rpm/po/sl.po

3560 lines
91 KiB
Plaintext

# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for Redhat pkg. mngr.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
# $Id: sl.po,v 1.11 2000/02/27 23:40:38 jbj Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpm 3.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-27 18:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-17 22:25+01:00\n"
"Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: build.c:25 lib/rpminstall.c:250 lib/rpminstall.c:424
#, c-format
msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
msgstr "datoteke %s/packages.rpm ni mo¾no odpreti\n"
#: build.c:35
msgid "failed build dependencies:\n"
msgstr "izdelava soodvisnosti neuspe¹na:\n"
#: build.c:64
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Datoteke spec %s ni mo¾no odpreti: %s\n"
#: build.c:128 build.c:141
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %s\n"
msgstr "Povezava s programom tar neuspe¹na: %s\n"
#. Give up
#: build.c:149
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Neuspe¹no branje datoteke spec iz %s\n"
#: build.c:177
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Neuspe¹no preimenovanje %s v %s: %s\n"
#: build.c:215
#, c-format
msgid "File is not a regular file: %s\n"
msgstr "Datoteka ni obièajna datoteka: %s\n"
#: build.c:222
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Ne ka¾e, da je %s datoteka spec.\n"
#. parse up the build operators
#: build.c:283
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Izgradnja za ciljna strojna okolja: %s\n"
#: build.c:298
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Izgradnja za ciljni sistem %s\n"
#: build.c:348
msgid "buildroot already specified"
msgstr "buildroot je ¾e doloèen"
#: build.c:355
msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
msgstr "--buildarch je opu¹èena izbira. Uporabite namesto nje --target.\n"
#: build.c:359
msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
msgstr "--buildos je opu¹èena izbira. Uporabite namesto nje --target.\n"
#: build.c:381
msgid "override build architecture"
msgstr "preglasujemo arhitekturo izgradnje"
#: build.c:383
msgid "override build operating system"
msgstr "preglasujemo operacijski sistem izgradnje"
#: build.c:385
msgid "override build root"
msgstr "preglasujemo vrhnji imenik izgradnje"
#: build.c:387 rpm.c:497
msgid "remove build tree when done"
msgstr "po zakljuèku odstranimo delovni imenik"
#: build.c:389
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "ne izvajamo nobene od stopenj izgradnje"
#: build.c:391
msgid "do not accept I18N msgstr's from specfile"
msgstr "ne sprejemamo internacionaliziranih katalogov iz datoteke spec"
#: build.c:393
msgid "remove sources when done"
msgstr "po zakljuèku odstranimo izvorno kodo"
#: build.c:395
msgid "remove specfile when done"
msgstr "po zakljuèku odstranimo datoteko spec"
#: build.c:397 rpm.c:495
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "preskoèimo naravnost na doloèeno stopnjo (samo za c,i)"
#: build.c:399
msgid "override target platform"
msgstr "preglasujemo strojno okolje ciljnega sistema"
#: build.c:401
msgid "lookup I18N strings in specfile catalog"
msgstr "upo¹tevamo internacionalizirana sporoèila v katalogu spec"
#: convertdb.c:39
msgid "RPM database already exists"
msgstr "Podatovna zbirka RPM ¾e obstaja"
#: convertdb.c:44
msgid "Old db is missing"
msgstr "Stara podatkovna zbirka manjka"
#: convertdb.c:55
msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm"
msgstr "podatkovne zbirke RPM /var/lib/rpm ni uspelo ustvariti"
#: convertdb.c:61
msgid "Old db is corrupt"
msgstr "Stara podatkovna zbirka je po¹kodovana"
#: convertdb.c:70
#, c-format
msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
msgstr "oldrpmdbGetPackageInfo neuspe¹en &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
#: convertdb.c:204
msgid "rpmconvert: no arguments expected"
msgstr "rpmconvert: argumentov ne prièakujemo"
#: convertdb.c:210
msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n"
msgstr "rpmconvert 1.0 - pretvorba podatkovne zbirke v /var/lib/rpm\n"
#: oldrpmdb.c:454
#, c-format
msgid "pulling %s from database\n"
msgstr "izvlaèimo %s iz podatkovne zbirke\n"
#: oldrpmdb.c:461
msgid "package not found in database"
msgstr "paketa ni najti v podatkovni zbirki"
#: oldrpmdb.c:522
msgid "no copyright!\n"
msgstr "ni copyrighta!\n"
#: rpm.c:199
#, c-format
msgid "rpm: %s\n"
msgstr "rpm: %s\n"
#: rpm.c:210
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM razlièica %s\n"
#: rpm.c:214
msgid "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
#: rpm.c:215
msgid "This may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
msgstr ""
"Dovoljeno je razmno¾evanje in raz¹irjanje pod pogoji, navedenimi v GNU GPL."
#: rpm.c:223
msgid "usage: rpm {--help}"
msgstr "uporaba: rpm {--help}"
#: rpm.c:224
msgid " rpm {--version}"
msgstr " rpm {--version}"
#: rpm.c:225
msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <imenik>]"
#: rpm.c:226
msgid ""
" rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
msgstr ""
" rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
#: rpm.c:227
msgid " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
msgstr ""
" [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <imenik>]"
#: rpm.c:228
msgid " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
msgstr " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
#: rpm.c:229
msgid ""
" [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
msgstr ""
" [--rcfile <datoteka>] [--ignorearch] [--dbpath "
"<imenik>]"
#: rpm.c:230
msgid ""
" [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles]"
msgstr ""
" [--prefix <imenik>] [--ignoreos] [--nodeps] "
"[--allfiles]"
#: rpm.c:231
msgid ""
" [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
msgstr ""
" [--ftpproxy <raè.>] [--ftpport <vrata>] [--justdb]"
#: rpm.c:232 rpm.c:241 rpm.c:250
msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
msgstr " [--httpproxy <raè.>] [--httpport <vrata>] "
#: rpm.c:233 rpm.c:243
msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
msgstr " [--noorder] [--relocate stara_pot=nova_pot]"
#: rpm.c:234
msgid ""
" [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
msgstr ""
" [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <pot>]"
#: rpm.c:235
msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
msgstr " [--ignoresize] datoteka1.rpm ... datotekaN.rpm"
#: rpm.c:236
msgid ""
" rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
msgstr ""
" rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
#: rpm.c:237
msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
msgstr " [--oldpackage] [--root <imenik>] [--noscripts]"
#: rpm.c:238
msgid ""
" [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
" [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <datoteka>]"
#: rpm.c:239
msgid ""
" [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
msgstr ""
" [--ignorearch] [--dbpath <imenik>] [--prefix "
"<imenik>] "
#: rpm.c:240
msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
msgstr " [--ftpproxy <raè.>] [--ftpport <vrata>]"
#: rpm.c:242
msgid " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
msgstr ""
" [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
#: rpm.c:244
msgid ""
" [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
msgstr ""
" [--badreloc] [--excludepath <pot>] [--ignoresize]"
#: rpm.c:245
msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
msgstr " datoteka1.rpm ... datotekaN.rpm"
#: rpm.c:246
msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
#: rpm.c:247
msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
" [--scripts] [--root <imenik>] [--rcfile <datoteka>]"
#: rpm.c:248
msgid " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
msgstr " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
#: rpm.c:249
msgid ""
" [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>]"
msgstr ""
" [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <raè.>]"
#: rpm.c:251
msgid ""
" [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--dump]"
msgstr ""
" [--ftpport <vrata>] [--provides] [--triggers] "
"[--dump]"
#: rpm.c:252
msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
msgstr " [--changelog] [--dbpath <imenik>] [targets]"
#: rpm.c:253
msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
" rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <imenik>] [--rcfile <datoteka>]"
#: rpm.c:254
msgid ""
" [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--noscripts]"
msgstr ""
" [--dbpath <imenik>] [--nodeps] [--nofiles] "
"[--noscripts]"
#: rpm.c:255
msgid " [--nomd5] [targets]"
msgstr " [--nomd5] [targets]"
#: rpm.c:256
msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
#: rpm.c:257
msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
#: rpm.c:258
msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
msgstr " rpm {--freshen -F} datoteka1.rpm ... datotekaN.rpm"
#: rpm.c:259
msgid " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
" rpm {--erase -e} [--root <imenik>] [--noscripts] [--rcfile <datoteka>]"
#: rpm.c:260
msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
msgstr " [--dbpath <imenik>] [--nodeps] [--allmatches]"
#: rpm.c:261
msgid ""
" [--justdb] [--notriggers] rpackage1 ... packageN"
msgstr " [--justdb] [--notriggers] paket1 ... paketN"
#: rpm.c:262
msgid ""
" rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
" rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
"<datoteka>]"
#: rpm.c:263
msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
#: rpm.c:264
msgid " [--target=platform1[,platform2...]]"
msgstr " [--target=okolje1[,okolje2...]]"
#: rpm.c:265
msgid " [--rmsource] [--rmspec] specfile"
msgstr " [--rmsource] [--rmspec] datoteka_spec"
#: rpm.c:266
msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile"
msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <datoteka>] [-v] datoteka_spec"
#: rpm.c:267
msgid ""
" rpm {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
msgstr ""
" rpm {--rebuild} [--rcfile <datoteka>] [-v] izvor1.rpm ... izvorN.rpm"
#: rpm.c:268
msgid ""
" rpm {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
msgstr ""
" rpm {--recompile} [--rcfile <datoteka>] [-v] izvor1.rpm ... izvorN.rpm"
#: rpm.c:269
msgid " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <datoteka>] paket1 paket2 ... paketN"
#: rpm.c:270
msgid " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
msgstr " rpm {--addsign} [--rcfile <datoteka>] paket1 paket2 ... paketN"
#: rpm.c:271
msgid ""
" rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
" rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile "
"<datoteka>]"
#: rpm.c:272
msgid " package1 ... packageN"
msgstr " paket1 ... paket2"
#: rpm.c:273
msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <datoteka>] [--dbpath <imenik>]"
#: rpm.c:274
msgid " rpm {--querytags}"
msgstr " rpm {--querytags}"
#: rpm.c:308
msgid "usage:"
msgstr "uporaba:"
#: rpm.c:310
msgid "print this message"
msgstr "to sporoèilo"
#: rpm.c:312
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "uporabljana razlièica rpm"
#: rpm.c:313
msgid " all modes support the following arguments:"
msgstr " vsi naèini podpirajo naslednje argumente:"
#: rpm.c:314
msgid " --rcfile <file> "
msgstr " --rcfile <datoteka> "
#: rpm.c:315
msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
msgstr "uporabite <datoteka> namesto /etc/rpmrc in $HOME/.rpmrc"
#: rpm.c:317
msgid "be a little more verbose"
msgstr "z nekaj veè komentarja med potekom"
#: rpm.c:319
msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
msgstr "z vsem komentarjem (za odpravo napak)"
#: rpm.c:321
msgid "query mode"
msgstr "poizvedbeni naèin"
#: rpm.c:322 rpm.c:384 rpm.c:448 rpm.c:476
msgid " --root <dir> "
msgstr " --root <imenik> "
#: rpm.c:323 rpm.c:385 rpm.c:449 rpm.c:477 rpm.c:539
msgid "use <dir> as the top level directory"
msgstr "uporabi <imenik> za vrhnji imenik"
#: rpm.c:324 rpm.c:382 rpm.c:412 rpm.c:464 rpm.c:536
msgid " --dbpath <dir> "
msgstr " --dbpath <imenik> "
#: rpm.c:325 rpm.c:383 rpm.c:413 rpm.c:465 rpm.c:537
msgid "use <dir> as the directory for the database"
msgstr "i¹èi podatkovno zbirko v <imeniku>"
#: rpm.c:326
msgid " --queryformat <qfmt>"
msgstr " --queryformat <qfmt>"
#: rpm.c:327
msgid "use <qfmt> as the header format (implies -i)"
msgstr "uporabi <qfmt> kot obliko glave (implicira -i)"
#: rpm.c:328
msgid ""
" install, upgrade and query (with -p) allow ftp URL's to be used in place"
msgstr ""
" namestitev, obnova in poizvedba (z -p) omogoèata, da namesto imen datotek"
#: rpm.c:329
msgid " of file names as well as the following options:"
msgstr " navedemo URL za FTP; poleg tega pa ¹e naslednje mo¾nosti:"
#: rpm.c:330
msgid " --ftpproxy <host> "
msgstr " --ftpproxy <raè.> "
#: rpm.c:331
msgid "hostname or IP of ftp proxy"
msgstr "ime raèunalnika ali IP za zastopnika FTP"
#: rpm.c:332
msgid " --ftpport <port> "
msgstr " --ftpport <vrata> "
#: rpm.c:333
msgid "port number of ftp server (or proxy)"
msgstr "¹tevilka vrat za FTP na stre¾niku ali zastopniku"
#: rpm.c:334
msgid " --httpproxy <host> "
msgstr " --httpproxy <raè.> "
#: rpm.c:335
msgid "hostname or IP of http proxy"
msgstr "ime raèunalnika ali IP za zastopnika HTTP"
#: rpm.c:336
msgid " --httpport <port> "
msgstr " --httpport <vrata> "
#: rpm.c:337
msgid "port number of http server (or proxy)"
msgstr "¹tevilka vrat za HTTP na stre¾niku ali zastopniku"
#: rpm.c:338
msgid " Package specification options:"
msgstr " Mo¾nosti za doloèitev paketov:"
#: rpm.c:340
msgid "query all packages"
msgstr "poizvedba po vseh paketih"
#: rpm.c:341
msgid " -f <file>+ "
msgstr " -f <datoteka>+ "
#: rpm.c:342
msgid "query package owning <file>"
msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje <datoteko>"
#: rpm.c:343
msgid " -p <packagefile>+ "
msgstr " -p <paket>+ "
#: rpm.c:344
msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
msgstr "poizvedba po (¾e name¹èenem) <paketu>"
#: rpm.c:345
msgid " --triggeredby <pkg>"
msgstr " --triggeredby <pkg>"
#: rpm.c:346
msgid "query packages triggered by <pkg>"
msgstr "poizvedba po paketih, ki jih spro¾i paket <pkg>"
#: rpm.c:347
msgid " --whatprovides <cap>"
msgstr " --whatprovides <mo¾>"
#: rpm.c:348
msgid "query packages which provide <cap> capability"
msgstr "poizvedba po paketih, ki ponujajo dano <mo¾>nost"
#: rpm.c:349
msgid " --whatrequires <cap>"
msgstr " --whatrequires <mo¾>"
#: rpm.c:350
msgid "query packages which require <cap> capability"
msgstr "poizvedba po paketih, ki potrebujejo dano <mo¾>nost"
#: rpm.c:351
msgid " Information selection options:"
msgstr " Izbire izbora informacij:"
#: rpm.c:353
msgid "display package information"
msgstr "izpis informacij o paketu"
#: rpm.c:355
msgid "display the package's change log"
msgstr "izpis dnevnika sprememb paketa"
#: rpm.c:357
msgid "display package file list"
msgstr "izpis seznama datotek v paketu"
#: rpm.c:359
msgid "show file states (implies -l)"
msgstr "prikaz statusa datotek (privzema -i)"
#: rpm.c:361
msgid "list only documentation files (implies -l)"
msgstr "seznam datotek z dokumetacijo (privzema -i)"
#: rpm.c:363
msgid "list only configuration files (implies -l)"
msgstr "seznam nastavitvenih datotek (privzema -i)"
#: rpm.c:365
msgid ""
"show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, or "
"-d)"
msgstr ""
"prikaz vseh preverljivih informacij o vsaki datoteki (le skupaj z -l, -c ali "
"-d)"
#: rpm.c:367
msgid "list capabilities package provides"
msgstr "izpis mo¾nosti, ki jih nudi paket"
#: rpm.c:368
msgid " --requires"
msgstr " --requires"
#: rpm.c:370
msgid "list package dependencies"
msgstr "izpis odvisnosti paketa"
#: rpm.c:372
msgid "print the various [un]install scripts"
msgstr "izpis razliènih (od)namestitvenih skriptov"
#: rpm.c:374
msgid "show the trigger scripts contained in the package"
msgstr "prikaz pro¾ilnih skriptov, ki jih paket vsebuje"
#: rpm.c:378
msgid " --pipe <cmd> "
msgstr " --pipe <ukaz> "
#: rpm.c:379
msgid "send stdout to <cmd>"
msgstr "standardni izhod preusmerimo na <ukaz>"
#: rpm.c:381
msgid ""
"verify a package installation using the same same package specification "
"options as -q"
msgstr "namestitev paketa preverimo z enakimi izbirnimi doloèili kot -q"
#: rpm.c:387 rpm.c:435 rpm.c:469
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
#: rpm.c:389
msgid "do not verify file md5 checksums"
msgstr "brez preverjanja nadzorne vsote md5"
#: rpm.c:391
msgid "do not verify file attributes"
msgstr "brez preverjanja prilastkov datotek"
#: rpm.c:394
msgid ""
"set the file permissions to those in the package database using the same "
"package specification options as -q"
msgstr ""
"dovoljenja za datoteke postavimo na vrednosti v paketu, z istimi izbirnimi "
"doloèilili kot pri -q"
#: rpm.c:397
msgid ""
"set the file owner and group to those in the package database using the same "
"package specification options as -q"
msgstr ""
"lastnika in skupino datoteke postavimo na vrednosti v paketu, z istimi "
"izbirnimi doloèili kot pri -q"
#: rpm.c:401
msgid " --install <packagefile>"
msgstr " --install <paket> "
#: rpm.c:402
msgid " -i <packagefile> "
msgstr " -i <paket> "
#: rpm.c:403
msgid "install package"
msgstr "namestimo paket"
#: rpm.c:404
msgid " --excludepath <path>"
msgstr " --excludepath <pot> "
#: rpm.c:405
msgid "skip files in path <path>"
msgstr "preskoèimo datoteke v navedeni poti"
#: rpm.c:406
msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
msgstr " --relocate <starapot>=<novapot>"
#: rpm.c:407
msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
msgstr "datoteke iz stare poti prestavimo v novo"
#: rpm.c:409
msgid "relocate files even though the package doesn't allow it"
msgstr "datoteke prestavimo, èetudi paket tega ne dovoli"
#: rpm.c:410
msgid " --prefix <dir> "
msgstr " --prefix <imenik> "
#: rpm.c:411
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "èe je dovoljeno, paket prestavimo v <imenik>"
#: rpm.c:415
msgid "do not install documentation"
msgstr "brez namestitve dokumentacije"
#: rpm.c:417
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "okraj¹ava za --replacepkgs --replacefiles"
#: rpm.c:420
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "z izpisom znakov # ob namestitvi (uporabno z -v)"
#: rpm.c:422
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"namestitev vseh datotek, vkljuèno z nastavitvenimi, ki so sicer izpu¹èene"
#: rpm.c:425
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "brez preverjanja arhitekture paketa"
#: rpm.c:427
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "brez preverjanja prostora na disku pred name¹èanjem"
#: rpm.c:429
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "brez preverjanja operacijskega sistema paketa"
#: rpm.c:431
msgid "install documentation"
msgstr "namesti dokumentacijo"
#: rpm.c:433 rpm.c:467
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "obnovi podatkovno zbirko, a ne spreminjaj datoteènega sistema"
#: rpm.c:437 rpm.c:471
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr ""
"brez spreminjanja vrstnega reda paketov z namenom zadovoljevanja soodvisnosti"
#: rpm.c:439
msgid "don't execute any installation scripts"
msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
#: rpm.c:441 rpm.c:475
msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
msgstr "brez izvajanja katerihkoli skriptov, ki jih po¾ene ta paket"
#: rpm.c:443
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "z izpisom procentov med namestitvijo"
#: rpm.c:445
msgid "install even if the package replaces installed files"
msgstr "namesti, èetudi paket pi¹e prek ¾e name¹èenih datotek"
#: rpm.c:447
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "ponovno namesti, èe paket ¾e obstaja"
#: rpm.c:451
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "ne namesti, a ugotovi, èe bi delovalo"
#: rpm.c:453
msgid " --upgrade <packagefile>"
msgstr " --upgrade <paket> "
#: rpm.c:454
msgid " -U <packagefile> "
msgstr " -U <paket> "
#: rpm.c:455
msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
msgstr "nadgradi paket (iste izbire kot --install in ¹e:)"
#: rpm.c:457
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"nadgraditev na starej¹o razlièico paketa (--force pri nadgradnjah "
"avtomatièno vkljuèi to izbiro)"
#: rpm.c:459
msgid " --erase <package>"
msgstr " --erase <paket> "
#: rpm.c:461
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "zbri¹i (odstrani) paket"
#: rpm.c:463
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"odstrani vse pakete, ki vsebujejo vzorec <paket> (sicer izidemo z izidom o "
"napaki, èe <paket> doloèa veè paketov)"
#: rpm.c:473
msgid "do not execute any package specific scripts"
msgstr "brez izvajanja katerihkoli skriptov paketa"
#: rpm.c:479
msgid " -b<stage> <spec> "
msgstr " -b<stopnja> <spec> "
#: rpm.c:480
msgid " -t<stage> <tarball> "
msgstr " -t<stopnja> <arhiv tar>"
#: rpm.c:481
msgid "build package, where <stage> is one of:"
msgstr "zgradi paket do navedene stopnje, ki je ena od:"
#: rpm.c:483
msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
msgstr "priprava (razpakiraj izvorno kodo in uporabi krparije)"
#: rpm.c:485
#, c-format
msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
msgstr "preverjanje (povr¹no preverjanje %files)"
#: rpm.c:487
msgid "compile (prep and compile)"
msgstr "prevod (priprava in prevajanje)"
#: rpm.c:489
msgid "install (prep, compile, install)"
msgstr "namestitev (pripava, prevajanje, namestitev)"
#: rpm.c:491
msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
msgstr "prevedeni paket (priprava, prevajanje, namestitev, izgradnja paketa)"
#: rpm.c:493
msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
msgstr ""
"prevedeni in izvorni paket (priprava, prevajanje, namestitev, izgradnja "
"paketa)"
#: rpm.c:499
msgid "remove sources and spec file when done"
msgstr "odstrani izvorno kodo in datoteke spec, ko opravi¹"
#: rpm.c:501
msgid "generate PGP/GPG signature"
msgstr "izdelava podpisa PGP/GPG"
#: rpm.c:502
msgid " --buildroot <dir> "
msgstr " --buildroot <imenik>"
#: rpm.c:503
msgid "use <dir> as the build root"
msgstr "<imenik> naj bo korenski imenik pri izgradnji"
#: rpm.c:504
msgid " --target=<platform>+"
msgstr " --target=<s.okolje>+"
#: rpm.c:505
msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
msgstr "izgradi pakete za navedena ciljna strojna okolja"
#: rpm.c:507
msgid "do not execute any stages"
msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
#: rpm.c:508
msgid " --timecheck <secs> "
msgstr " --timecheck <sek> "
#: rpm.c:509
msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
msgstr "najveèji dopustni èas izgradnje paketa (0 brez omejitev)"
#: rpm.c:511
msgid " --rebuild <src_pkg> "
msgstr " --rebuild <izv.paket> "
#: rpm.c:512
msgid ""
"install source package, build binary package and remove spec file, sources, "
"patches, and icons."
msgstr ""
"Namesti izvorni paket, izgradi prevedeni paket in pobri¹i datoteko spec, "
"izvorno kodo, krpe in ikone."
#: rpm.c:513
msgid " --rmsource <spec> "
msgstr " --rmsource <spec> "
#: rpm.c:514
msgid "remove sources and spec file"
msgstr "odstrani izvorno kodo in datoteko spec"
#: rpm.c:515
msgid " --recompile <src_pkg> "
msgstr " --recompile <izv.pak.>"
#: rpm.c:516
msgid "like --rebuild, but don't build any package"
msgstr "kot --rebuild, a brez izgradnje kakr¹negakoli paketa"
#: rpm.c:517
msgid " --resign <pkg>+ "
msgstr " --resign <paket>+ "
#: rpm.c:518
msgid "sign a package (discard current signature)"
msgstr "podpi¹i paket(e) (trenutni podpis zavr¾emo)"
#: rpm.c:519
msgid " --addsign <pkg>+ "
msgstr " --addsign <paket>+ "
#: rpm.c:520
msgid "add a signature to a package"
msgstr "dodaj podpis k paketu(-om)"
#: rpm.c:522
msgid " --checksig <pkg>+ "
msgstr " --checksig <paket>+ "
#: rpm.c:523
msgid "verify package signature"
msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
#: rpm.c:525
msgid "skip any PGP signatures"
msgstr "preskoèi vse podpise PGP"
#: rpm.c:527
msgid "skip any GPG signatures"
msgstr "preskoèi vse podpise GPG"
#: rpm.c:529
msgid "skip any MD5 signatures"
msgstr "preskoèi vse podpise MD5"
#: rpm.c:531
msgid "list the tags that can be used in a query format"
msgstr "izpi¹i znaèke, ki pridejo v po¹tev pri poizvedbi"
#: rpm.c:533
msgid "make sure a valid database exists"
msgstr "preveri, èe obstaja veljavna zbirka"
#: rpm.c:535
msgid "rebuild database from existing database"
msgstr "ponovno izgradi zbirko iz obstojeèe"
#: rpm.c:688 rpm.c:694 rpm.c:701 rpm.c:707 rpm.c:716 rpm.c:723 rpm.c:770
#: rpm.c:776 rpm.c:810 rpm.c:816 rpm.c:822 rpm.c:830 rpm.c:874 rpm.c:929
#: rpm.c:936
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "samo en glavni naèin sme biti izbran"
#: rpm.c:709
msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
msgstr "-u in --uninstall nista veè podprti izbiri in ne delujeta veè.\n"
#: rpm.c:711
msgid "Use -e or --erase instead.\n"
msgstr "Namesto njiju uporabite -e ali --erase.\n"
#: rpm.c:727
msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
msgstr "--build (-b) zahteva enega od a,b,i,c,p,l kot svoj edini argument"
#: rpm.c:731
msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
msgstr "--tarbuild (-t) zahteva enega od a,b,i,c,p,l kot svoj edini argument"
#: rpm.c:783 rpm.c:789 rpm.c:796 rpm.c:803 rpm.c:943
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "samo en tip poizvedbe/preverjanja naenkrat je mo¾en"
#: rpm.c:840
msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
msgstr "argumenti --dbpath se morajo zakljuèiti z /"
#: rpm.c:880
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "prestavitve se morajo zaèeti z /"
#: rpm.c:882
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "prestavitve morajo vsebovati ="
#: rpm.c:885
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "prestavitve morajo imeti /, ki sledi ="
#: rpm.c:894
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "poti, ki jih preskoèimo, se morajo zaèeti z /"
#: rpm.c:903
#, c-format
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
msgstr "Interna napake pri obdelavi argumentov (%d)\n"
#: rpm.c:954
msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
msgstr "podani --dbpath ne uporablja podatkovne zbirke"
#: rpm.c:958
msgid "--timecheck may only be used during package builds"
msgstr "--timecheck smemo podati samo pri izgradnji paketa"
#: rpm.c:961
msgid "unexpected query flags"
msgstr "neprièakovane zastavice pri poizvedbi"
#: rpm.c:964
msgid "unexpected query format"
msgstr "neprièakovana oblika poizvedbe"
#: rpm.c:967
msgid "unexpected query source"
msgstr "neprièakovan izvor poizvedbe"
#: rpm.c:973
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr ""
"--force smemo podati samo pri --install --upgrade, --rmsource in --rmspec"
#: rpm.c:976
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "datoteke lahko prestavimo samo pri namestitvi paketa"
#: rpm.c:979
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
msgstr "izbiri --prefix in --relocate se izkljuèujeta"
#: rpm.c:982
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr "izbiri --relocate in --excludepath lahko uporabimo samo pri namestitvi"
#: rpm.c:985
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix smemo uporabiti samo pri namestitvi"
#: rpm.c:988
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "argumenti izbire --prefix se morajo zaèeti z /"
#: rpm.c:991
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) smemo podati samo ob namestitvi paketa"
#: rpm.c:995
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "--percent smemo podati samo ob namestitvi paketa"
#: rpm.c:999
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
msgstr "--replacefiles smemo podati samo ob namestitvi paketa"
#: rpm.c:1003
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs smemo podati samo ob namestitvi paketa"
#: rpm.c:1007
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs smemo podati samo ob namestitvi paketa"
#: rpm.c:1011
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs smemo podati samo ob namestitvi paketa"
#: rpm.c:1015
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "izbiri --excludedocs in --includedocs se izkljuèujeta"
#: rpm.c:1019
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch smemo podati samo ob namestitvi paketa"
#: rpm.c:1023
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos smemo podati samo ob namestitvi paketa"
#: rpm.c:1027
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize smemo podati samo ob namestitvi paketa"
#: rpm.c:1031
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches smemo podati samo ob odstranitvi paketa"
#: rpm.c:1035
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles smemo podati samo ob namestitvi paketa"
#: rpm.c:1039
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb smemo podati samo ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
#: rpm.c:1044
msgid ""
"--noscripts may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
"--noscripts smemo podati samo ob namestitvi, odstranitvi ali preverjanju "
"paketa"
#: rpm.c:1048
msgid ""
"--notriggers may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
"--notriggers smemo podati samo ob namestitvi, odstranitvi ali preverjanju "
"paketa"
#: rpm.c:1052
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
"recompilation, installation,erasure, and verification"
msgstr ""
"--nodeps smemo podati samo ob izgradnji, vnovièni izgradnji, prevajanju, "
"namestitvi, odstranitvi ali preverjanju paketa"
#: rpm.c:1057
msgid ""
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
"building"
msgstr ""
"--test smemo podati samo ob namestitvi, odstranitvi ali izgradnji paketa"
#: rpm.c:1061
msgid ""
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
"and database rebuilds"
msgstr ""
"--root (-r) smemo podati samo ob namestitvi, odstranitvi poizvedbi ali "
"vnovièni izgradnji paketa"
#: rpm.c:1073
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "argumenti izbire --root (-r) se morajo zaèeti z /"
#: rpm.c:1079
msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
msgstr "--oldpackage smemo podati samo ob nadgradnji"
#: rpm.c:1084
msgid ""
"ftp options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
msgstr "izbire za ftp smemo podati samo ob poizvedbi, namestitvi in nadgradnji"
#: rpm.c:1090
msgid ""
"http options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
msgstr ""
"izbire za http smemo podati samo ob poizvedbi, namestitvi in nadgradnji"
#: rpm.c:1094
msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
msgstr "--nopgp smemo podati samo ob preverjanju podpisa"
#: rpm.c:1097
msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
msgstr "--nogpg smemo podati samo ob preverjanju podpisa"
#: rpm.c:1100
msgid ""
"--nomd5 may only be used during signature checking and package verification"
msgstr "--nomd5 smemo podati samo ob preverjanju podpisa ali paketa"
#: rpm.c:1128
msgid "no files to sign\n"
msgstr "datoteka za podpis manjka\n"
#: rpm.c:1133
#, c-format
msgid "cannot access file %s\n"
msgstr "dostop do datoteke %s ni mo¾en\n"
#: rpm.c:1148
msgid "pgp not found: "
msgstr "pgp manjka: "
#: rpm.c:1152
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Vnesite pristopno geslo: "
#: rpm.c:1154
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "Preverjanje pristopnega gesla neuspe¹no\n"
#: rpm.c:1157
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "Pristopno geslo je pravo.\n"
#: rpm.c:1162
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
msgstr "Neveljaven %%_signature v makrodatoteki.\n"
#: rpm.c:1168
msgid "--sign may only be used during package building"
msgstr "--sign smemo podati samo ob izgradnji paketa"
#: rpm.c:1183
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec neuspe¹en\n"
#: rpm.c:1202
msgid "unexpected arguments to --querytags "
msgstr "neprièakovani argumenti za --querytags "
#: rpm.c:1213
msgid "no packages given for signature check"
msgstr "paketi za preverjanje podpisa niso navedeni"
#: rpm.c:1224
msgid "no packages given for signing"
msgstr "paketi za podpisovanje niso navedeni"
#: rpm.c:1236
msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "paketi za vnovièno izgradnjo niso navedeni"
#: rpm.c:1299
msgid "no spec files given for build"
msgstr "datoteka spec za izgradnjo manjka"
#: rpm.c:1301
msgid "no tar files given for build"
msgstr "arhiv tar za izgradnjo manjka"
#: rpm.c:1317
msgid "no packages given for uninstall"
msgstr "paketi za odstranitev niso navedeni"
#: rpm.c:1367
msgid "no packages given for install"
msgstr "paketi za namestitev niso navedeni"
#: rpm.c:1390
msgid "extra arguments given for query of all packages"
msgstr "pri poizvedbi paketov so podani odveèni argumenti"
#: rpm.c:1395
msgid "no arguments given for query"
msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
#: rpm.c:1412
msgid "extra arguments given for verify of all packages"
msgstr "pri preverjanju paketov so podani odveèni argumenti"
#: rpm.c:1416
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "argumenti za preverjanje niso podani"
#: rpm2cpio.c:22
#, c-format
msgid "cannot open package: %s\n"
msgstr "paketa ni mo¾no odpreti: %s\n"
#: rpm2cpio.c:32
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
#: rpm2cpio.c:36
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "napaka pri branju glave paketa\n"
#: rpm2cpio.c:43
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "ni mo¾no vnoviè odpreti (payload): %s\n"
#: build/build.c:110 build/pack.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open temp file %s."
msgstr "Zaèasne datoteke ni mo¾no odpreti"
#: build/build.c:189
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Izvajamo(%s): %s\n"
#: build/build.c:195
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s"
msgstr "Izvajanje %s neuspe¹no (%s): %s"
#: build/build.c:203
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)"
msgstr "%s javi neuspe¹no izhodno kodo (%s)"
#: build/expression.c:211
msgid "syntax error while parsing =="
msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi =="
#: build/expression.c:241
msgid "syntax error while parsing &&"
msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi &&"
#: build/expression.c:250
msgid "syntax error while parsing ||"
msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi ||"
#: build/expression.c:292
msgid "parse error in expression"
msgstr "napaka pri razèlembi v izrazu"
#: build/expression.c:321
msgid "unmatched ("
msgstr "nezakljuèen ("
#: build/expression.c:339
msgid "undefined identifier"
msgstr "nedefiniran identifikator"
#: build/expression.c:358
msgid "- only on numbers"
msgstr "- samo na ¹tevilih"
#: build/expression.c:374
msgid "! only on numbers"
msgstr "! samo na ¹tevilih"
#: build/expression.c:413 build/expression.c:458 build/expression.c:515
#: build/expression.c:602
msgid "types must match"
msgstr "tipi se morajo ujemati"
#: build/expression.c:426
msgid "* / not suported for strings"
msgstr "* in / nista podprta na nizih"
#: build/expression.c:474
msgid "- not suported for strings"
msgstr "- ni podprt na nizih"
#: build/expression.c:615
msgid "&& and || not suported for strings"
msgstr "&& in || nista podprta na nizih"
#: build/expression.c:649 build/expression.c:697
msgid "syntax error in expression"
msgstr "napaka v sklanji v izrazu"
#: build/files.c:202
#, c-format
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
msgstr "TIMECHECK neuspe¹en: %s\n"
#: build/files.c:247 build/files.c:329 build/files.c:492
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s"
msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
#: build/files.c:258 build/files.c:446 build/files.c:503
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s"
msgstr "Manjkajoèi ,)` v %s(%s"
#: build/files.c:296 build/files.c:471
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s"
msgstr "Neveljaven ¾eton %s: %s"
#: build/files.c:345
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s"
msgstr "Neprazen znak sledi %s(): %s"
#: build/files.c:383
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)"
msgstr "Okvarjena skladnja: %s(%s)"
#: build/files.c:393
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)"
msgstr "Okvarjeno doloèilo naèina: %s(%s)"
#: build/files.c:405
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)"
msgstr "Okvarjeno doloèilo naèina imenika: %s(%s)"
#: build/files.c:529
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)"
msgstr "Nenavadna dol¾ina za locale: \"%.s\" pri %%lang(%s)"
#: build/files.c:539
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)"
msgstr "Podvojeni locale %.*s za %%lang(%s)"
#: build/files.c:635
msgid "Hit limit for %%docdir"
msgstr "Dosegli smo omejitev za %%docdir"
#: build/files.c:641
msgid "Only one arg for %%docdir"
msgstr "Samo en argument za %%docdir je podan"
#. We already got a file -- error
#: build/files.c:666
#, c-format
msgid "Two files on one line: %s"
msgstr "Dve datoteki v eni vrstici: %s"
#: build/files.c:679
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s"
msgstr "Ime datoteke se mora zaèeti z \"/\": %s"
#: build/files.c:691
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s"
msgstr "Posebnih %%doc ni mo¾no me¹ati z ostalimi oblikami: %s"
#: build/files.c:777
#, c-format
msgid "File listed twice: %s"
msgstr "Datoteka je navedena dvakrat: %s"
#: build/files.c:870
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s"
msgstr "Simbolna povezava ka¾e na BuildRoot: %s -> %s"
#: build/files.c:948
#, c-format
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s"
msgstr "Datoteka se ne ujema s predpono (%s): %s"
#: build/files.c:958
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "Datoteke ni najti: %s"
#: build/files.c:1001
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "Okvarjen lastnik/skupina: %s\n"
#: build/files.c:1015
#, c-format
msgid "File %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
msgstr "Datoteka: %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
#: build/files.c:1084
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s"
msgstr "Datoteki manjka uvodni \"/\": %s"
#: build/files.c:1113
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s"
msgstr "Datoteke ni mo¾no najti z raz¹iritvijo metaznakov v imenu: %s"
#: build/files.c:1160
msgid "Could not open %%files file %s: %s"
msgstr "Datoteke %s iz %%files ni mo¾no odpreti: %s"
#: build/files.c:1167 build/pack.c:99
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "vrstica: %s"
#: build/files.c:1493
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s"
msgstr "Okvarjena datoteka: %s: %s"
#: build/files.c:1505 build/parsePrep.c:34
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s"
msgstr "Okvarjen lastnik/skupina: %s"
#. XXX this error message is probably not seen.
#: build/files.c:1560
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s"
msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
#: build/files.c:1565
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s"
msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
#: build/files.c:1647
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s neuspe¹en"
#: build/files.c:1651
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s"
msgstr "pisanje podatkov na %s neuspe¹no"
#: build/files.c:1741
#, c-format
msgid "Finding %s: (using %s)...\n"
msgstr "I¹èemo %s: (z uporabo %s)...\n"
#: build/files.c:1769 build/files.c:1778
#, c-format
msgid "Failed to find %s:"
msgstr "Neuspe¹no iskanje %s:"
#: build/files.c:1885
#, c-format
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
msgstr "Obdelujemo datoteke: %s-%s-%s\n"
#: build/names.c:46 build/names.c:79
msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n"
msgstr "RPMERR_INTERNAL: Dose¾ena omejitev v getUname()\n"
#: build/names.c:113 build/names.c:146
msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n"
msgstr "RPMERR_INTERNAL: Dose¾ena omejitev v getGname()\n"
#: build/names.c:186
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Iskanje kanoniènega imena gostitelja neuspe¹no: %s\n"
#: build/pack.c:47
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s"
msgstr "ustvarjanje arhiva neuspe¹no za datoteko %s: %s"
#: build/pack.c:67
#, c-format
msgid "cpio_copy write failed: %s"
msgstr "pisanje cpio_copy neuspe¹no: %s"
#: build/pack.c:74
#, c-format
msgid "cpio_copy read failed: %s"
msgstr "branje cpio_copy neuspe¹no: %s"
#: build/pack.c:154
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s"
msgstr "Datoteke PreIn ni mo¾no odpreti: %s"
#: build/pack.c:161
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s"
msgstr "Datoteke PreUn ni mo¾no odpreti: %s"
#: build/pack.c:168
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s"
msgstr "Datoteke PostIn ni mo¾no odpreti: %s"
#: build/pack.c:175
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s"
msgstr "Datoteke PostUn ni mo¾no odpreti: %s"
#: build/pack.c:183
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s"
msgstr "Datoteke VerifyScript ni mo¾no odpreti: %s"
#: build/pack.c:198
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s"
msgstr "Skriptne datoteke Trigger ni mo¾no odpreti: %s"
#: build/pack.c:225
#, c-format
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
msgstr "readRPM: odpiranje %s: %s\n"
#: build/pack.c:235
#, c-format
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
msgstr "readRPM: branje %s: %s\n"
#: build/pack.c:256
#, c-format
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
msgstr "readRPM: %s ni paket tipa RPM\n"
#: build/pack.c:262
#, c-format
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
msgstr "readRPM: branje glave %s\n"
#: build/pack.c:324
msgid "Bad CSA data"
msgstr "Okvarjeni podatki CSA"
#: build/pack.c:359
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
#: build/pack.c:391
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s"
msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa: %s"
#: build/pack.c:406
#, c-format
msgid "Generating signature: %d\n"
msgstr "Izdelujemo podpis: %d\n"
#: build/pack.c:422
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s"
msgstr "Ciljnega podpisa %s ni mo¾no odpreti: %s"
#: build/pack.c:432
#, c-format
msgid "Unable to read sigtarget %s: %s"
msgstr "Ciljni podpis %s ni berljiv: %s"
#: build/pack.c:442
#, c-format
msgid "Unable to write package %s: %s"
msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
#: build/pack.c:457
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Zapisano: %s\n"
#: build/pack.c:519
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Neuspe¹no ustvarjanje izhodne datoteke za paket %s: %s\n"
#: build/pack.c:536
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "ni mo¾no ustvariti %s: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:31
#, c-format
msgid "line %d: second %s"
msgstr "vrstica %d: %s sekund"
#: build/parseChangelog.c:108
msgid "%%changelog entries must start with *"
msgstr "vnosi %%changelog se morajo zaèeti z *"
#: build/parseChangelog.c:116
msgid "incomplete %%changelog entry"
msgstr "nezdru¾jiv vnos %%changelog"
#: build/parseChangelog.c:131
msgid "bad date in %%changelog: %s"
msgstr "okvarjen datum v %%changelog: %s"
#: build/parseChangelog.c:136
msgid "%%changelog not in decending chronological order"
msgstr "%%changelog ni urejen v padajoèem èasovnem zaporedju"
#: build/parseChangelog.c:144 build/parseChangelog.c:155
msgid "missing name in %%changelog"
msgstr "manjkajoèe ime v %%changelog"
#: build/parseChangelog.c:162
msgid "no description in %%changelog"
msgstr "opis v %%changelog manjka"
#: build/parseDescription.c:38
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s"
msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%description: %s"
#: build/parseDescription.c:51 build/parseFiles.c:46 build/parseScript.c:173
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s"
msgstr "vrstica %d: Okvarjena izbira %s: %s"
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:186
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s"
msgstr "vrstica %d: Preveè imen: %s"
#: build/parseDescription.c:74 build/parseFiles.c:67 build/parseScript.c:196
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s"
msgstr "vrstica %d: Paket ne obstaja: %s"
#: build/parseDescription.c:86
#, c-format
msgid "line %d: Second description"
msgstr "vrstica %d: Drugi opis"
#: build/parseFiles.c:32
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s"
msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%Files: %s"
#: build/parseFiles.c:74
msgid "line %d: Second %%files list"
msgstr "vrstica %d: Drugi seznam %%Files"
#: build/parsePreamble.c:149
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s"
msgstr "Arhitektura je izkljuèena: %s"
#: build/parsePreamble.c:154
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s"
msgstr "Arhitektura ni vkljuèena: %s"
#: build/parsePreamble.c:159
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s"
msgstr "OS je izkljuèen: %s"
#: build/parsePreamble.c:164
#, c-format
msgid "OS is not included: %s"
msgstr "OS ni vkljuèen: %s"
#: build/parsePreamble.c:178
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s"
msgstr "polje %s mora obstojati v paketu: %s"
#: build/parsePreamble.c:203
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s"
msgstr "Podvojeni vnosi %s v paketu: %s"
#: build/parsePreamble.c:250
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s"
msgstr "Ikone %s ni mo¾no odpreti: %s"
#: build/parsePreamble.c:268
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s"
msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
#: build/parsePreamble.c:281
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s"
msgstr "Neznan tip ikone: %s"
#: build/parsePreamble.c:344
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s"
msgstr "vrstica %d: Deformirana znaèka: %s"
#. Empty field
#: build/parsePreamble.c:352
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s"
msgstr "vrstica %d: Prazna znaèka: %s"
#: build/parsePreamble.c:375 build/parsePreamble.c:382
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s"
msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
#: build/parsePreamble.c:446 build/parseSpec.c:375
#, c-format
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s"
msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
#: build/parsePreamble.c:459
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s"
msgstr "vrstica %d: Predpone se ne smejo konèati z /: %s"
#: build/parsePreamble.c:471
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s"
msgstr "vrstica %d: Docdir se mora zaèeti z \"/\": %s"
#: build/parsePreamble.c:483
#, c-format
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s"
msgstr "vrstica %d: polje Epoch/Serial mora biti ¹tevilo: %s"
#: build/parsePreamble.c:546
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s"
msgstr "vrstica %d: okvarjena oblika BuildArchitecture: %s"
#: build/parsePreamble.c:556
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d"
msgstr "Interna napaka: Neprava znaèka %d"
#: build/parsePreamble.c:695
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s"
msgstr "Okvarjeno doloèilo paketa: %s"
#: build/parsePreamble.c:701
#, c-format
msgid "Package already exists: %s"
msgstr "Paket ¾e obstaja: %s"
#: build/parsePreamble.c:728
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s"
msgstr "vrstica %d: Neznana znaèka: %s"
#: build/parsePreamble.c:753
msgid "Spec file can't use BuildRoot"
msgstr "Datoteka spec ne more uporabiti BuildRoot"
#: build/parsePrep.c:30
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s"
msgstr "Okvarjen izvor: %s: %s"
#: build/parsePrep.c:57
#, c-format
msgid "No patch number %d"
msgstr "Krparija ¹t. %d manjka"
#: build/parsePrep.c:139
#, c-format
msgid "No source number %d"
msgstr "Izvorna koda ¹t. %d manjka"
#: build/parsePrep.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't download nosource %s: %s"
msgstr "Ni mo¾no nalo¾iti nosource %s: %s"
#: build/parsePrep.c:224
msgid "Error parsing %%setup: %s"
msgstr "Napaka pri razèlembi %%setup: %s"
#: build/parsePrep.c:239
msgid "line %d: Bad arg to %%setup %c: %s"
msgstr "vrstica %d: Okvarjen argument za %%setup %c: %s"
#: build/parsePrep.c:257
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s"
msgstr "vrstica %d: Okvarjena izbira %%setup %s: %s"
#: build/parsePrep.c:384
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s"
msgstr "vrstica %d: Manjkajoè argument za %%patch -b: %s"
#: build/parsePrep.c:392
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s"
msgstr "vrstica %d: Manjkajoè argument za %%patch -z: %s"
#: build/parsePrep.c:404
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s"
msgstr "vrstica %d: Manjkajoè argument za %%patch -p: %s"
#: build/parsePrep.c:410
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s"
msgstr "vrstica %d: Okvarjen argument za %%patch -p: %s"
#: build/parsePrep.c:417
msgid "Too many patches!"
msgstr "Preveè krparij!"
#: build/parsePrep.c:421
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s"
msgstr "vrstica %d: Okvarjen argument za %%patch: %s"
#: build/parsePrep.c:458
msgid "line %d: second %%prep"
msgstr "vrstica %d: drugi %%prep"
#: build/parseReqs.c:96
#, c-format
msgid ""
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s"
msgstr ""
"vrstica %d: Oznaka odvisnosti se mora zaèeti z alfanum. znakom, ,_` ali ,/`: "
"%s"
#: build/parseReqs.c:107
#, c-format
msgid "line %d: File name not permitted: %s"
msgstr "vrstica %d: Ime datoteke ni dovoljeno: %s"
#: build/parseReqs.c:139
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s"
msgstr "vrstica %d: Ime datoteke z razlièico ni dovoljeno: %s"
#: build/parseReqs.c:151
#, c-format
msgid "line %d: Version not permitted: %s"
msgstr "vrstica %d: Razlièica ni dovoljena: %s"
#: build/parseReqs.c:177
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s"
msgstr "vrstica %d: Zahtevana razlièica: %s"
#: build/parseScript.c:141
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s"
msgstr "vrstica %d: pro¾ila morajo vsebovati --: %s"
#: build/parseScript.c:151 build/parseScript.c:214
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s"
msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi %s: %s"
#: build/parseScript.c:161
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s"
msgstr "vrstica %d: skriptni program se mora zaèeti z ,/`: %s"
#: build/parseScript.c:205
#, c-format
msgid "line %d: Second %s"
msgstr "vrstica %d: Drugi %s"
#: build/parseSpec.c:135
#, c-format
msgid "line %d: %s"
msgstr "vrstica %d: %s"
#. XXX Fstrerror
#: build/parseSpec.c:186
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
#: build/parseSpec.c:198
msgid "Unclosed %%if"
msgstr "Nezakljuèeni %%if"
#: build/parseSpec.c:259
#, c-format
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d"
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrne %d"
#. Got an else with no %if !
#: build/parseSpec.c:267
msgid "%s:%d: Got a %%else with no if"
msgstr "%s:%d: Najden %%else brez pripadajoèega if"
#. Got an end with no %if !
#: build/parseSpec.c:278
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no if"
msgstr "%s:%d: Najden %%endif brez pripadajoèega if"
#: build/parseSpec.c:292 build/parseSpec.c:301
msgid "malformed %%include statement"
msgstr "Deformiran stavek %%include"
#: build/parseSpec.c:470
msgid "No buildable architectures"
msgstr "Arhitektura za izgradnjo manjka"
#: build/parseSpec.c:518
msgid "Package has no %%description: %s"
msgstr "V paketu manjka %%description: %s"
#: build/spec.c:35
#, c-format
msgid "archive = %s, fs = %s\n"
msgstr "arhiv = %s, fs = %s\n"
#: build/spec.c:246
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s"
msgstr "vrstica %d: Okvarjeno ¹tevilo: %s"
#: build/spec.c:252
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %d"
msgstr "vrstica %d: Okvarjeno ¹tevilo no%s: %d"
#: build/spec.c:311
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "vrstica %d: Okvarjeno ¹tevilo %s: %s\n"
#: lib/cpio.c:345
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "ni mo¾no preimenovati %s v %s: %s\n"
#: lib/cpio.c:351
#, c-format
msgid "can't unlink %s: %s\n"
msgstr "ni mo¾no zbrisati %s: %s\n"
#: lib/cpio.c:549
#, c-format
msgid "getNextHeader: %s\n"
msgstr "getNextHeader: %s\n"
#: lib/cpio.c:1018
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(napaka 0x%x)"
#: lib/cpio.c:1021
msgid "Bad magic"
msgstr "Okvarjeno magièno ¹tevilo"
#: lib/cpio.c:1022
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Okvarjena/neberljiva glava"
#: lib/cpio.c:1040
msgid "Header size too big"
msgstr "Glava predolga"
#: lib/cpio.c:1041
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznan tip datoteke"
#: lib/cpio.c:1042
msgid "Missing hard link"
msgstr "Trda povezava manjka"
#: lib/cpio.c:1043
msgid "Internal error"
msgstr "Interna napaka"
#: lib/cpio.c:1052
msgid " failed - "
msgstr " neuspe¹no - "
#: lib/dbindex.c:35
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s"
msgstr "ni mo¾no odpreti datoteke %s: %s"
#: lib/dbindex.c:87
#, c-format
msgid "error getting record %s from %s"
msgstr "napaka pri branju zapisa %s iz %s"
#: lib/dbindex.c:114
#, c-format
msgid "error storing record %s into %s"
msgstr "napaka pri pisanju zapisa %s v %s"
#: lib/dbindex.c:121
#, c-format
msgid "error removing record %s into %s"
msgstr "napaka pri brisanju zapisa %s iz %s"
#. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility
#: lib/depends.c:417
#, c-format
msgid ""
"the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
"\tA %s\tB %s\n"
msgstr ""
"odvisnost \"B\" potrebuje \"epoch\" (privzeto enak kot \"A\")\n"
"\tA %s\tB %s\n"
#: lib/depends.c:446
#, c-format
msgid " %s A %s\tB %s\n"
msgstr " %s A %s\tB %s\n"
#: lib/depends.c:538
msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header"
msgstr "dbrecMatchesDepFlags() ni uspel prebrati glave"
#: lib/depends.c:784
#, c-format
msgid "%s: %s satisfied by added file list.\n"
msgstr "%s: %s zadovoljen ob dodatnem seznamu datotek.\n"
#: lib/depends.c:823
#, c-format
msgid "%s: %s satisfied by added package.\n"
msgstr "%s: %s zadovoljen ob dodatnem paketu.\n"
#: lib/depends.c:840
#, c-format
msgid "%s: %s satisfied by added provide.\n"
msgstr "%s: %s zadovoljen ob dodatni ponudbi.\n"
#: lib/depends.c:871
#, c-format
msgid "%s: %s satisfied by rpmrc provides.\n"
msgstr "%s: %s zadovoljen ob dodatnem ponudbi rpmrc.\n"
#: lib/depends.c:899
#, c-format
msgid "%s: %s satisfied by db file lists.\n"
msgstr "%s: %s zadovoljen ob seznamu datotek db.\n"
#: lib/depends.c:921
#, c-format
msgid "%s: %s satisfied by db provides.\n"
msgstr "%s: %s zadovoljen ob ponudbi db.\n"
#: lib/depends.c:943
#, c-format
msgid "%s: %s satisfied by db packages.\n"
msgstr "%s: %s zadovoljen ob paketih db.\n"
#: lib/depends.c:956
#, c-format
msgid "%s: %s satisfied by rpmlib version.\n"
msgstr "%s: %s zadovoljen ob razlièici rpmlib.\n"
#: lib/depends.c:966
#, c-format
msgid "%s: %s unsatisfied.\n"
msgstr "%s: %s nezadovoljen.\n"
#. requirements are not satisfied.
#: lib/depends.c:1014
#, c-format
msgid "package %s require not satisfied: %s\n"
msgstr "paket %s zahteva, a ni zadovoljeno: %s\n"
#. conflicts exist.
#: lib/depends.c:1076
#, c-format
msgid "package %s conflicts: %s\n"
msgstr "paket %s v sporu: %s\n"
#: lib/depends.c:1131 lib/depends.c:1430
#, c-format
msgid "cannot read header at %d for dependency check"
msgstr "ni mo¾no prebrati glave pri %d za preizkus soodvisnosti"
#: lib/depends.c:1226
#, c-format
msgid "loop in prerequisite chain: %s"
msgstr "zanka v predpogojevani verigi: %s"
#: lib/falloc.c:124
#, c-format
msgid ""
"free list corrupt (%u)- please run\n"
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
"More information is available from http://www.rpm.org or the "
"rpm-list@redhat.com mailing list\n"
"if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
msgstr ""
"seznam prostih okvarjen (%u)- prosimo, po¾enite\n"
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
"Èe \"rpm --rebuilddb\" ne re¹i problema, so dodatne informacije na voljo\n"
"na strani http://www.rpm.org ali po dopisni listi rpm-list@redhat.com.\n"
#: lib/formats.c:69 lib/formats.c:86 lib/formats.c:106 lib/formats.c:138
#: lib/header.c:2189 lib/header.c:2205 lib/header.c:2224
msgid "(not a number)"
msgstr "(ni ¹tevilo)"
#: lib/fs.c:56
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return fugger size: %s"
msgstr "mntctl() ni uspe¹no vrnila velikosti fugger: %s"
#: lib/fs.c:91 lib/fs.c:261
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %s"
msgstr "status %s ni na voljo: %s"
#: lib/fs.c:127
msgid "getting list of mounted filesystems\n"
msgstr "zbiramo seznam priklopljenih datoteènih sistemov.\n"
#: lib/fs.c:132
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s"
#: lib/fs.c:283
#, c-format
msgid "file %s is on an unknown device"
msgstr "datoteka %s se nahaja na neznani napravi"
#. This should not be allowed
#: lib/header.c:220
msgid "grabData() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
msgstr "¹tevec grabData() RPM_STRING_TYPE mora biti 1.\n"
#: lib/header.c:251 lib/header.c:814
#, c-format
msgid "Data type %d not supported\n"
msgstr "Tip podatkov %d ni podprt\n"
#: lib/header.c:1173
#, c-format
msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
msgstr "Okvarjen ¹tevec za headerAddEntry(): %d\n"
#: lib/header.c:1582
#, c-format
msgid "missing { after %"
msgstr "manjkajoèi { za %"
#: lib/header.c:1610
msgid "missing } after %{"
msgstr "manjkajoèi } za %{"
#: lib/header.c:1622
msgid "empty tag format"
msgstr "oblika znaèke manjka"
#: lib/header.c:1632
msgid "empty tag name"
msgstr "ime znaèke manjka"
#: lib/header.c:1647
msgid "unknown tag"
msgstr "neznana znaèka"
#: lib/header.c:1673
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] ni prièakovan na koncu polja"
#: lib/header.c:1689
msgid "unexpected ]"
msgstr "neprièakovan ]"
#: lib/header.c:1691
msgid "unexpected }"
msgstr "neprièakovan }"
#: lib/header.c:1745
msgid "? expected in expression"
msgstr "? prièakovan v izrazu"
#: lib/header.c:1752
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ prièakovan za ? v izrazu"
#: lib/header.c:1762 lib/header.c:1797
msgid "} expected in expression"
msgstr "} prièakovan v izrazu"
#: lib/header.c:1770
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": prièakovan za podizrazom ?"
#: lib/header.c:1784
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ prièakovan za : v izrazu"
#: lib/header.c:1805
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| prièakovan na koncu izraza"
#: lib/header.c:1973
msgid "(unknown type)"
msgstr "(neznan tip)"
#: lib/install.c:142 lib/uninstall.c:191
#, c-format
msgid " file: %s action: %s\n"
msgstr " datoteka: %s akcija: %s\n"
#: lib/install.c:160
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root"
msgstr "uporabnik %s ne obstaja - uporabljamo root"
#: lib/install.c:168
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root"
msgstr "skupina %s ne obstaja - uporabljamo root"
#: lib/install.c:196
msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't"
msgstr "vrednost %%instchangelog v makrodatoteki bi morala biti ¹tevilo, pa ni"
#. this would probably be a good place to check if disk space
#. was used up - if so, we should return a different error
#: lib/install.c:362
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s"
msgstr "razpakiranje arhiva neuspe¹no%s%s: %s"
#: lib/install.c:363
msgid " on file "
msgstr " pri datoteki "
#: lib/install.c:406
msgid "installing a source package\n"
msgstr "name¹èanje izvornega paketa\n"
#: lib/install.c:426
#, c-format
msgid "cannot create sourcedir %s"
msgstr "ni mo¾no ustvariti izvornega imenika %s"
#: lib/install.c:432 lib/install.c:462
#, c-format
msgid "cannot write to %s"
msgstr "ni mo¾no pisanje na %s"
#: lib/install.c:436
#, c-format
msgid "sources in: %s\n"
msgstr "izvori v: %s\n"
#: lib/install.c:456
#, c-format
msgid "cannot create specdir %s"
msgstr "ni mo¾no ustvariti imenika z doloèili spec %s"
#: lib/install.c:466
#, c-format
msgid "spec file in: %s\n"
msgstr "datoteka spec v: %s\n"
#: lib/install.c:500 lib/install.c:528
msgid "source package contains no .spec file"
msgstr "izvorni paket ne vsebuje datoteke .spec"
#: lib/install.c:550
#, c-format
msgid "renaming %s to %s\n"
msgstr "preimenujemo %s v %s\n"
#: lib/install.c:552 lib/install.c:831 lib/uninstall.c:30
#, c-format
msgid "rename of %s to %s failed: %s"
msgstr "preimenovanje %s v %s neuspe¹no: %s"
#: lib/install.c:643
msgid "source package expected, binary found"
msgstr "prièakovan izvorni paket, najden binarni"
#: lib/install.c:700
#, c-format
msgid "package: %s-%s-%s files test = %d\n"
msgstr "paket: %s-%s-%s datoteke test = %d\n"
#: lib/install.c:761
msgid "stopping install as we're running --test\n"
msgstr "ustavljamo namestitev ker teèemo kot --test\n"
#: lib/install.c:766
msgid "running preinstall script (if any)\n"
msgstr "poganjamo prednamestitvene skripte (èe obstajajo)\n"
#: lib/install.c:791
#, c-format
msgid "warning: %s created as %s"
msgstr "opozorilo: %s ustvarjen kot %s"
#: lib/install.c:827
#, c-format
msgid "warning: %s saved as %s"
msgstr "opozorilo: %s shranjen kot %s"
#: lib/install.c:901
msgid "running postinstall scripts (if any)\n"
msgstr "poganjamo ponamestitvene skripte (èe obstajajo)\n"
#: lib/lookup.c:35
#, c-format
msgid "cannot read header at %d for lookup"
msgstr "ni mo¾no prebrati glave pri %d za vpogled"
#: lib/macro.c:161
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== aktivni %d prazni %d\n"
#. XXX just in case
#: lib/macro.c:256
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(prazni)"
#: lib/macro.c:291
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(prazni)\n"
#: lib/macro.c:470
msgid "Macro %%%s has unterminated body"
msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèeno telo"
#: lib/macro.c:496
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)"
msgstr "Makro %%%s vsebuje nedovoljeno ime (%%define)"
#: lib/macro.c:502
msgid "Macro %%%s has unterminated opts"
msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèene izbire"
#: lib/macro.c:507
msgid "Macro %%%s has empty body"
msgstr "Makro %%%s vsebuje prazno telo"
#: lib/macro.c:512
msgid "Macro %%%s failed to expand"
msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
#: lib/macro.c:537
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)"
msgstr "Makro %%%s vsebuje nedovoljeno ime (%%undefine)"
#: lib/macro.c:614
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d"
msgstr "Makro %%%s (%s) ni bil uporabljen pod ravnijo %d"
#: lib/macro.c:711
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)"
msgstr "Neznana izbira %c v %s(%s)"
#: lib/macro.c:891
#, c-format
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)"
msgstr "Globina rekurzije (%d) veèja od maksimalne (%d)"
#: lib/macro.c:957 lib/macro.c:973
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s"
msgstr "Nezakljuèeni %c: %s"
#: lib/macro.c:1013
msgid "A %% is followed by an unparseable macro"
msgstr "Oznaki %% sledi nerazèlenljiv makro"
#: lib/macro.c:1139
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping"
msgstr "Makro %%%.*s ni najden, preskoèimo"
#: lib/macro.c:1220
msgid "Target buffer overflow"
msgstr "Ciljni medpomnilnik prekoraèen"
#. XXX Fstrerror
#: lib/macro.c:1400 lib/macro.c:1406
#, c-format
msgid "File %s: %s"
msgstr "Datoteka %s: %s"
#: lib/macro.c:1409
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %d bytes"
msgstr "Datoteka %s je kraj¹a od %d bajtov"
#: lib/messages.c:55
msgid "warning: "
msgstr "opozorilo: "
#: lib/messages.c:64
msgid "error: "
msgstr "napaka: "
#: lib/messages.c:73
msgid "fatal error: "
msgstr "usodna napaka: "
#: lib/messages.c:82
msgid "internal error (rpm bug?): "
msgstr "interna napaka (hro¹è v rpm?): "
#: lib/misc.c:423 lib/misc.c:428 lib/misc.c:434
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s"
msgstr "napaka pri ustvarjanju zaèasne datoteke %s"
#: lib/oldheader.c:301
#, c-format
msgid "bad file state: %s"
msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
#: lib/package.c:237
msgid "package is a version one package!\n"
msgstr "paket je paket razlièica ena!\n"
#: lib/package.c:242
msgid "old style source package -- I'll do my best\n"
msgstr "izvorni paket v starem zapisu -- posku¹amo, kar se da\n"
#: lib/package.c:245
#, c-format
msgid "archive offset is %d\n"
msgstr "odmik arhiva je %d\n"
#: lib/package.c:256
msgid "old style binary package\n"
msgstr "binarni paket v starem zapisu\n"
#: lib/package.c:316
msgid ""
"only packages with major numbers <= 3 are supported by this version of RPM"
msgstr "ta razlièica RPM podpira samo pakete z glavnim ¹tevilom razlièice <= 3"
#: lib/problems.c:43
#, c-format
msgid " is needed by %s-%s-%s\n"
msgstr " potrebuje %s-%s-%s\n"
#: lib/problems.c:46
#, c-format
msgid " conflicts with %s-%s-%s\n"
msgstr " v sporu z %s-%s-%s\n"
#: lib/problems.c:66
#, c-format
msgid "package %s-%s-%s is for a different architecture"
msgstr "paket %s-%s-%s je za drug tip arhitekture"
#: lib/problems.c:71
#, c-format
msgid "package %s-%s-%s is for a different operating system"
msgstr "paket %s-%s-%s je za drug operacijski sistem"
#: lib/problems.c:76
#, c-format
msgid "package %s-%s-%s is already installed"
msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
#: lib/problems.c:81
#, c-format
msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s"
msgstr "poti %s ni mo¾no premakniti za paket %s-%s-%s"
#: lib/problems.c:86
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attemped installs of %s-%s-%s and %s-%s-%s"
msgstr "datoteka %s v sporu med poskusom namestitve %s-%s-%s in %s-%s-%s"
#: lib/problems.c:92
#, c-format
msgid ""
"file %s from install of %s-%s-%s conflicts with file from package %s-%s-%s"
msgstr ""
"datoteka %s name¹èena z %s-%s-%s je v sporu z datoteko iz paketa %s-%s-%s"
#: lib/problems.c:98
#, c-format
msgid "package %s-%s-%s (which is newer than %s-%s-%s) is already installed"
msgstr "paket %s-%s-%s (ki je novej¹i kot %s-%s-%s) je ¾e name¹èen"
#: lib/problems.c:104
#, c-format
msgid "installing package %s-%s-%s needs %ld%cb on the %s filesystem"
msgstr "namestitev paketa %s-%s-%s zahteva %ld%cb na datoteènem sistemu %s"
#: lib/problems.c:116
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s-%s-%s"
msgstr "neznana napaka %d ob rokovanju s paketom %s-%s-%s"
#: lib/query.c:140
#, c-format
msgid "error in format: %s\n"
msgstr "napaka v obliki: %s\n"
#: lib/query.c:183
msgid "(contains no files)"
msgstr "(ne vsebuje datotek)"
#: lib/query.c:240
msgid "normal "
msgstr "normalno "
#: lib/query.c:242
msgid "replaced "
msgstr "nadome¹èeno "
#: lib/query.c:244
msgid "not installed "
msgstr "ni name¹èeno "
#: lib/query.c:246
msgid "net shared "
msgstr "omre¾ni "
#: lib/query.c:248
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(neznano %3d) "
#: lib/query.c:252
msgid "(no state) "
msgstr "(brez stanja) "
#: lib/query.c:269 lib/query.c:310
msgid "package has neither file owner or id lists"
msgstr "paket ne vsebuje ne lastnika datotek niti seznamov id"
#: lib/query.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "can't query %s: %s\n"
msgstr "ni mo¾no zbrisati %s: %s\n"
#: lib/query.c:432
#, c-format
msgid "record number %u\n"
msgstr "zapis ¹tevilka %u\n"
#: lib/query.c:436
msgid "error: could not read database record\n"
msgstr "napaka: zapisa podatkove zbirke ni mo¾no prebrati\n"
#. XXX Fstrerror
#: lib/query.c:481
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "odpiranje %s neuspe¹no: %s\n"
#: lib/query.c:499
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
msgstr "poizvedba po izvornih paketih v stari obliki ni mo¾na\n"
#: lib/query.c:508 lib/rpminstall.c:231
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a RPM package\n"
msgstr "%s najverjetneje ni paket RPM\n"
#: lib/query.c:512
#, c-format
msgid "query of %s failed\n"
msgstr "poizvedba po %s neuspe¹na\n"
#: lib/query.c:545
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "poizvedba po datoteki spec %s neuspe¹na, razèlemba ni mo¾na\n"
#: lib/query.c:570
msgid "could not read database record!\n"
msgstr "zapisa podatkovne zbirke ni mo¾no prebrati!\n"
#: lib/query.c:581
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "skupina %s ne vsebuje nobenega paketa\n"
#: lib/query.c:591
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
#: lib/query.c:601
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "noben paket ne potrebuje %s\n"
#: lib/query.c:612
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "noben paket ne nudi %s\n"
#: lib/query.c:628
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "datoteka %s: %s\n"
#: lib/query.c:631
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "datoteka %s ni del nobenega paketa\n"
#: lib/query.c:644
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
#: lib/query.c:647
#, c-format
msgid "package record number: %d\n"
msgstr "¹tevilka zapisa paketa: %d\n"
#: lib/query.c:650
#, c-format
msgid "record %d could not be read\n"
msgstr "zapisa %d ni mo¾no prebrati\n"
#: lib/query.c:662 lib/rpminstall.c:435
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "paket %s ni name¹èen\n"
#: lib/query.c:665
#, c-format
msgid "error looking for package %s\n"
msgstr "napaka pri iskanju paketa %s\n"
#: lib/query.c:687
msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n"
msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() neuspe¹en\n"
#: lib/query.c:746
msgid "query package owning file"
msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
#: lib/query.c:748
msgid "query packages in group"
msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
#: lib/query.c:750
msgid "query a package file"
msgstr "poizvedba po paketu"
#: lib/query.c:754
msgid "query a spec file"
msgstr "poizvedba po datoteki spec"
#: lib/query.c:756
msgid "query the pacakges triggered by the package"
msgstr "poizvedba po paketih, ki jih spro¾i paket"
#: lib/query.c:758
msgid "query the packages which require a capability"
msgstr "poizvedba po paketih, ki zahtevajo zmo¾nost"
#: lib/query.c:760
msgid "query the packages which provide a capability"
msgstr "poizvedba po paketih, ki nudijo zmo¾nost"
#: lib/query.c:799
msgid "list all configuration files"
msgstr "seznam vseh nastavitvenih datotek"
#: lib/query.c:801
msgid "list all documentation files"
msgstr "seznam vseh dokumentacijskih datotek"
#: lib/query.c:803
msgid "dump basic file information"
msgstr "iznos osnovnih podatkov o datoteki"
#: lib/query.c:805
msgid "list files in package"
msgstr "seznam datotek v paketu"
#: lib/query.c:809
msgid "use the following query format"
msgstr "uporabi naslednjo obliko poizvedbe"
#: lib/query.c:811
#, fuzzy
msgid "substitute i18n sections into spec file"
msgstr "zamenjamo razdelje I18N z naslednjim katalogom"
#: lib/query.c:813
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "izpis stanja seznama datotek"
#: lib/query.c:815
msgid "display a verbose file listing"
msgstr "izpis ob¹irnega seznama datotek"
#: lib/rebuilddb.c:26 lib/rpmdb.c:252
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "dbpath ni nastavljena"
#: lib/rebuilddb.c:51
#, c-format
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
msgstr "ponovna izgradnja podatkovne zbirke %s v %s\n"
#: lib/rebuilddb.c:55
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists"
msgstr "zaèasna podatkovna zbirka %s ¾e obstaja"
#: lib/rebuilddb.c:61
#, c-format
msgid "creating directory: %s\n"
msgstr "ustvarjamo imenik: %s\n"
#: lib/rebuilddb.c:63
#, c-format
msgid "error creating directory %s: %s"
msgstr "napaka pri ustvarjanju imenika %s: %s"
#: lib/rebuilddb.c:69
msgid "opening old database\n"
msgstr "odpiramo staro podatkovno zbirko\n"
#: lib/rebuilddb.c:76
msgid "opening new database\n"
msgstr "odpiramo novo podatkovno zbirko\n"
#: lib/rebuilddb.c:86
#, c-format
msgid "record number %d in database is bad -- skipping it"
msgstr "zapis ¹t. %d v zbirki je okvarjen -- preskakujemo"
#: lib/rebuilddb.c:104
#, c-format
msgid "duplicated database entry: %s-%s-%s -- skipping."
msgstr "podvojen zapis v zbirki: %s-%s-%s -- preskakujemo"
#: lib/rebuilddb.c:113
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %d"
msgstr "zapisa ni mo¾no dodati na %d"
#: lib/rebuilddb.c:119
#, c-format
msgid "record number %d in database is bad -- skipping."
msgstr "zapis ¹t. %d v zbirki je okvarjen -- preskakujemo."
#: lib/rebuilddb.c:132
msgid "failed to rebuild database; original database remains in place\n"
msgstr ""
"ponovna izgradnja podatkovne zbirke neuspe¹na; stara ostaja na istem mestu\n"
#: lib/rebuilddb.c:140
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "zamenjava stare podatkovne zbirke z novo neuspe¹na!\n"
#: lib/rebuilddb.c:142
#, c-format
msgid "replaces files in %s with files from %s to recover"
msgstr "posku¹amo povrniti z nadomestitvijo datotek v %s z datotekami iz %s"
#: lib/rebuilddb.c:148
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:31
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: odpiranje neuspe¹no: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:42
msgid "makeTempFile failed\n"
msgstr "makeTempFile neuspe¹en\n"
#: lib/rpmchecksig.c:74
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: pisanje Fwrite neuspe¹no: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:80
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: branje Fread neuspe¹no: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:113 lib/rpmchecksig.c:243
#, c-format
msgid "%s: readLead failed\n"
msgstr "%s: readLead neuspe¹en\n"
#: lib/rpmchecksig.c:118
#, c-format
msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n"
msgstr "%s: Podpis RPM v1.0 ni mo¾en\n"
#: lib/rpmchecksig.c:122
#, c-format
msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n"
msgstr "%s: Sprememba podpisa RPM v2.0 ni mo¾na\n"
#: lib/rpmchecksig.c:130 lib/rpmchecksig.c:257
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
msgstr "%s: rpmReadSignature neuspe¹en\n"
#: lib/rpmchecksig.c:134 lib/rpmchecksig.c:262
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: Podpis ni na voljo\n"
#: lib/rpmchecksig.c:167
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead neuspe¹en: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:173
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature neuspe¹no: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:249
#, c-format
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
msgstr "%s: Podpis ni na voljo (RPM v1.0)\n"
#: lib/rpmchecksig.c:412
msgid "NOT OK"
msgstr "NI DOBRO"
#: lib/rpmchecksig.c:413 lib/rpmchecksig.c:427
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (MANJKAJOÈI KLJUÈI:"
#: lib/rpmchecksig.c:415 lib/rpmchecksig.c:429
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:416 lib/rpmchecksig.c:430
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (NEPREVERJENI KLJUÈI:"
#: lib/rpmchecksig.c:418 lib/rpmchecksig.c:432
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmchecksig.c:426
msgid "OK"
msgstr "V REDU"
#: lib/rpmdb.c:148
#, c-format
msgid "opening database mode 0x%x in %s\n"
msgstr "odpiramo datoteko z naèinom 0x%x v %s\n"
#: lib/rpmdb.c:160 lib/url.c:445
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s\n"
msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:174 lib/rpmdb.c:182
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on database"
msgstr "datoteke ni mo¾no %s zakleniti"
#: lib/rpmdb.c:175
msgid "exclusive"
msgstr "izkljuèujoèe"
#: lib/rpmdb.c:183
msgid "shared"
msgstr "deljeno"
#: lib/rpmdb.c:214
msgid ""
"old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
"database"
msgstr "staro obliko podatkove zbirke pretvorite v novo z --rebuilddb"
#: lib/rpmdb.c:473
#, c-format
msgid "package %s not listed in %s"
msgstr "paket %s ni naveden v %s"
#: lib/rpmdb.c:484
#, c-format
msgid "package %s not found in %s"
msgstr "paketa %s ni najti v %s"
#: lib/rpmdb.c:508 lib/uninstall.c:90
#, c-format
msgid "cannot read header at %d for uninstall"
msgstr "ni mo¾no prebrati glave pri %d za odstranitev"
#: lib/rpmdb.c:516
msgid "package has no name"
msgstr "paket nima imena"
#: lib/rpmdb.c:518
msgid "removing name index\n"
msgstr "odstranjujemo seznam imen\n"
#: lib/rpmdb.c:523
msgid "package has no group\n"
msgstr "paket ne vsebuje skupine\n"
#: lib/rpmdb.c:525
msgid "removing group index\n"
msgstr "odstranjujemo seznam skupin\n"
#: lib/rpmdb.c:532
#, c-format
msgid "removing provides index for %s\n"
msgstr "odstranjujemo seznam ponudb za %s\n"
#: lib/rpmdb.c:547
#, c-format
msgid "removing requiredby index for %s\n"
msgstr "odstranjujemo seznam zahtev za %s\n"
#: lib/rpmdb.c:559
#, c-format
msgid "removing trigger index for %s\n"
msgstr "odstranjujemo seznam pro¾il za %s\n"
#: lib/rpmdb.c:570
#, c-format
msgid "removing conflict index for %s\n"
msgstr "odstranjujemo seznam sporov za %s\n"
#: lib/rpmdb.c:581
#, c-format
msgid "removing file index for %s\n"
msgstr "odstranjujemo seznam datotek za %s\n"
#: lib/rpmdb.c:590
msgid "package has no files\n"
msgstr "paket ne vsebuje datotek\n"
#: lib/rpmdb.c:696
msgid "cannot allocate space for database"
msgstr "ni mo¾no zagotoviti prostora za podatkovno zbirko"
#: lib/rpmdb.c:755
#, c-format
msgid "cannot read header at %d for update"
msgstr "glave pri %d ni mo¾no prebrati za obnovo"
#: lib/rpmdb.c:768
msgid "header changed size!"
msgstr "velikost glave se je spremenila!"
#: lib/rpminstall.c:126
msgid "counting packages to install\n"
msgstr "¹tetje paketov za namestitev\n"
#: lib/rpminstall.c:130
#, c-format
msgid "found %d packages\n"
msgstr "najdeno %d paketov\n"
#: lib/rpminstall.c:135
msgid "looking for packages to download\n"
msgstr "iskanje paketov za prenos po omre¾ju\n"
#: lib/rpminstall.c:150
#, c-format
msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n"
msgstr "preskakujemo %s - rpmGlob neuspe¹en(%d)\n"
#: lib/rpminstall.c:165
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Prena¹amo %s\n"
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
#: lib/rpminstall.c:175
#, c-format
msgid " ... as %s\n"
msgstr " ... kot %s\n"
#: lib/rpminstall.c:179
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
msgstr "preskakujemo %s - prenos neuspe¹en - %s\n"
#: lib/rpminstall.c:206
#, c-format
msgid "retrieved %d packages\n"
msgstr "prenesli smo %d paketov\n"
#: lib/rpminstall.c:217 lib/rpminstall.c:360
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s\n"
msgstr "ni mo¾no odpreti datoteke %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:235 lib/rpminstall.c:512
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s ni mo¾no namestiti\n"
#: lib/rpminstall.c:270
#, c-format
msgid "package %s is not relocateable\n"
msgstr "paketa %s ni mo¾no prestaviti\n"
#: lib/rpminstall.c:289
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "napaka pri branju iz datoteke %s\n"
#: lib/rpminstall.c:294
#, c-format
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
msgstr "datoteka %s zahteva novej¹o razlièico RPM\n"
#: lib/rpminstall.c:311
#, c-format
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
msgstr "najdeno %d izvornih in %d binarnih paketov\n"
#: lib/rpminstall.c:322
msgid "failed dependencies:\n"
msgstr "neuspe¹ne soodvisnosti:\n"
#: lib/rpminstall.c:340
msgid "installing binary packages\n"
msgstr "name¹èamo binarne pakete\n"
#: lib/rpminstall.c:439
#, c-format
msgid "searching for package %s\n"
msgstr "i¹èemo paket %s\n"
#: lib/rpminstall.c:448
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
msgstr "\"%s\" doloèa veèterne pakete\n"
#: lib/rpminstall.c:474
msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
msgstr "odstranitev teh paketov bi podrla soodvisnosti:\n"
#: lib/rpminstall.c:501
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:507
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Name¹èamo %s\n"
#: lib/rpmio.c:780
msgid "Success"
msgstr "Uspe¹no"
#: lib/rpmio.c:783
msgid "Bad server response"
msgstr "Okvarjen odziv stre¾nika"
#: lib/rpmio.c:786
msgid "Server IO error"
msgstr "V/I napaka na stre¾niku"
#: lib/rpmio.c:789
msgid "Server timeout"
msgstr "Potekel èas na stre¾niku"
#: lib/rpmio.c:792
msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "Naslov stre¾nika ni ugotovljiv"
#: lib/rpmio.c:795
msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "Ime stre¾nika ni ugotovljivo"
#: lib/rpmio.c:798
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Neuspe¹en poskus prikljuèitve na stre¾nik"
#: lib/rpmio.c:801
msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "Neuspe¹na vzpostavitev podatkovne povezave s stre¾nikom"
#: lib/rpmio.c:804
msgid "IO error to local file"
msgstr "V/I napaka na lokalni datoteki"
#: lib/rpmio.c:807
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "Napaka pri nastavitvi oddaljenega stre¾nika v pasivni naèin"
#: lib/rpmio.c:810
msgid "File not found on server"
msgstr "Datoteke ni mo¾no najti na stre¾niku"
#: lib/rpmio.c:813
msgid "Abort in progress"
msgstr "Prekinitev v teku"
#: lib/rpmio.c:817
msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "Neznana ali neprièakovana napaka"
#: lib/rpmio.c:1350
#, c-format
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
msgstr "prijava na %s kot %s, geslo %s\n"
#: lib/rpmlead.c:48
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)"
msgstr "branje neuspe¹no: %s (%d)"
#: lib/rpmrc.c:144
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d"
msgstr "manjka drugi ,:` v %s:%d"
#: lib/rpmrc.c:147
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d"
msgstr "manjkajoèe ime arhitekture v %s:%d"
#: lib/rpmrc.c:307
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d"
msgstr "Nepopolna podatkovna vrstica v %s:%d"
#: lib/rpmrc.c:311
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d"
msgstr "Preveè argumentov v podatkovni vrstici v %s:%d"
#: lib/rpmrc.c:318
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)"
msgstr "Okvarjena ¹tevilka arh./op.sist.: %s (%s:%d)"
#: lib/rpmrc.c:353
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d"
msgstr "Nepopolna privzeta vrstica v %s:%d"
#: lib/rpmrc.c:358
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d"
msgstr "Preveè argumentov v privzeti vrstici v %s:%d"
#: lib/rpmrc.c:547
#, c-format
msgid "Cannot expand %s"
msgstr "Ni mo¾no raz¹iriti %s"
#: lib/rpmrc.c:562
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %s."
msgstr "Ni mo¾no odpreti %s za branje: %s."
#. XXX Feof(fd)
#: lib/rpmrc.c:607
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s."
msgstr "Neuspe¹no branje %s: %s."
#: lib/rpmrc.c:644
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d"
msgstr "manjkajoèi ,:` (najden 0x%02x) v %s:%d"
#: lib/rpmrc.c:661 lib/rpmrc.c:735
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d"
msgstr "manjkajoèi argument za %s v %s:%d"
#: lib/rpmrc.c:678 lib/rpmrc.c:700
#, c-format
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\""
msgstr "izraz %s neuspe¹en v %s:%d \"%s\""
#: lib/rpmrc.c:687
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s"
msgstr "ni mo¾no odpreti %s v %s:%d: %s"
#: lib/rpmrc.c:727
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d"
msgstr "manjkajoèa arhitekture za %s v %s:%d"
#: lib/rpmrc.c:794
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d"
msgstr "okvarjena izbira ,%s` v %s:%d"
#: lib/rpmrc.c:1162
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Neznan sistem: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1163
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
msgstr "Prosimo, pi¹ite na rpm-list@redhat.com\n"
#: lib/signature.c:107
#, c-format
msgid "sigsize : %d\n"
msgstr "dol¾ina podpisa : %d\n"
#: lib/signature.c:108
#, c-format
msgid "Header + Archive: %d\n"
msgstr "glava in arhiv : %d\n"
#: lib/signature.c:109
#, c-format
msgid "expected size : %d\n"
msgstr "prièakovana vel.: %d\n"
#: lib/signature.c:113
msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
msgstr "datoteka ni navadna datoteka -- preskakujemo preverjanje velikosti\n"
#: lib/signature.c:135
msgid "No signature\n"
msgstr "Podpis manjka\n"
#: lib/signature.c:138
msgid "Old PGP signature\n"
msgstr "Stari podpis PGP\n"
#: lib/signature.c:150
msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?"
msgstr "Podpis v (interni) stari obliki! Kje ste ga dobili?"
#: lib/signature.c:154
msgid "New Header signature\n"
msgstr "Podpis v novi glavi\n"
#. 8-byte pad
#: lib/signature.c:161 lib/signature.c:203
#, c-format
msgid "Signature size: %d\n"
msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
#: lib/signature.c:162 lib/signature.c:204
#, c-format
msgid "Signature pad : %d\n"
msgstr "Dol¾. polnila : %d\n"
#: lib/signature.c:267
#, c-format
msgid "Couldn't exec pgp (%s)"
msgstr "Ni mo¾no pognati pgp (%s)"
#: lib/signature.c:278
msgid "pgp failed"
msgstr "pgp neuspe¹en"
#. PGP failed to write signature
#. Just in case
#: lib/signature.c:285
msgid "pgp failed to write signature"
msgstr "pgp neuspe¹en pri zapisu podpisa"
#: lib/signature.c:290
#, c-format
msgid "PGP sig size: %d\n"
msgstr "Dol¾. podpisa PGP: %d\n"
#: lib/signature.c:301 lib/signature.c:378
msgid "unable to read the signature"
msgstr "branje podpisa neuspe¹no"
#: lib/signature.c:306
#, c-format
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
msgstr "Prebrano %d bajtov podpisa PGP\n"
#: lib/signature.c:344 lib/signature.c:687
msgid "Couldn't exec gpg"
msgstr "Ni mo¾no pognati gpg"
#: lib/signature.c:355
msgid "gpg failed"
msgstr "gpg neuspe¹en"
#. GPG failed to write signature
#. Just in case
#: lib/signature.c:362
msgid "gpg failed to write signature"
msgstr "gpg neuspe¹en pri zapisu podpisa"
#: lib/signature.c:367
#, c-format
msgid "GPG sig size: %d\n"
msgstr "Dol¾. podpisa GnuPG: %d\n"
#: lib/signature.c:383
#, c-format
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
msgstr "Prebrano %d bajtov podpisa GnuPG\n"
#: lib/signature.c:410
msgid "Generating signature using PGP.\n"
msgstr "Ustvarjamo podpis s PGP.\n"
#: lib/signature.c:416
msgid "Generating signature using GPG.\n"
msgstr "Ustvarjamo podpis z GnuPG.\n"
#: lib/signature.c:493 lib/signature.c:555
msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks."
msgstr "Ni mo¾no pognati pgp. Preverjanja PGP lahko preskoèite z --nopgp"
#: lib/signature.c:553 lib/signature.c:626
msgid "exec failed!\n"
msgstr "zagon neuspe¹en!\n"
#: lib/signature.c:628
msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks."
msgstr "Ni mo¾no pognati gpg. Preverjanja GnuPG lahko preskoèite z --nogpg"
#: lib/signature.c:716
msgid "Couldn't exec pgp"
msgstr "Ni mo¾no pognati pgp"
#. @notreached@
#. This case should have been screened out long ago.
#: lib/signature.c:720 lib/signature.c:773
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file"
msgstr "Neveljavno doloèilo %%_signature v makrodatoteki"
#: lib/signature.c:753
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file"
msgstr "V makrodatoteki morate nastaviti \"%%_pgp_name\""
#: lib/signature.c:765
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file"
msgstr "V makrodatoteki morate nastaviti \"%%_pgp_name\""
#: lib/transaction.c:400
#, c-format
msgid "excluding file %s%s\n"
msgstr "izkljuèujemo datoteko %s%s\n"
#: lib/transaction.c:427 lib/transaction.c:511
#, c-format
msgid "excluding directory %s\n"
msgstr "izkljuèujemo imenik %s\n"
#: lib/transaction.c:432
#, c-format
msgid "relocating %s to %s\n"
msgstr "prestavljamo %s v %s\n"
#: lib/transaction.c:504
#, c-format
msgid "relocating directory %s to %s\n"
msgstr "prestavljamo imenik %s v %s\n"
#: lib/transaction.c:656
#, c-format
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
msgstr "%s preskoèen zaradi manjkajoèe zastavice OK\n"
#: lib/uninstall.c:41
#, c-format
msgid "cannot remove %s - directory not empty"
msgstr "ni mo¾no odstraniti %s - imenik ni prazen"
#: lib/uninstall.c:44
#, c-format
msgid "rmdir of %s failed: %s"
msgstr "odstranitev imenika %s neuspe¹na: %s"
#: lib/uninstall.c:52
#, c-format
msgid "removal of %s failed: %s"
msgstr "odstranitev %s neuspe¹na: %s"
#: lib/uninstall.c:104
#, c-format
msgid "cannot read packages named %s for uninstall"
msgstr "paketa %s ni mo¾no prebrati za odnamestitev"
#: lib/uninstall.c:137
#, c-format
msgid "will remove files test = %d\n"
msgstr "datoteke bomo odstranili, test = %d\n"
#: lib/uninstall.c:205
msgid "running postuninstall script (if any)\n"
msgstr "poganjamo poodnamestitvene skripte (èe obstajajo)\n"
#: lib/uninstall.c:219
msgid "removing database entry\n"
msgstr "odstranjujemo vnose v podatkovni zbirki\n"
#: lib/uninstall.c:404
msgid "execution of script failed"
msgstr "skript se ni uspe¹no izvedel"
#: lib/url.c:88
#, c-format
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "opozorilo: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
#: lib/url.c:105
#, c-format
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "opozorilo: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
#: lib/url.c:132
#, c-format
msgid "warning: uCache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
msgstr "opozorilo: uCache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
#: lib/url.c:218
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Geslo za %s@%s: "
#: lib/url.c:243 lib/url.c:269
#, c-format
msgid "error: %sport must be a number\n"
msgstr "napaka: vrata %s morajo biti ¹tevilka\n"
#: lib/url.c:405
msgid "url port must be a number\n"
msgstr "vrata URL morajo biti ¹tevilka\n"
#. XXX Fstrerror
#: lib/url.c:462
#, c-format
msgid "failed to create %s: %s\n"
msgstr "neuspe¹no ustvarjanje %s: %s\n"
#: lib/verify.c:39
msgid "don't verify files in package"
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
#: lib/verify.c:215
msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)"
msgstr ""
"v paketu manjka tako seznam uporabnikov kot identitet (to se ne more zgoditi)"
#: lib/verify.c:233
msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)"
msgstr ""
"v paketu manjka tako seznam skupin kot identitet (to se ne more zgoditi)"
#: lib/verify.c:269
#, c-format
msgid "missing %s\n"
msgstr "manjka %s\n"
#: lib/verify.c:331
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: "
msgstr "Nezadovoljene soodvisnosti za %s-%s-%s: "
#: lib/verify.c:381
msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n"
msgstr "rpmVerify: rpmdbOpen() neuspe¹en\n"
#~ msgid "Unable to stat icon: %s"
#~ msgstr "Podatki o ikoni niso dosegljivi: %s"
#~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s"
#~ msgstr "Vrednost timecheck mora biti celo ¹tevilo: %s"
#~ msgid "Data type %d not supprted\n"
#~ msgstr "Tip podatkov %d ni podprt\n"
#~ msgid "cannot create %s"
#~ msgstr "ni mo¾no ustvariti %s"
#~ msgid "%s: fdWrite failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: fdWrite neuspe¹en: %s\n"
#~ msgid "failed to open %s\n"
#~ msgstr "neuspe¹no odpiranje %s\n"