebo -d)"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum path length exceeded\n"
|
|
#~ msgstr "prekroèená maximálna då¾ka cesty\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error: %s does not appear to be a RPM package\n"
|
|
#~ msgstr "%s zrejme nie je RPM balík\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(none)"
|
|
#~ msgstr "(¾iadne)"
|
|
|
|
#~ msgid "--prefix is broke, use --relocate /oldpath=/newpath instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--prefix je pochybný, pou¾ite namiesto neho --relocate "
|
|
#~ "/stará_cesta=/nová_cesta instead"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty token"
|
|
#~ msgstr "Prázdny prvok"
|