4366 lines
117 KiB
Plaintext
4366 lines
117 KiB
Plaintext
# Translation of RPM to German (Deutsch)
|
|
# Copyright (C) 1997-2009 - Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the RPM package.
|
|
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997,1998.
|
|
# Robert Scheck <rpm@robert-scheck.de>, 2004,2005.
|
|
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008,2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm 4.4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 17:13+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 01:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM-Version %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
|
msgstr "erzeugen einer Pipe für --pipe fehlgeschlagen: %m\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "Kann Nutzdaten nicht erneut öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:41
|
|
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen der Paketauswahl:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:44
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:47
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:53
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:60 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:22 rpmkeys.c:23 rpmsign.c:24
|
|
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:117
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:121
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:124
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:127
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:138 rpmdb.c:64 rpmkeys.c:69 rpmsign.c:180
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "Nur ein wichtiger Modus kann angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:149
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur Installation, Aktualisierung, \"rmsource\" und \"rmspec\" können "
|
|
"erzwungen werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:151
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:154
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete "
|
|
"benutzt werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:160
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:163
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:166
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:170
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:174
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:178
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:182
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:186
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:190
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:194
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:199
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:203
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:207
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:212
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
|
|
"angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-"
|
|
"Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-"
|
|
"Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
|
|
"Überprüfung und -Erstellung angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr ""
|
|
"--test darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -"
|
|
"Erstellung angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) darf nur während der Paket-Installation, -Deinstallation, -"
|
|
"Abfragen und während Datenbank-Neuerstellungen angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:241 rpmbuild.c:547
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:258
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:292
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:304
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:318
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, ignoriere %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
|
|
#: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<Spec-Datei>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:122
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%build (%prep, anschliessendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:125
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) der <Spec-Datei> "
|
|
"durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt der <Spec-Datei>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:131
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "Baue Source- und Binär-Paket von <Spec-Datei>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:134
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "Baue nur ein Binär-Paket von <Spec-Datei>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:137
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "Baue nur ein Source-Paket von <Spec-Datei>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
|
|
#: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<Tar-Archiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:144
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%build (%prep, anschliessendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:147
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) des <Tar-Archivs> "
|
|
"durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt des <Tar-Archivs>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:153
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "Baue Source- und Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:156
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "Baue nur ein Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:159
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "Baue nur ein Source-Paket vom <Tar-Archiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:163
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "Baue ein Binär-Paket vom <Source-Paket>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<Source-Paket>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) des <Source-Pakets> "
|
|
"durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:170
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "Überschreibe BuildRoot"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:172
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:174
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:176
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "Debugge Datei-Status"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:178
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:180
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generiere Paket-Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:186
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:188
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:190
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:192
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "Springe direkt zur angegeben Phase (nur für c, i)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:194
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "Überschreibe Zielplattform"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:211
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Source-Paket> ]:"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:231
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Baue für die Zielplattform(en): %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Baue für das Ziel %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:24
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "Initialisiere Datenbank"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:26
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstelle invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:29
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "Überprüfe Datenbank-Dateien"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:25
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "Überprüfe Paket-Signatur(en)"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:27
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr "Importiere einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:30 rpmkeys.c:32
|
|
msgid "list keys from RPM keyring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:55 rpmsign.c:168
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign package(s)"
|
|
msgstr "Installiere Paket(e)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:28
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --addsign)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:30
|
|
msgid "delete package signatures"
|
|
msgstr "Lösche Paket-Signatur(en)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "\"%%_gpg_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
msgstr "Ungültige %%_signature in der Makro-Datei.\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:141
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Bitte das Passwort eingeben: "
|
|
|
|
#: rpmsign.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Das Passwort ist richtig.\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Die Passwort-Überprüfung ist fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:133 build/pack.c:405
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen.\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fehler beim Bauen des RPM:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:211
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ==\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:241
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von &&\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:250
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ||\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:300
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des Ausdrucks\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:332
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "Unerwartete (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:364
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- nur bei Zahlen\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:380
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! nur bei Zahlen\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
|
|
#: build/expression.c:620
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "Typen müssen übereinstimmen\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:435
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / nicht unterstützt für Strings\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:486
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- nicht unterstützt für Strings\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:633
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& und || nicht unterstützt für Strings\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:666
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "Fehlende '(' bei %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "Fehlende ')' bei %s(%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:331 build/files.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültiges %s Zeichen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Druckbarem Zeichen folgt %s(): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Ungewöhnliche Länge der Lokalisierung \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Doppelte Lokalisierung %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Fähigkeit: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:823
|
|
msgid "File capability support not built in\n"
|
|
msgstr "Dateifähigkeits-Unterstützung nicht eingebaut\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Nur ein Argument für %%docdir\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "Zwei Dateien in einer Zeile: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Datei muss mit \"/\" beginnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "%%doc kann nicht mit anderen Formaten gemischt werden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Datei--Auszug-Algorithmus %u, gehe zurück zu MD5\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
|
|
msgstr "Spezifikation fordert ausdrückliche Dateiattribute für: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s too large for payload\n"
|
|
msgstr "Datei %s zu gross für Nutzlast\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
|
msgstr "%s: Kann den unbekannten Tag (%d) nicht laden.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to encode\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Datei benötigt führenden \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "\"Glob\" hat keine Berechtigung für: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Datei von \"glob\" nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet: %m\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Eigentümer/Gruppe: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "Prüfe auf nicht gepackte Datei(en): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s\n"
|
|
msgstr "Verarbeite Pakete: %s-%s-%s.%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2149
|
|
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
|
msgstr "Architekturabhängige Binärdateien in noarch-Paket\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:50
|
|
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUname: Zu viele Benutzer-IDs\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:72
|
|
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUnameS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:97
|
|
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUidS: Zu viele Benutzer-IDs\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:122
|
|
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGname: Zu viele Gruppen-IDs\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:144
|
|
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGnameS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:169
|
|
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGidS: Zu viele Gruppen-IDs\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen bei der Datei %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "Erstellen des Archivs fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy lesen fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Zeile: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte PreIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte PreUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte PreTrans-Datei nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte PostIn-Datei nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte PostUn-Datei nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte PostTrans-Datei nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte VerifyScript-Datei nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Trigger-Script nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Nutzdaten.Kompression: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:392
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Konnte keine unveränderliche Header-Region erstellen.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:412
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Kann den temporären Header nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:422
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "Ungültige CSA-Daten\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:489
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Kann das Paket nicht schreiben: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Signatur-Ziel %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Header von %s nicht lesen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Header nicht nach %s schreiben: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Nutzdaten von %s nicht lesen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Nutzdaten nicht nach %s schreiben: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Erstellt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
|
msgstr "Ausschluss \"%s\":\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Ausschluss von \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Paket-Prüfung \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte den Dateinamen für das Paket %s nicht generieren: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "Fehlender Name im %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
|
|
#: build/parseScript.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
|
|
#: build/parseScript.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
|
|
#: build/parseScript.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile: %d: Paket existiert nicht: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Zweite Beschreibung\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePolicies.c:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültige no%s-Nummer: %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültige %s Nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
|
msgstr "%s %d bezeichnet mehrere Male\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
|
|
msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kann Icon %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kann Icon %s nicht lesen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Icon-Typ: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen '%c' in: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen in: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen \"..\" in: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem \"/\" enden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem \"/\" beginnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Das Epoch-Feld muss eine vorzeichenlose Zahl sein: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Nur noarch-Unterpakete werden unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: %s ist veraltet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Paket ist bereits vorhanden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} kann nicht leer sein\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} kann nicht \"/\" sein\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Quelle: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %u\n"
|
|
msgstr "Keine Patch-Nummer %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
|
msgstr "%%patch ohne korrespondierenden \"Patch:\"-Tag\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %u\n"
|
|
msgstr "Keine Source-Nummer %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:152
|
|
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
|
msgstr "Kein \"Source\"-Tag in Spec-Datei\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte NoSource %s nicht herunterladen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Patch-Nummer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeile %d: Abhängigkeiten müssen alphanumerisch, mit '_' oder '/' beginnen: "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Versionsabhängiger Dateiname nicht zulässig: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Version benötigt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit '>' enden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit '/' beginnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Nicht geschlossenes %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean liefert %d\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "Missgebildete %%include-Anweisung\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:637
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Keine für das Bauen kompatible Architektur gefunden\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
|
msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
|
msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
|
msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
|
msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
|
msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing policies: %s\n"
|
|
msgstr "Verarbeite Pakete: %s-%s-%s.%s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Konnte keine Pipe für %s erzeugen: %m\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte nicht chdir zu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte fork %s nicht ausführen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed: %x\n"
|
|
msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte nicht all Daten nach %s schreiben\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
|
msgstr "Umwandlung von %s in einen langen Integer fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file attributes configured\n"
|
|
msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
|
msgstr "Erkennung der Datei \"%s\" fehlgeschlagen: Modus %06o %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
msgstr "Finde %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagenes zu finden %s:\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht geparst werden\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(Fehler 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:199
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Ungültige Magic"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:200
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Ungültiger Header"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:223
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Header zu gross"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:224
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Unbekannter Datei-Typ"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:225
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Fehlende harte Verlinkung(en)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:226
|
|
msgid "Digest mismatch"
|
|
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:227
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:228
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr "Archiv-Datei nicht im Header"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:239
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " fehlgeschlagen - "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
|
msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, überspringe %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "Paket %s würde bereits hinzugefügt, ersetze es durch %s\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
|
|
#: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
|
|
#: lib/formats.c:626
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(keine Nummer)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr "%c"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:155
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %b %d %Y"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:344
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(nicht Base64)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:356
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr "(ungültiger Typ)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(kein Blob)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:419
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
|
msgstr "(ungültiger XML-Typ)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:489
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "replaced"
|
|
msgstr "ersetzt "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "nicht installiert"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "net shared"
|
|
msgstr "geshared "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wrong color"
|
|
msgstr "falsche Farbe "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "fehlend %c %s"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(unbekannt %3d)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a string)"
|
|
msgstr "(keine Nummer)"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "Benutzer %s existiert nicht - benutze Root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "Gruppe %s existiert nicht - benutze Root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr "Archiv-Datei %s wurde nicht in der Header-Dateiliste gefunden\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s als %s gesichert\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: Verzeichnis ist nicht leer\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s trennen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s erstellt als %s\n"
|
|
|
|
#: lib/order.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
msgstr "Ignoriere Paketnamensrelation(en) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr "überspringe Paket %s mit nicht überprüfbarer V%u Signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
msgstr "Blob-Grösse(%d): UNGÜLTIG, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "Regionsoffset: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "Regionstrailer: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
msgstr "Regionsgrösse: UNGÜLTIG, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:310
|
|
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
|
msgstr "hdr SHA1: UNGÜLTIG, nicht hexadezimal\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:322
|
|
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hdr RSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:332
|
|
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hdr DSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hdr Grösse(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:477
|
|
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
|
msgstr "hdr magic: UNGÜLTIG\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hdr Blob(%zd): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:510
|
|
msgid "hdr load: BAD\n"
|
|
msgstr "hdr Load: UNGÜLTIG\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
|
msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
|
msgstr "%s ist ein Delta RPM und kann nicht direkt installiert werden\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütze Nutzlast (%s) in Paket %s\n"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:165
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr "'MAKRO AUSDRUCK'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:168
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:171
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:172
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr "'AUSDRUCK'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr "lese <DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en)"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr "<DATEI:...>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:178
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "Paket-Kurzfassung nicht überprüfen"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:180
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:182
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:185
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "Sende Standardausgabe an CMD"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:186
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr "CMD"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:197
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "benutze WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:198
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr "WURZELVERZEICHNIS"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:201
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "Zeige bekannte Abfrage-Tags"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:203
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "Zeige endgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:205
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "Zeige weniger informative Ausgabe"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:207
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "Zeige detailliertere Ausgabe"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:209
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "Zeige benutzte RPM-Version"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:215
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr "Debugge Nutzdaten-Dateistatus"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:221
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr "Debugge rpmio Ein-/Ausgabe"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:52
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:64
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:67
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:70
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:113
|
|
msgid "add suggested packages to transaction"
|
|
msgstr "Füge vorgeschlagene Pakete zur Transaktion hinzu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:117
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installiere alle Dateien, sogar Konfigurationsdateien, die sonst "
|
|
"möglicherweise übersprungen werden"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne alle Pakete, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird "
|
|
"eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "Keine Paket-Scriptlets ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
|
msgstr "Verschiebe Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:135
|
|
msgid "print dependency loops as warning"
|
|
msgstr "Zeige Abhängigkeitsschleifen als Warnung"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "Lösche (deinstalliere) Paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "<Paket>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
|
msgstr "Installiere keine Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "Installiere keine Dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:147
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "Überspringe Dateien mit beginnendem <Pfad> "
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:148
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr "<Pfad>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:152
|
|
msgid "detect file conflicts between packages"
|
|
msgstr "Erkenne Datei-Konflikte zwischen Paketen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:154
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:158
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "Aktualisiere Paket(e), wenn bereits installiert"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<Paket-Datei>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:161
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "Zeige Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:164
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:167
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:170
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:172
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "Installiere Dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:175
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "Installiere Paket(e)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:178
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "Aktualisiere die Datenbank, aber verändere nichts im Dateisystem"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:184
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:234 lib/poptQV.c:236
|
|
msgid "don't verify digest of files"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:192
|
|
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien (veraltet)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:194
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
|
msgstr "Installiere keine Sicherheitskontext-Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:198
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:203
|
|
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
|
|
msgstr "Keine Vorschläge für fehlende Abhängigkeitsauflösungen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "%%pre-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "%%post-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "%%preun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "%%postun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:222
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "Keine Scriptlets dieses Pakets ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "%%triggerprein-Scriptlets nicht ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "%%triggerin-Scriptlets nicht ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "%%triggerun-Scriptlets nicht ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "%%triggerpostun-Scriptlets nicht ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:238
|
|
msgid "do not perform any collection actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei "
|
|
"Aktualisierungen automatisch)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:246
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "Zeige Prozentangabe bei der Paket-Installation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:248
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschiebe das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis "
|
|
"<Verzeichnis>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:249
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<Verzeichnis>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:251
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "verschiebe Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:252
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:255
|
|
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
|
msgstr "Ignoriere Datei-Konflikte zwischen Paketen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:258
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "Installiere erneut, wenn das Paket bereits vorhanden ist"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:260
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:263
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "Paket(e) aktualisieren"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:82
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "Abfrage aller Pakete"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:84
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "Abfrage-Modus der Signatur"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:86
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:88
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:90
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:93
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Datei-Kennung"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:100
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "Abfrage-Modus"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:102
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:104
|
|
msgid "query a spec file"
|
|
msgstr "Abfragen einer Spec-Datei"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:104
|
|
msgid "<spec>"
|
|
msgstr "<Spec-Datei>"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:106
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:108
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:110
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "Überprüfungsmodus"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:112
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:114
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:117
|
|
msgid "do not glob arguments"
|
|
msgstr "\"Globe\" nicht nach Argumenten"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:119
|
|
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
|
msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:201
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:203
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:205
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:209
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr "Überspringe %%ghost-Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:219
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:221
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:239
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "Keine Grössenüberprüfung der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:242
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:245
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:248
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:251
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:254 lib/poptQV.c:257
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:260
|
|
msgid "don't verify capabilities of files"
|
|
msgstr "Keine Fähigkeitsprüfung der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:263
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:265
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:267 tools/rpmgraph.c:218
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:270 lib/poptQV.c:273
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
|
msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:257
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "Source-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:310
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "Source-Paket enthält keine Spec-Datei\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:853
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " bei Datei "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Format: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:127
|
|
msgid "(contains no files)\n"
|
|
msgstr "(enthält keine Dateien)\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:160
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
#: lib/query.c:163
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "ersetzt "
|
|
|
|
#: lib/query.c:166
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "nicht installiert"
|
|
|
|
#: lib/query.c:169
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "geshared "
|
|
|
|
#: lib/query.c:172
|
|
msgid "wrong color "
|
|
msgstr "falsche Farbe "
|
|
|
|
#: lib/query.c:175
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(kein Status) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(unbekannt %3d)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:198
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:229
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "Missgebildet: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "Kein Paket benötigt %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "Kein Paket bietet %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Datei %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "Eintrag %lu konnte nicht gelesen werden\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Tag: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
|
msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
|
msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Immuner Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. Korruptes Paket?\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr "überspringe Paket %s nicht überprüfbaren V%u Signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "NICHT OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:409
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (FEHLENDE SCHLÜSSEL:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:411
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:412
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (UNBESTÄTIGTE SCHLÜSSEL:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:414
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:454 lib/rpmgensig.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
|
msgstr "%s rmdir von %s fehlgeschlagen: Verzeichnis ist nicht leer\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Wechseln des Wurzel.Verzeichnis fehlgeschlagen: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Wechseln des Wurzel.Verzeichnis fehlgeschlagen: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:399
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "NEIN "
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:399
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:845
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr "PreReq:, Provides:, und Obsoletes: unterstützen Versionen."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:848
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als "
|
|
"Pfad."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:852
|
|
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
|
msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:857
|
|
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
|
msgstr "Paket-Nutzdaten können mit xz komprimiert werden."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:860
|
|
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
|
msgstr "Paket-Nutzdaten können mit lzma komprimiert werden."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:864
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben \"./\" als Präfix"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:867
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:870
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:873
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr "Der Scriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:876
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine harte Verlinkung kann auch ohne eine komplette Installation angelegt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:879
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
|
|
"zugreifen."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:883
|
|
msgid "internal support for lua scripts."
|
|
msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Scripte"
|
|
|
|
# Gefällt mir nicht...bessere Vorschläge? Fabian
|
|
#: lib/rpmds.c:887
|
|
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
|
msgstr "Datei-Prüfsummen-Algorithmus ist pro Paket konfigurierbar"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:891
|
|
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
|
msgstr "Unterstützung für POSIX.1e-Dateifähigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
|
|
"zugreifen."
|
|
|
|
#: lib/rpmgensig.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgensig.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
|
|
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
|
msgstr "rpmMk Temp fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgensig.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
|
|
msgstr "%s: wurde bereits mit dem Schlüssel %s signiert, überspringe es\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgensig.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgensig.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
|
|
#: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
|
msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:174
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Vorbereiten..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:176
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "Vorbereiten der Pakete für die Installation..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagende Abhängigkeiten:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s kann nicht installiert werden\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Empfange %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
|
msgstr "überspringe %s - Übertragung fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
|
msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "Die Datei %s benötigt eine neuere RPM-Version\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
|
msgstr "\"%s\" bezeichnet mehrere Pakete:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Installiere %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:101
|
|
msgid "not an rpm package"
|
|
msgstr "ist kein RPM-Paket"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:105
|
|
msgid "illegal signature type"
|
|
msgstr "Illegaler Signatur-Typ"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:109
|
|
msgid "unsupported RPM package version"
|
|
msgstr "nicht unterstützte RPM-Paket-Version"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an rpm package\n"
|
|
msgstr "ist kein RPM-Paket"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Kann Transaktions-Blockierung nicht erstellen auf %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
|
msgstr "warte auf Transaktions-Blockierung %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
|
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:107
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "unterschiedlich"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>%cB auf dem %s-Dateisystem"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>-Inodes auf dem %s-Dateisystem"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "(installiert) "
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr "%s kollidiert mit %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
|
msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Fehlender zweiter ':' bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Ungültige Architektur/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Fehlender ':' (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
|
msgstr "Kann %s bei %s:%d nicht öffnen: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Ungültige Option '%s' bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes System: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please contact %s\n"
|
|
msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
|
msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen: %m.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:72
|
|
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
|
msgstr "<lua>-Scriptlet-Unterstützung nicht eingebaut\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen für %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Datei-Beschreiber nicht duplizieren: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
|
msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmtd.c:257
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "Unbekanntes Format"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "(installiert) "
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:810
|
|
msgid "erase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "Kann Paket-Datenbank in %s nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "Zusätzliche '(' im Paket-Bezeichnung: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "Fehlende '(' im Paket-Label: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "Fehlende ')' im Paket-Bezeichung: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
|
msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "transaction"
|
|
msgstr "Erstelle Transaktionsset"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sigh-Grösse(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:102
|
|
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
|
msgstr "sigh Magic: UNGÜLTIG\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sigh-Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sigh-Daten: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sigh-Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "sigh-Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:205
|
|
msgid "sigh load: BAD\n"
|
|
msgstr "sigh-Load: UNGÜLTIG\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
|
|
msgstr "sigh-Pad(%zd): UNGÜLTIG, lese %zd Byte\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
|
|
msgstr "sigh sigSize(%zd): UNGÜLTIG, fstat(2) fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
|
msgstr "Konnte kein Pipe zum Signieren erzeugen: %m"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
|
msgstr "GPG fehlgeschlagen (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:383
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:401
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "Konnte die Signatur nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:485
|
|
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr "Immuner Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. Korruptes Paket?\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:621
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
msgstr "MD5-Kurzfassung: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:660
|
|
msgid "Header SHA1 digest:"
|
|
msgstr "SHA1-Kurzfassung des Headers: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:715
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr "Header "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:728
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr "Überprüfe Signatur: UNGÜLTIGE PARAMETER\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr "Signatur: UNBEKANNT (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1395
|
|
msgid "skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "%s fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "fehlend %c %s"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
|
msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s:\n"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:347
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "Fehlende { nach %"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:369
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "Fehlende } nach %{"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:380
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "Leeres Tag-Format"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:391
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "Unbekannter Tag"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:398
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "Unbekannter Tag"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:418
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] erwartet am Ende des Arrays"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:430
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "Unerwartete ]"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:440
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "Unerwartete }"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:496
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? im Ausdruck erwartet"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:503
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} im Ausdruck erwartet"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:523
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:541
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:563
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:736
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
msgstr "Zählvariable wird mit ungleich grossem Array benutzt"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
|
|
msgstr "dbiOpen: dbapi %d nicht verfügbar\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen, benutze db%d - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:672
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
|
|
#: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Lesen \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1215
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr "miFreeHeader: Überspringe"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags #%d in %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regexec fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regcomp fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1786
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr "rpmdbNextIterator: Überspringe"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- überspringe.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Markieren des Header-Eintrags #%d zur %s Entfernung\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Markieren des Header-Eintrags #%d zur %s Entfernung\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: Kann den Header bei 0x%x nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Setzen von \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags \"%s\" in %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Eintrags \"%s\" aus %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags %s in %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2764
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
msgstr "Temporäre Datenbank %s existiert bereits\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "Erzeugen des Verzeichnises %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- überspringe.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "Kann ursprünglichen Eintrag %u nicht hinzufügen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2867
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2875
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "Ersetze Dateien in %s mit Dateien aus %s für eine Wiederherstellung"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr "db%d-Fehler (%d) von %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr "db%d-Fehler (%d): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:578
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "verteilt"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:578
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "exklusiv"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: \"%s\" ignoriert.\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, übersprungen\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s hat einen zu grossen oder zu kleinen Wert, übersprungen\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s hat einen zu grossen oder zu kleinen Integer-Wert, übersprungen\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen für %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create semanage handle\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
|
|
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
|
|
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagenes Lesen von %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to fork process: %s\n"
|
|
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s terminated abnormally\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed with exit code %i\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:474
|
|
msgid "Failed to commit policy changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:491
|
|
msgid "Failed to expand restorecon path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:570
|
|
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:574
|
|
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: python/rpmts-py.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
|
|
msgstr "Fehler: Python-Callback %s fehlgeschlagen, abbrechen!\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktiv %d leer %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(leer)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(leer)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%define)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s hat keine terminierten Optionen\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) wurde nicht unter Level %d benutzt\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1049
|
|
msgid ""
|
|
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
|
"recursive macro declaration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Ein %% ist gefolgt von einem nicht parsbaren Makro\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1391
|
|
msgid "Target buffer overflow\n"
|
|
msgstr "Überlauf des Zielpuffers\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Datei %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:733
|
|
msgid "failed to create directory"
|
|
msgstr "Erzeugen des Verzeichnises fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Syntax in lua-Scriptlet: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Syntax in lua-Script: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua script failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua-Script fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Syntax in lua-Datei: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua hook fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:37
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(kein Fehler)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:151
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "Fehler: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:152
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "Warnung: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
|
msgstr "V%d %s/%s %s, Schlüssel-ID %s"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(keine)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
|
|
msgstr "Konnte Zweig-Handler nicht registrieren: %m\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:220
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature options:"
|
|
#~ msgstr "Signatur-Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Database options:"
|
|
#~ msgstr "Datenbank-Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "no files to sign\n"
|
|
#~ msgstr "Keine Dateien zu signieren\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot access file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kann auf die Datei %s nicht zugreifen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
#~ msgstr "--sign darf nur während der Paket-Erstellung benutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
#~ msgstr "Keine Überprüfung der GPG V3 DSA-Signatur(en)"
|
|
|
|
#~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
#~ msgstr "Keine Überprüfung der PGP V3 RSA/MD5-Signatur(en)"
|
|
|
|
#~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
|
|
#~ msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --resign)"
|
|
|
|
#~ msgid "generate signature"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
|
#~ msgstr "Ungültige %%_signature-Spezifikation in der Makro-Datei\n"
|
|
|
|
#~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
#~ msgstr "TIMECHECK fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
|
#~ msgstr "Generiere mit RPM4-Paketen kompatible Header"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
#~ msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Argumente (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: Öffne %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Fseek fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: %s ist kein RPM-Paket\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: Lese Header von %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge Signatur: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
#~ msgstr "Erstelle PGP-/GPG-Signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
#~ msgstr "Es wurden keine Paket-Dateien für die Neuerstellung angegeben"
|
|
|
|
#~ msgid "no spec files given for build"
|
|
#~ msgstr "Es wurde keine Spec-Datei für die Erstellung angegeben"
|
|
|
|
#~ msgid "no tar files given for build"
|
|
#~ msgstr "Es wurde keine Tar-Datei für die Erstellung angegeben"
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Rekursionstiefe (%d) ist grösser als Maximum (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
|
#~ msgstr "dbiTagsInit: Unbekannter Tag-Name: \"%s\" ignoriert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
|
|
#~ msgstr "rpmdbAdd: Überspringe"
|
|
|
|
#~ msgid "(rpmlib provides)"
|
|
#~ msgstr "(rpmlib bietet an)"
|
|
|
|
#~ msgid "(cached)"
|
|
#~ msgstr "(zwischengespeichert)"
|
|
|
|
#~ msgid "(db files)"
|
|
#~ msgstr "(Datenbank-Dateien)"
|
|
|
|
#~ msgid "(db provides)"
|
|
#~ msgstr "(Datenbank bietet an)"
|
|
|
|
#~ msgid "(added files)"
|
|
#~ msgstr "(hinzugefügte Dateien)"
|
|
|
|
#~ msgid "(added provide)"
|
|
#~ msgstr "(angebotene Fähigkeit hinzugefügt)"
|
|
|
|
#~ msgid "url port must be a number\n"
|
|
#~ msgstr "URL-Port muss eine Zahl sein\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
|
|
#~ msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes (mit --ftswalk):"
|
|
|
|
#~ msgid "follow command line symlinks"
|
|
#~ msgstr "Folge symbolischen Links der Kommandozeile"
|
|
|
|
#~ msgid "logical walk"
|
|
#~ msgstr "Logischer Lauf"
|
|
|
|
#~ msgid "don't change directories"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnisse nicht wechseln"
|
|
|
|
#~ msgid "don't get stat info"
|
|
#~ msgstr "Keine Informationen beim Aufruf von stat"
|
|
|
|
#~ msgid "physical walk"
|
|
#~ msgstr "Physikalischer Lauf"
|
|
|
|
#~ msgid "return dot and dot-dot"
|
|
#~ msgstr "Liefere Punkt und Punkt-Punkt zurück"
|
|
|
|
#~ msgid "don't cross devices"
|
|
#~ msgstr "Geräte nicht kreuzen"
|
|
|
|
#~ msgid "return whiteout information"
|
|
#~ msgstr "Rückgabe liefert keine Information"
|
|
|
|
#~ msgid "debug package state machine"
|
|
#~ msgstr "Debugge Paket-Status"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
|
|
#~ msgstr "Abfragen/überprüfen von mit Durchlaufen des Dateibaumes von OBEN"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
|
|
#~ msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen der System-HDLIST"
|
|
|
|
#~ msgid "do not order transaction set"
|
|
#~ msgstr "Keine Sortierung des Transaktionssets"
|
|
|
|
#~ msgid "do not read headers"
|
|
#~ msgstr "Header nicht lesen"
|
|
|
|
#~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
|
#~ msgstr "Datei stimmt nicht mit dem Präfix überein (%s): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
|
|
#~ msgstr "Beziehen des aktuellen Abhängigkeitsnamen nicht möglich.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beziehen des aktuellen Abhängigkeit epoch-verion-release nicht möglich.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datei-Zählung von Datei-Info stimmt nicht mit der Datei im Container "
|
|
#~ "überein.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Container not of string array data type.\n"
|
|
#~ msgstr "Container besteht nicht aus einen String-Array-Datentypen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "use threads for package state machine"
|
|
#~ msgstr "Benutze Threads für Paket-Status"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s Scriptlet fehlgeschlagen (%d), überspringe %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() lieferte keinen Rückgabwert: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() lieferte keine Einhängepunkte: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
#~ msgstr "Datei %s ist auf einem unbekannten Gerät\n"
|
|
|
|
#~ msgid "use threads for file state machine"
|
|
#~ msgstr "Benutze Thread für den Dateistatus"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s index\n"
|
|
#~ msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Blockierung der db %s nicht möglich, neuer Versuch ... (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "initDB %s fehlgeschlagen (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open database: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Öffnen von Datenbank fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
|
|
#~ msgstr "DB Byte-Reihenfolge kann nicht bestimmt werden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown system error"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter System-Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
#~ msgstr "Makro %%%.*s nicht gefunden, überspringe\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only regular file can be %%ghost: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nur reguläre Datein kann %%Geist sein: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Lesen der *.te-Richtlinie fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
#~ msgstr "Zeile %d: Zweite %%files-Liste\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
|
|
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die \"B\"-Abhängigkeit benötigt eine Epoche (vermutlich die gleiche "
|
|
#~ "Epoche als \"A\")\n"
|
|
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
#~ msgstr "Daten-Typ %d nicht unterstützt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Alter Syntax wird nicht mehr unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
|
#~ msgstr "Entferne %s \"%s\" von tsort-Relationen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LOOP:\n"
|
|
#~ msgstr "SCHLEIFE:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
|
|
#~ msgstr "rpmtsOrder fehlgeschlagen, %d Elemente verbleiben\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Header+Payload size:"
|
|
#~ msgstr "Header+Nutzdaten-Grösse: "
|
|
|
|
#~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
|
|
#~ msgstr "Quell-Optionen (mit --query oder --verify):"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp not found: "
|
|
#~ msgstr "PGP nicht gefunden: "
|
|
|
|
#~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
|
|
#~ msgstr "überspringe Header mit nicht überprüfbaren V%u Signatur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp failed\n"
|
|
#~ msgstr "PGP fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
#~ msgstr "PGP konnte die Signatur nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
#~ msgstr "\"%%_pgp_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%sV%d %s Signatur: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
|
|
#~ msgstr "%sV%d DSA-Signatur: %s, Schlüssel-ID %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%sV%d DSA-Signatur: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafte MD5-Kurzfassung: NICHT UNTERSTÜTZT\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kann %%%s %s nicht erstellen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kann nicht nach %%%s %s schreiben\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
|
#~ msgstr "i18n-Übersetzungen im Spec-Datei-Katalog nachschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Generiere Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v2/3) kompatibel sind"
|
|
|
|
#~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "Der BuildRoot kann nicht \"/\" sein: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
|
#~ msgstr "Spec-Datei kann den BuildRoot nicht benutzen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't query %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann nicht abgefragt werden: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "debug URL cache handling"
|
|
#~ msgstr "Debugge Zwischenspeicher-Verwaltung der URLs"
|
|
|
|
#~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
|
#~ msgstr "Austauschen von i18n-Abschnitten in der Spec-Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kann Datenbank zum Auflösen in %s nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Suggested resolutions:\n"
|
|
#~ msgstr " Vorgeschlagene Auflösungen:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(index out of range)"
|
|
#~ msgstr "(Index ausserhalb des Bereichs)"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Erfolg"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad server response"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Server-Antwort"
|
|
|
|
#~ msgid "Server I/O error"
|
|
#~ msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler des Servers"
|
|
|
|
#~ msgid "Server timeout"
|
|
#~ msgstr "Server-Timeout"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
#~ msgstr "Server-Adresse konnte nicht aufgelöst werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
#~ msgstr "Server-Name konnte nicht aufgelöst werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
#~ msgstr "Aufbau einer Datenverbindung zum Server fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "I/O error to local file"
|
|
#~ msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler in lokale Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
#~ msgstr "Server-Fehler beim Wechseln in den passiven Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "File not found on server"
|
|
#~ msgstr "Datei auf dem Server nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort in progress"
|
|
#~ msgstr "Abbruch wird durchgeführt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
|
|
#~ msgstr "Cache-Datenbank nicht aktualisieren, nur Paket-Pfade ausgeben"
|
|
|
|
#~ msgid "File tree walk options:"
|
|
#~ msgstr "Optionen zum Durchlaufen des Dateibaumes:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Makro %%{_cache_dbpath} ist falsch konfiguriert.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Cache-Operation(en) fehlgeschlagen: Fehler-Code %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
|
#~ msgstr "Grenze für %%docdir erreicht\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -b: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -z: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -F: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Zeile %d: Benötige Argument für %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many patches!\n"
|
|
#~ msgstr "Zu viele Patches!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%patch: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s: headerGetEntry fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Erweiterung von %s bei %s:%d \"%s\" fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot expand %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kann %s nicht erweitern\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
|
#~ msgstr "Kann %s nicht lesen, HOME ist zu gross.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "getcwd failed: %m\n"
|
|
#~ msgstr "getcwd fehlgeschlagen: %m\n"
|
|
|
|
#~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "URL-Helfer fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "debug option/argument processing"
|
|
#~ msgstr "Debugge Verarbeitung der Optionen/Argumente"
|
|
|
|
#~ msgid "skip %%license files"
|
|
#~ msgstr "Überspringe %%license-Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "skip %%readme files"
|
|
#~ msgstr "Überspringe %%readme-Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
|
|
#~ msgstr "Rollback benötigt einen Datums-/Zeitstempel als Argument"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
|
|
#~ msgstr "Missgebildeter Datums-/Zeitstempel für ein Rollback"
|
|
|
|
#~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gelöschte Paket-Dateien durch umbenennen im Unterverzeichnis sichern"
|
|
|
|
#~ msgid "save erased package files by repackaging"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sichern der gelöschten Paket-Dateien durch erneutes Bauen des Pakets"
|
|
|
|
#~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deinstalliere neue(s), installiere alte(s) Paket(e), zurück zum <Datum>"
|
|
|
|
#~ msgid "<date>"
|
|
#~ msgstr "<Datum>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to reload signature header\n"
|
|
#~ msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Repackaging..."
|
|
#~ msgstr "Erneut packen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Repackaging erased files..."
|
|
#~ msgstr "Erneutes packen gelöschter Dateien..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading..."
|
|
#~ msgstr "Aktualisiere..."
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading packages..."
|
|
#~ msgstr "Aktualisiere Pakete..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
|
|
#~ msgstr "Rollback-Pakete (+%d/-%d) bis %-24.24s (0x%08x):\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
|
|
#~ msgstr "Aufräumen bei neu gebauten Paketen:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tRemoving %s:\n"
|
|
#~ msgstr "\tEntferne %s:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction failed...rolling back\n"
|
|
#~ msgstr "Transaktion fehlgeschlagen...mache Rollback\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
|
|
#~ msgstr "Konnte Auto-Rollback-Transaktion nicht sortieren!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get install element database instance!\n"
|
|
#~ msgstr "Keine Datenbank-Instanz des Installationselements!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
|
|
#~ msgstr "Keine Header der Transaktion für das Auto-Rollback!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tAdded from install element %s.\n"
|
|
#~ msgstr "\tVom Installationselement %s hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
|
|
#~ msgstr "Kein erneut gepackter Header für Transaktion des Auto-Rollbacks!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte das Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks "
|
|
#~ "nicht hinzufügen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des erneut gepackten Pakets!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
|
|
#~ msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte den Paket-Header nicht lesen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
|
|
#~ msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
|
|
#~ msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen. Konnte keine Dateiliste bekommen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
|
|
#~ msgstr "Löschen fehlgeschlagen bei rpmpsmStage().\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
|
|
#~ msgstr " Veraltetes: %s\t\tDeinstallationen %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== recording tsort relations\n"
|
|
#~ msgstr "========== zeichne tsort-Relationen auf\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
|
|
#~ "depth, breadth)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "========== tsorting Pakete (order, #predecessors, #succesors, tree, "
|
|
#~ "depth, breadth)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "========== Nur Nachfolger (%d Bytes)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
|
|
#~ msgstr "========== setze tsort fort...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "========== Nicht ausdrücklich eingeschlossene Verzeichnisse im Paket:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%10d %s\n"
|
|
#~ msgstr "%10d %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, kein Kontext.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis %s mit Berechtigungen %04o erstellt, Kontext %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
|
|
#~ msgstr "Füge %d Argumente aus Paket-Liste hinzu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "disable use of libio(3) API"
|
|
#~ msgstr "Deaktiviere Benutzung der libio(3) API"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
|
|
#~ msgstr "%s: waitpid(%d), rc %d, Status %x, %u.%03u Sekunden\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) führt ein <lua>-Skriptlet aus.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) überspringt redundante(s) \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous Skriptlet gestartet\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s), PID %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s hat %d Dateien, Test = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
|
|
#~ msgstr "Versuche %s im Score-Board(%p) als installiert zu markieren.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
|
|
#~ msgstr "Versuche %s im Score-Board(%p) als deinstalliert zu markieren.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "package record number: %u\n"
|
|
#~ msgstr "Nummer des Paket-Eintrags: %u\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
#~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Paket %s hat unerfüllte %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
#~ msgstr "%s durch \"missingok flag\" übersprungen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== relocations\n"
|
|
#~ msgstr "========== Verschiebungen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%5d exclude %s\n"
|
|
#~ msgstr "%5d schliesse %s aus\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
|
|
#~ msgstr "%5d verschiebe %s -> %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "excluding %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ausschliessen %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Verzeichnis %s nach %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding goal: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Füge Ziel hinzu: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " ... as %s\n"
|
|
#~ msgstr " ... als %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
|
|
#~ msgstr "\tSource-Paket hinzugefügt [%d]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
|
|
#~ msgstr "\tBinär-Paket hinzugefügt [%d]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
#~ msgstr "%d Source- und %d Binär-Pakete gefunden\n"
|
|
|
|
#~ msgid "installing binary packages\n"
|
|
#~ msgstr "Installiere Binär-Pakete\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Füge hinzu: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Suggesting: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Schlage vor: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mounted filesystems:\n"
|
|
#~ msgstr "Eingehängte Dateisysteme:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " i Gerät B-Grösse B verfügbar I verf. Einhängepunkt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
|
|
#~ msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
|
|
#~ msgstr "Erstelle Score-Board für Transaktionen(%p, %p)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tScore board address: %p\n"
|
|
#~ msgstr "\tScore-Board-Adresse: %p\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
|
|
#~ msgstr "\tReserviere Speicherplatz für %d Einträge\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
|
|
#~ msgstr "\tFüge Eintrag für %s zum Score-Board.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tEntry address: %p\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tEinstiegsadresse: %p\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
|
|
#~ msgstr "\tAktualisiere Eintrag für %s im Score-Board.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "May free Score board(%p)\n"
|
|
#~ msgstr "Möglicherweise freies Score-Board(%p)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
|
|
#~ msgstr "\tRefcount ist null...ist frei\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
|
|
#~ msgstr "Schaue im Score-Board(%p) nach %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tFound entry at address: %p\n"
|
|
#~ msgstr "\tEinstiegsadresse gefunden: %p\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
|
|
#~ msgstr "Erwartete Grösse: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Actual size: %12d\n"
|
|
#~ msgstr " Aktuelle Grösse: %12d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Signatur: size(%d)+pad(%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
#~ msgstr "PGP-Signaturgrösse: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
#~ msgstr "%d Byte der PGP-Signatur erhalten\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
#~ msgstr "GPG-Signaturgrösse: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
#~ msgstr "%d Byte der GPG-Signatur erhalten\n"
|
|
|
|
#~ msgid "excluding directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "Schliesse Verzeichnis %s aus\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
|
|
#~ msgstr "Hole erneut gepackten Header des Transaktionselements\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tLooking for %s...\n"
|
|
#~ msgstr "\tSuche nach %s...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tMatches found.\n"
|
|
#~ msgstr "\tÜbereinstimmungen gefunden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tNo matches found.\n"
|
|
#~ msgstr "\tKeine Übereinstimmungen gefunden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
|
|
#~ msgstr "\tErneut gebautes Paket nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
|
|
#~ msgstr "\tREMOVETID entspricht INSTALLTID.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tName: %s.\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tName: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
|
|
#~ msgstr "\tErneut gebautes Paket war %s...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Installationselement zur Transaktion für das Auto-Rollback hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
|
|
#~ msgstr "\tErneut gepackten Paket-Header hinzugefügt: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tAdded erase element.\n"
|
|
#~ msgstr "\tDeinstallationselement hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deinstallationselement für Transaktion des Auto-Rollbacks hinzufügen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
|
|
#~ msgstr "\tBereits vorhandenes Aktualisierungselement gefunden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
|
|
#~ msgstr "\tKein Deinstallationselement für %s hinzufügen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
|
|
#~ msgstr "\tErneut gepacktes Paket %s hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
|
|
#~ msgstr "\tVom Deinstallationselement %s hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
|
|
#~ msgstr "\tKein erneut gepacktes Paket...nichts zu tun.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sanity checking %d elements\n"
|
|
#~ msgstr "Gesundheitsprüfung von %d Elementen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
|
|
#~ msgstr "Führe Pre-Transaktionsskripte aus\n"
|
|
|
|
#~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
|
|
#~ msgstr "Berechne %d Datei-Fingerabdrücke\n"
|
|
|
|
#~ msgid "computing file dispositions\n"
|
|
#~ msgstr "Berechne Dateianordnungen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
|
|
#~ msgstr "Erstelle Transaktion für ein Auto-Rollback\n"
|
|
|
|
#~ msgid "running post-transaction scripts\n"
|
|
#~ msgstr "Führe Post-Transaktionsskripte aus\n"
|
|
|
|
#~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "Closed DB-Umgebung %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "Removed DB-Umgebung %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "Offene DB-Umgebung %s/%s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "Closed DB-Index %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "verified db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "Verified DB-Index %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "Öffne DB-Index %s/%s %s Mode=0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "Gesperrter DB-Index %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "Entferne \"%s\" aus dem %s-Index.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "Entferne %d Einträge aus dem %s-Index.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "Füge \"%s\" zum %s-Index.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "Füge %d Einträge zum %s-Index.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
|
|
#~ msgstr "Entferne %s nach erfolgreicher db3-Neuerstellung\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
|
#~ msgstr "Baue Datenbank %s in %s neu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "creating directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "creating directory %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
|
|
#~ msgstr "Öffne alte Datenbank mit dbapi %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
|
|
#~ msgstr "Öffne neue Datenbank mit dbapi %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "closed sql db %s\n"
|
|
#~ msgstr "Schliesse SQL-DB %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "Öffne SQL-DB %s (%s) Mode=0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: Lese %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to write final header\n"
|
|
#~ msgstr "Kann den entgültigen Header nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
|
|
#~ msgstr "Paket-Version 1 wird von dieser RPM-Version nicht unterstützt\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
|
|
#~ "RPM\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nur Pakete mit Versionsnummern <= 4 werden von dieser RPM-Version "
|
|
#~ "unterstützt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann keine v1-Pakete signieren\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Kann keine v2-Pakete erneut signieren\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar (v1.0 RPM)\n"
|