3560 lines
91 KiB
Plaintext
3560 lines
91 KiB
Plaintext
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for Redhat pkg. mngr.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
|
|
# $Id: sl.po,v 1.11 2000/02/27 23:40:38 jbj Exp $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm 3.0.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-02-27 18:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-02-17 22:25+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: build.c:25 lib/rpminstall.c:250 lib/rpminstall.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
|
|
msgstr "datoteke %s/packages.rpm ni mo¾no odpreti\n"
|
|
|
|
#: build.c:35
|
|
msgid "failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "izdelava soodvisnosti neuspe¹na:\n"
|
|
|
|
#: build.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteke spec %s ni mo¾no odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:128 build.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Povezava s programom tar neuspe¹na: %s\n"
|
|
|
|
#. Give up
|
|
#: build.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no branje datoteke spec iz %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no preimenovanje %s v %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is not a regular file: %s\n"
|
|
msgstr "Datoteka ni obièajna datoteka: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Ne ka¾e, da je %s datoteka spec.\n"
|
|
|
|
#. parse up the build operators
|
|
#: build.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Izgradnja za ciljna strojna okolja: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Izgradnja za ciljni sistem %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:348
|
|
msgid "buildroot already specified"
|
|
msgstr "buildroot je ¾e doloèen"
|
|
|
|
#: build.c:355
|
|
msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
|
|
msgstr "--buildarch je opu¹èena izbira. Uporabite namesto nje --target.\n"
|
|
|
|
#: build.c:359
|
|
msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
|
|
msgstr "--buildos je opu¹èena izbira. Uporabite namesto nje --target.\n"
|
|
|
|
#: build.c:381
|
|
msgid "override build architecture"
|
|
msgstr "preglasujemo arhitekturo izgradnje"
|
|
|
|
#: build.c:383
|
|
msgid "override build operating system"
|
|
msgstr "preglasujemo operacijski sistem izgradnje"
|
|
|
|
#: build.c:385
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "preglasujemo vrhnji imenik izgradnje"
|
|
|
|
#: build.c:387 rpm.c:497
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "po zakljuèku odstranimo delovni imenik"
|
|
|
|
#: build.c:389
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "ne izvajamo nobene od stopenj izgradnje"
|
|
|
|
#: build.c:391
|
|
msgid "do not accept I18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "ne sprejemamo internacionaliziranih katalogov iz datoteke spec"
|
|
|
|
#: build.c:393
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "po zakljuèku odstranimo izvorno kodo"
|
|
|
|
#: build.c:395
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "po zakljuèku odstranimo datoteko spec"
|
|
|
|
#: build.c:397 rpm.c:495
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "preskoèimo naravnost na doloèeno stopnjo (samo za c,i)"
|
|
|
|
#: build.c:399
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "preglasujemo strojno okolje ciljnega sistema"
|
|
|
|
#: build.c:401
|
|
msgid "lookup I18N strings in specfile catalog"
|
|
msgstr "upo¹tevamo internacionalizirana sporoèila v katalogu spec"
|
|
|
|
#: convertdb.c:39
|
|
msgid "RPM database already exists"
|
|
msgstr "Podatovna zbirka RPM ¾e obstaja"
|
|
|
|
#: convertdb.c:44
|
|
msgid "Old db is missing"
|
|
msgstr "Stara podatkovna zbirka manjka"
|
|
|
|
#: convertdb.c:55
|
|
msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm"
|
|
msgstr "podatkovne zbirke RPM /var/lib/rpm ni uspelo ustvariti"
|
|
|
|
#: convertdb.c:61
|
|
msgid "Old db is corrupt"
|
|
msgstr "Stara podatkovna zbirka je po¹kodovana"
|
|
|
|
#: convertdb.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
|
|
msgstr "oldrpmdbGetPackageInfo neuspe¹en &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
|
|
|
|
#: convertdb.c:204
|
|
msgid "rpmconvert: no arguments expected"
|
|
msgstr "rpmconvert: argumentov ne prièakujemo"
|
|
|
|
#: convertdb.c:210
|
|
msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n"
|
|
msgstr "rpmconvert 1.0 - pretvorba podatkovne zbirke v /var/lib/rpm\n"
|
|
|
|
#: oldrpmdb.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pulling %s from database\n"
|
|
msgstr "izvlaèimo %s iz podatkovne zbirke\n"
|
|
|
|
#: oldrpmdb.c:461
|
|
msgid "package not found in database"
|
|
msgstr "paketa ni najti v podatkovni zbirki"
|
|
|
|
#: oldrpmdb.c:522
|
|
msgid "no copyright!\n"
|
|
msgstr "ni copyrighta!\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpm: %s\n"
|
|
msgstr "rpm: %s\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM razlièica %s\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:214
|
|
msgid "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
|
|
|
|
#: rpm.c:215
|
|
msgid "This may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovoljeno je razmno¾evanje in raz¹irjanje pod pogoji, navedenimi v GNU GPL."
|
|
|
|
#: rpm.c:223
|
|
msgid "usage: rpm {--help}"
|
|
msgstr "uporaba: rpm {--help}"
|
|
|
|
#: rpm.c:224
|
|
msgid " rpm {--version}"
|
|
msgstr " rpm {--version}"
|
|
|
|
#: rpm.c:225
|
|
msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
|
|
msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <imenik>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:226
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#: rpm.c:227
|
|
msgid " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <imenik>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:228
|
|
msgid " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
|
msgstr " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
|
|
|
#: rpm.c:229
|
|
msgid ""
|
|
" [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--rcfile <datoteka>] [--ignorearch] [--dbpath "
|
|
"<imenik>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:230
|
|
msgid ""
|
|
" [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--prefix <imenik>] [--ignoreos] [--nodeps] "
|
|
"[--allfiles]"
|
|
|
|
#: rpm.c:231
|
|
msgid ""
|
|
" [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--ftpproxy <raè.>] [--ftpport <vrata>] [--justdb]"
|
|
|
|
#: rpm.c:232 rpm.c:241 rpm.c:250
|
|
msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
|
|
msgstr " [--httpproxy <raè.>] [--httpport <vrata>] "
|
|
|
|
#: rpm.c:233 rpm.c:243
|
|
msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
|
|
msgstr " [--noorder] [--relocate stara_pot=nova_pot]"
|
|
|
|
#: rpm.c:234
|
|
msgid ""
|
|
" [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <pot>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:235
|
|
msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
msgstr " [--ignoresize] datoteka1.rpm ... datotekaN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:236
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#: rpm.c:237
|
|
msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
|
|
msgstr " [--oldpackage] [--root <imenik>] [--noscripts]"
|
|
|
|
#: rpm.c:238
|
|
msgid ""
|
|
" [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <datoteka>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:239
|
|
msgid ""
|
|
" [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
|
|
msgstr ""
|
|
" [--ignorearch] [--dbpath <imenik>] [--prefix "
|
|
"<imenik>] "
|
|
|
|
#: rpm.c:240
|
|
msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
|
|
msgstr " [--ftpproxy <raè.>] [--ftpport <vrata>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:242
|
|
msgid " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
|
|
|
#: rpm.c:244
|
|
msgid ""
|
|
" [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--badreloc] [--excludepath <pot>] [--ignoresize]"
|
|
|
|
#: rpm.c:245
|
|
msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
msgstr " datoteka1.rpm ... datotekaN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:246
|
|
msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
|
|
#: rpm.c:247
|
|
msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--scripts] [--root <imenik>] [--rcfile <datoteka>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:248
|
|
msgid " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
|
msgstr " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
|
|
|
#: rpm.c:249
|
|
msgid ""
|
|
" [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <raè.>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:251
|
|
msgid ""
|
|
" [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--dump]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--ftpport <vrata>] [--provides] [--triggers] "
|
|
"[--dump]"
|
|
|
|
#: rpm.c:252
|
|
msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
|
|
msgstr " [--changelog] [--dbpath <imenik>] [targets]"
|
|
|
|
#: rpm.c:253
|
|
msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <imenik>] [--rcfile <datoteka>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:254
|
|
msgid ""
|
|
" [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--noscripts]"
|
|
msgstr ""
|
|
" [--dbpath <imenik>] [--nodeps] [--nofiles] "
|
|
"[--noscripts]"
|
|
|
|
#: rpm.c:255
|
|
msgid " [--nomd5] [targets]"
|
|
msgstr " [--nomd5] [targets]"
|
|
|
|
#: rpm.c:256
|
|
msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
|
|
msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
|
|
|
|
#: rpm.c:257
|
|
msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
|
|
msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
|
|
|
|
#: rpm.c:258
|
|
msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
msgstr " rpm {--freshen -F} datoteka1.rpm ... datotekaN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:259
|
|
msgid " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--erase -e} [--root <imenik>] [--noscripts] [--rcfile <datoteka>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:260
|
|
msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
|
msgstr " [--dbpath <imenik>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
|
|
|
#: rpm.c:261
|
|
msgid ""
|
|
" [--justdb] [--notriggers] rpackage1 ... packageN"
|
|
msgstr " [--justdb] [--notriggers] paket1 ... paketN"
|
|
|
|
#: rpm.c:262
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
|
|
"<datoteka>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:263
|
|
msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
|
|
msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
|
|
|
|
#: rpm.c:264
|
|
msgid " [--target=platform1[,platform2...]]"
|
|
msgstr " [--target=okolje1[,okolje2...]]"
|
|
|
|
#: rpm.c:265
|
|
msgid " [--rmsource] [--rmspec] specfile"
|
|
msgstr " [--rmsource] [--rmspec] datoteka_spec"
|
|
|
|
#: rpm.c:266
|
|
msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile"
|
|
msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <datoteka>] [-v] datoteka_spec"
|
|
|
|
#: rpm.c:267
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--rebuild} [--rcfile <datoteka>] [-v] izvor1.rpm ... izvorN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:268
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--recompile} [--rcfile <datoteka>] [-v] izvor1.rpm ... izvorN.rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:269
|
|
msgid " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
|
msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <datoteka>] paket1 paket2 ... paketN"
|
|
|
|
#: rpm.c:270
|
|
msgid " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
|
msgstr " rpm {--addsign} [--rcfile <datoteka>] paket1 paket2 ... paketN"
|
|
|
|
#: rpm.c:271
|
|
msgid ""
|
|
" rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
" rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile "
|
|
"<datoteka>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:272
|
|
msgid " package1 ... packageN"
|
|
msgstr " paket1 ... paket2"
|
|
|
|
#: rpm.c:273
|
|
msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
|
|
msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <datoteka>] [--dbpath <imenik>]"
|
|
|
|
#: rpm.c:274
|
|
msgid " rpm {--querytags}"
|
|
msgstr " rpm {--querytags}"
|
|
|
|
#: rpm.c:308
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "uporaba:"
|
|
|
|
#: rpm.c:310
|
|
msgid "print this message"
|
|
msgstr "to sporoèilo"
|
|
|
|
#: rpm.c:312
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "uporabljana razlièica rpm"
|
|
|
|
#: rpm.c:313
|
|
msgid " all modes support the following arguments:"
|
|
msgstr " vsi naèini podpirajo naslednje argumente:"
|
|
|
|
#: rpm.c:314
|
|
msgid " --rcfile <file> "
|
|
msgstr " --rcfile <datoteka> "
|
|
|
|
#: rpm.c:315
|
|
msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
|
|
msgstr "uporabite <datoteka> namesto /etc/rpmrc in $HOME/.rpmrc"
|
|
|
|
#: rpm.c:317
|
|
msgid "be a little more verbose"
|
|
msgstr "z nekaj veè komentarja med potekom"
|
|
|
|
#: rpm.c:319
|
|
msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
|
|
msgstr "z vsem komentarjem (za odpravo napak)"
|
|
|
|
#: rpm.c:321
|
|
msgid "query mode"
|
|
msgstr "poizvedbeni naèin"
|
|
|
|
#: rpm.c:322 rpm.c:384 rpm.c:448 rpm.c:476
|
|
msgid " --root <dir> "
|
|
msgstr " --root <imenik> "
|
|
|
|
#: rpm.c:323 rpm.c:385 rpm.c:449 rpm.c:477 rpm.c:539
|
|
msgid "use <dir> as the top level directory"
|
|
msgstr "uporabi <imenik> za vrhnji imenik"
|
|
|
|
#: rpm.c:324 rpm.c:382 rpm.c:412 rpm.c:464 rpm.c:536
|
|
msgid " --dbpath <dir> "
|
|
msgstr " --dbpath <imenik> "
|
|
|
|
#: rpm.c:325 rpm.c:383 rpm.c:413 rpm.c:465 rpm.c:537
|
|
msgid "use <dir> as the directory for the database"
|
|
msgstr "i¹èi podatkovno zbirko v <imeniku>"
|
|
|
|
#: rpm.c:326
|
|
msgid " --queryformat <qfmt>"
|
|
msgstr " --queryformat <qfmt>"
|
|
|
|
#: rpm.c:327
|
|
msgid "use <qfmt> as the header format (implies -i)"
|
|
msgstr "uporabi <qfmt> kot obliko glave (implicira -i)"
|
|
|
|
#: rpm.c:328
|
|
msgid ""
|
|
" install, upgrade and query (with -p) allow ftp URL's to be used in place"
|
|
msgstr ""
|
|
" namestitev, obnova in poizvedba (z -p) omogoèata, da namesto imen datotek"
|
|
|
|
#: rpm.c:329
|
|
msgid " of file names as well as the following options:"
|
|
msgstr " navedemo URL za FTP; poleg tega pa ¹e naslednje mo¾nosti:"
|
|
|
|
#: rpm.c:330
|
|
msgid " --ftpproxy <host> "
|
|
msgstr " --ftpproxy <raè.> "
|
|
|
|
#: rpm.c:331
|
|
msgid "hostname or IP of ftp proxy"
|
|
msgstr "ime raèunalnika ali IP za zastopnika FTP"
|
|
|
|
#: rpm.c:332
|
|
msgid " --ftpport <port> "
|
|
msgstr " --ftpport <vrata> "
|
|
|
|
#: rpm.c:333
|
|
msgid "port number of ftp server (or proxy)"
|
|
msgstr "¹tevilka vrat za FTP na stre¾niku ali zastopniku"
|
|
|
|
#: rpm.c:334
|
|
msgid " --httpproxy <host> "
|
|
msgstr " --httpproxy <raè.> "
|
|
|
|
#: rpm.c:335
|
|
msgid "hostname or IP of http proxy"
|
|
msgstr "ime raèunalnika ali IP za zastopnika HTTP"
|
|
|
|
#: rpm.c:336
|
|
msgid " --httpport <port> "
|
|
msgstr " --httpport <vrata> "
|
|
|
|
#: rpm.c:337
|
|
msgid "port number of http server (or proxy)"
|
|
msgstr "¹tevilka vrat za HTTP na stre¾niku ali zastopniku"
|
|
|
|
#: rpm.c:338
|
|
msgid " Package specification options:"
|
|
msgstr " Mo¾nosti za doloèitev paketov:"
|
|
|
|
#: rpm.c:340
|
|
msgid "query all packages"
|
|
msgstr "poizvedba po vseh paketih"
|
|
|
|
#: rpm.c:341
|
|
msgid " -f <file>+ "
|
|
msgstr " -f <datoteka>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:342
|
|
msgid "query package owning <file>"
|
|
msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje <datoteko>"
|
|
|
|
#: rpm.c:343
|
|
msgid " -p <packagefile>+ "
|
|
msgstr " -p <paket>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:344
|
|
msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
|
|
msgstr "poizvedba po (¾e name¹èenem) <paketu>"
|
|
|
|
#: rpm.c:345
|
|
msgid " --triggeredby <pkg>"
|
|
msgstr " --triggeredby <pkg>"
|
|
|
|
#: rpm.c:346
|
|
msgid "query packages triggered by <pkg>"
|
|
msgstr "poizvedba po paketih, ki jih spro¾i paket <pkg>"
|
|
|
|
#: rpm.c:347
|
|
msgid " --whatprovides <cap>"
|
|
msgstr " --whatprovides <mo¾>"
|
|
|
|
#: rpm.c:348
|
|
msgid "query packages which provide <cap> capability"
|
|
msgstr "poizvedba po paketih, ki ponujajo dano <mo¾>nost"
|
|
|
|
#: rpm.c:349
|
|
msgid " --whatrequires <cap>"
|
|
msgstr " --whatrequires <mo¾>"
|
|
|
|
#: rpm.c:350
|
|
msgid "query packages which require <cap> capability"
|
|
msgstr "poizvedba po paketih, ki potrebujejo dano <mo¾>nost"
|
|
|
|
#: rpm.c:351
|
|
msgid " Information selection options:"
|
|
msgstr " Izbire izbora informacij:"
|
|
|
|
#: rpm.c:353
|
|
msgid "display package information"
|
|
msgstr "izpis informacij o paketu"
|
|
|
|
#: rpm.c:355
|
|
msgid "display the package's change log"
|
|
msgstr "izpis dnevnika sprememb paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:357
|
|
msgid "display package file list"
|
|
msgstr "izpis seznama datotek v paketu"
|
|
|
|
#: rpm.c:359
|
|
msgid "show file states (implies -l)"
|
|
msgstr "prikaz statusa datotek (privzema -i)"
|
|
|
|
#: rpm.c:361
|
|
msgid "list only documentation files (implies -l)"
|
|
msgstr "seznam datotek z dokumetacijo (privzema -i)"
|
|
|
|
#: rpm.c:363
|
|
msgid "list only configuration files (implies -l)"
|
|
msgstr "seznam nastavitvenih datotek (privzema -i)"
|
|
|
|
#: rpm.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, or "
|
|
"-d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"prikaz vseh preverljivih informacij o vsaki datoteki (le skupaj z -l, -c ali "
|
|
"-d)"
|
|
|
|
#: rpm.c:367
|
|
msgid "list capabilities package provides"
|
|
msgstr "izpis mo¾nosti, ki jih nudi paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:368
|
|
msgid " --requires"
|
|
msgstr " --requires"
|
|
|
|
#: rpm.c:370
|
|
msgid "list package dependencies"
|
|
msgstr "izpis odvisnosti paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:372
|
|
msgid "print the various [un]install scripts"
|
|
msgstr "izpis razliènih (od)namestitvenih skriptov"
|
|
|
|
#: rpm.c:374
|
|
msgid "show the trigger scripts contained in the package"
|
|
msgstr "prikaz pro¾ilnih skriptov, ki jih paket vsebuje"
|
|
|
|
#: rpm.c:378
|
|
msgid " --pipe <cmd> "
|
|
msgstr " --pipe <ukaz> "
|
|
|
|
#: rpm.c:379
|
|
msgid "send stdout to <cmd>"
|
|
msgstr "standardni izhod preusmerimo na <ukaz>"
|
|
|
|
#: rpm.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"verify a package installation using the same same package specification "
|
|
"options as -q"
|
|
msgstr "namestitev paketa preverimo z enakimi izbirnimi doloèili kot -q"
|
|
|
|
#: rpm.c:387 rpm.c:435 rpm.c:469
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "brez preverjanja soodvisnosti paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:389
|
|
msgid "do not verify file md5 checksums"
|
|
msgstr "brez preverjanja nadzorne vsote md5"
|
|
|
|
#: rpm.c:391
|
|
msgid "do not verify file attributes"
|
|
msgstr "brez preverjanja prilastkov datotek"
|
|
|
|
#: rpm.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"set the file permissions to those in the package database using the same "
|
|
"package specification options as -q"
|
|
msgstr ""
|
|
"dovoljenja za datoteke postavimo na vrednosti v paketu, z istimi izbirnimi "
|
|
"doloèilili kot pri -q"
|
|
|
|
#: rpm.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"set the file owner and group to those in the package database using the same "
|
|
"package specification options as -q"
|
|
msgstr ""
|
|
"lastnika in skupino datoteke postavimo na vrednosti v paketu, z istimi "
|
|
"izbirnimi doloèili kot pri -q"
|
|
|
|
#: rpm.c:401
|
|
msgid " --install <packagefile>"
|
|
msgstr " --install <paket> "
|
|
|
|
#: rpm.c:402
|
|
msgid " -i <packagefile> "
|
|
msgstr " -i <paket> "
|
|
|
|
#: rpm.c:403
|
|
msgid "install package"
|
|
msgstr "namestimo paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:404
|
|
msgid " --excludepath <path>"
|
|
msgstr " --excludepath <pot> "
|
|
|
|
#: rpm.c:405
|
|
msgid "skip files in path <path>"
|
|
msgstr "preskoèimo datoteke v navedeni poti"
|
|
|
|
#: rpm.c:406
|
|
msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
|
|
msgstr " --relocate <starapot>=<novapot>"
|
|
|
|
#: rpm.c:407
|
|
msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
|
|
msgstr "datoteke iz stare poti prestavimo v novo"
|
|
|
|
#: rpm.c:409
|
|
msgid "relocate files even though the package doesn't allow it"
|
|
msgstr "datoteke prestavimo, èetudi paket tega ne dovoli"
|
|
|
|
#: rpm.c:410
|
|
msgid " --prefix <dir> "
|
|
msgstr " --prefix <imenik> "
|
|
|
|
#: rpm.c:411
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "èe je dovoljeno, paket prestavimo v <imenik>"
|
|
|
|
#: rpm.c:415
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "brez namestitve dokumentacije"
|
|
|
|
#: rpm.c:417
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "okraj¹ava za --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: rpm.c:420
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "z izpisom znakov # ob namestitvi (uporabno z -v)"
|
|
|
|
#: rpm.c:422
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"namestitev vseh datotek, vkljuèno z nastavitvenimi, ki so sicer izpu¹èene"
|
|
|
|
#: rpm.c:425
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "brez preverjanja arhitekture paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:427
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "brez preverjanja prostora na disku pred name¹èanjem"
|
|
|
|
#: rpm.c:429
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "brez preverjanja operacijskega sistema paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:431
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "namesti dokumentacijo"
|
|
|
|
#: rpm.c:433 rpm.c:467
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "obnovi podatkovno zbirko, a ne spreminjaj datoteènega sistema"
|
|
|
|
#: rpm.c:437 rpm.c:471
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"brez spreminjanja vrstnega reda paketov z namenom zadovoljevanja soodvisnosti"
|
|
|
|
#: rpm.c:439
|
|
msgid "don't execute any installation scripts"
|
|
msgstr "brez izvajanja namestitvenih skriptov"
|
|
|
|
#: rpm.c:441 rpm.c:475
|
|
msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
|
|
msgstr "brez izvajanja katerihkoli skriptov, ki jih po¾ene ta paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:443
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "z izpisom procentov med namestitvijo"
|
|
|
|
#: rpm.c:445
|
|
msgid "install even if the package replaces installed files"
|
|
msgstr "namesti, èetudi paket pi¹e prek ¾e name¹èenih datotek"
|
|
|
|
#: rpm.c:447
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "ponovno namesti, èe paket ¾e obstaja"
|
|
|
|
#: rpm.c:451
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "ne namesti, a ugotovi, èe bi delovalo"
|
|
|
|
#: rpm.c:453
|
|
msgid " --upgrade <packagefile>"
|
|
msgstr " --upgrade <paket> "
|
|
|
|
#: rpm.c:454
|
|
msgid " -U <packagefile> "
|
|
msgstr " -U <paket> "
|
|
|
|
#: rpm.c:455
|
|
msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
|
|
msgstr "nadgradi paket (iste izbire kot --install in ¹e:)"
|
|
|
|
#: rpm.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nadgraditev na starej¹o razlièico paketa (--force pri nadgradnjah "
|
|
"avtomatièno vkljuèi to izbiro)"
|
|
|
|
#: rpm.c:459
|
|
msgid " --erase <package>"
|
|
msgstr " --erase <paket> "
|
|
|
|
#: rpm.c:461
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "zbri¹i (odstrani) paket"
|
|
|
|
#: rpm.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"odstrani vse pakete, ki vsebujejo vzorec <paket> (sicer izidemo z izidom o "
|
|
"napaki, èe <paket> doloèa veè paketov)"
|
|
|
|
#: rpm.c:473
|
|
msgid "do not execute any package specific scripts"
|
|
msgstr "brez izvajanja katerihkoli skriptov paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:479
|
|
msgid " -b<stage> <spec> "
|
|
msgstr " -b<stopnja> <spec> "
|
|
|
|
#: rpm.c:480
|
|
msgid " -t<stage> <tarball> "
|
|
msgstr " -t<stopnja> <arhiv tar>"
|
|
|
|
#: rpm.c:481
|
|
msgid "build package, where <stage> is one of:"
|
|
msgstr "zgradi paket do navedene stopnje, ki je ena od:"
|
|
|
|
#: rpm.c:483
|
|
msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
|
|
msgstr "priprava (razpakiraj izvorno kodo in uporabi krparije)"
|
|
|
|
#: rpm.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
|
|
msgstr "preverjanje (povr¹no preverjanje %files)"
|
|
|
|
#: rpm.c:487
|
|
msgid "compile (prep and compile)"
|
|
msgstr "prevod (priprava in prevajanje)"
|
|
|
|
#: rpm.c:489
|
|
msgid "install (prep, compile, install)"
|
|
msgstr "namestitev (pripava, prevajanje, namestitev)"
|
|
|
|
#: rpm.c:491
|
|
msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
|
|
msgstr "prevedeni paket (priprava, prevajanje, namestitev, izgradnja paketa)"
|
|
|
|
#: rpm.c:493
|
|
msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"prevedeni in izvorni paket (priprava, prevajanje, namestitev, izgradnja "
|
|
"paketa)"
|
|
|
|
#: rpm.c:499
|
|
msgid "remove sources and spec file when done"
|
|
msgstr "odstrani izvorno kodo in datoteke spec, ko opravi¹"
|
|
|
|
#: rpm.c:501
|
|
msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
msgstr "izdelava podpisa PGP/GPG"
|
|
|
|
#: rpm.c:502
|
|
msgid " --buildroot <dir> "
|
|
msgstr " --buildroot <imenik>"
|
|
|
|
#: rpm.c:503
|
|
msgid "use <dir> as the build root"
|
|
msgstr "<imenik> naj bo korenski imenik pri izgradnji"
|
|
|
|
#: rpm.c:504
|
|
msgid " --target=<platform>+"
|
|
msgstr " --target=<s.okolje>+"
|
|
|
|
#: rpm.c:505
|
|
msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
|
|
msgstr "izgradi pakete za navedena ciljna strojna okolja"
|
|
|
|
#: rpm.c:507
|
|
msgid "do not execute any stages"
|
|
msgstr "brez izvajanja katerekoli stopen izgradnje"
|
|
|
|
#: rpm.c:508
|
|
msgid " --timecheck <secs> "
|
|
msgstr " --timecheck <sek> "
|
|
|
|
#: rpm.c:509
|
|
msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
|
|
msgstr "najveèji dopustni èas izgradnje paketa (0 brez omejitev)"
|
|
|
|
#: rpm.c:511
|
|
msgid " --rebuild <src_pkg> "
|
|
msgstr " --rebuild <izv.paket> "
|
|
|
|
#: rpm.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"install source package, build binary package and remove spec file, sources, "
|
|
"patches, and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namesti izvorni paket, izgradi prevedeni paket in pobri¹i datoteko spec, "
|
|
"izvorno kodo, krpe in ikone."
|
|
|
|
#: rpm.c:513
|
|
msgid " --rmsource <spec> "
|
|
msgstr " --rmsource <spec> "
|
|
|
|
#: rpm.c:514
|
|
msgid "remove sources and spec file"
|
|
msgstr "odstrani izvorno kodo in datoteko spec"
|
|
|
|
#: rpm.c:515
|
|
msgid " --recompile <src_pkg> "
|
|
msgstr " --recompile <izv.pak.>"
|
|
|
|
#: rpm.c:516
|
|
msgid "like --rebuild, but don't build any package"
|
|
msgstr "kot --rebuild, a brez izgradnje kakr¹negakoli paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:517
|
|
msgid " --resign <pkg>+ "
|
|
msgstr " --resign <paket>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:518
|
|
msgid "sign a package (discard current signature)"
|
|
msgstr "podpi¹i paket(e) (trenutni podpis zavr¾emo)"
|
|
|
|
#: rpm.c:519
|
|
msgid " --addsign <pkg>+ "
|
|
msgstr " --addsign <paket>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:520
|
|
msgid "add a signature to a package"
|
|
msgstr "dodaj podpis k paketu(-om)"
|
|
|
|
#: rpm.c:522
|
|
msgid " --checksig <pkg>+ "
|
|
msgstr " --checksig <paket>+ "
|
|
|
|
#: rpm.c:523
|
|
msgid "verify package signature"
|
|
msgstr "preveri podpis paketa(-ov)"
|
|
|
|
#: rpm.c:525
|
|
msgid "skip any PGP signatures"
|
|
msgstr "preskoèi vse podpise PGP"
|
|
|
|
#: rpm.c:527
|
|
msgid "skip any GPG signatures"
|
|
msgstr "preskoèi vse podpise GPG"
|
|
|
|
#: rpm.c:529
|
|
msgid "skip any MD5 signatures"
|
|
msgstr "preskoèi vse podpise MD5"
|
|
|
|
#: rpm.c:531
|
|
msgid "list the tags that can be used in a query format"
|
|
msgstr "izpi¹i znaèke, ki pridejo v po¹tev pri poizvedbi"
|
|
|
|
#: rpm.c:533
|
|
msgid "make sure a valid database exists"
|
|
msgstr "preveri, èe obstaja veljavna zbirka"
|
|
|
|
#: rpm.c:535
|
|
msgid "rebuild database from existing database"
|
|
msgstr "ponovno izgradi zbirko iz obstojeèe"
|
|
|
|
#: rpm.c:688 rpm.c:694 rpm.c:701 rpm.c:707 rpm.c:716 rpm.c:723 rpm.c:770
|
|
#: rpm.c:776 rpm.c:810 rpm.c:816 rpm.c:822 rpm.c:830 rpm.c:874 rpm.c:929
|
|
#: rpm.c:936
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "samo en glavni naèin sme biti izbran"
|
|
|
|
#: rpm.c:709
|
|
msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
|
|
msgstr "-u in --uninstall nista veè podprti izbiri in ne delujeta veè.\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:711
|
|
msgid "Use -e or --erase instead.\n"
|
|
msgstr "Namesto njiju uporabite -e ali --erase.\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:727
|
|
msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
|
|
msgstr "--build (-b) zahteva enega od a,b,i,c,p,l kot svoj edini argument"
|
|
|
|
#: rpm.c:731
|
|
msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
|
|
msgstr "--tarbuild (-t) zahteva enega od a,b,i,c,p,l kot svoj edini argument"
|
|
|
|
#: rpm.c:783 rpm.c:789 rpm.c:796 rpm.c:803 rpm.c:943
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "samo en tip poizvedbe/preverjanja naenkrat je mo¾en"
|
|
|
|
#: rpm.c:840
|
|
msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenti --dbpath se morajo zakljuèiti z /"
|
|
|
|
#: rpm.c:880
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "prestavitve se morajo zaèeti z /"
|
|
|
|
#: rpm.c:882
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "prestavitve morajo vsebovati ="
|
|
|
|
#: rpm.c:885
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "prestavitve morajo imeti /, ki sledi ="
|
|
|
|
#: rpm.c:894
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "poti, ki jih preskoèimo, se morajo zaèeti z /"
|
|
|
|
#: rpm.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
msgstr "Interna napake pri obdelavi argumentov (%d)\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:954
|
|
msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
|
|
msgstr "podani --dbpath ne uporablja podatkovne zbirke"
|
|
|
|
#: rpm.c:958
|
|
msgid "--timecheck may only be used during package builds"
|
|
msgstr "--timecheck smemo podati samo pri izgradnji paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:961
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "neprièakovane zastavice pri poizvedbi"
|
|
|
|
#: rpm.c:964
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "neprièakovana oblika poizvedbe"
|
|
|
|
#: rpm.c:967
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "neprièakovan izvor poizvedbe"
|
|
|
|
#: rpm.c:973
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"--force smemo podati samo pri --install --upgrade, --rmsource in --rmspec"
|
|
|
|
#: rpm.c:976
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "datoteke lahko prestavimo samo pri namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:979
|
|
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
|
|
msgstr "izbiri --prefix in --relocate se izkljuèujeta"
|
|
|
|
#: rpm.c:982
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "izbiri --relocate in --excludepath lahko uporabimo samo pri namestitvi"
|
|
|
|
#: rpm.c:985
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix smemo uporabiti samo pri namestitvi"
|
|
|
|
#: rpm.c:988
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenti izbire --prefix se morajo zaèeti z /"
|
|
|
|
#: rpm.c:991
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) smemo podati samo ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:995
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent smemo podati samo ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:999
|
|
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacefiles smemo podati samo ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1003
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs smemo podati samo ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1007
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs smemo podati samo ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1011
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs smemo podati samo ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1015
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "izbiri --excludedocs in --includedocs se izkljuèujeta"
|
|
|
|
#: rpm.c:1019
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch smemo podati samo ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1023
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos smemo podati samo ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1027
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize smemo podati samo ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1031
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches smemo podati samo ob odstranitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1035
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles smemo podati samo ob namestitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1039
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb smemo podati samo ob namestitvi ali odstranitvi paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1044
|
|
msgid ""
|
|
"--noscripts may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--noscripts smemo podati samo ob namestitvi, odstranitvi ali preverjanju "
|
|
"paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1048
|
|
msgid ""
|
|
"--notriggers may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--notriggers smemo podati samo ob namestitvi, odstranitvi ali preverjanju "
|
|
"paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1052
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps smemo podati samo ob izgradnji, vnovièni izgradnji, prevajanju, "
|
|
"namestitvi, odstranitvi ali preverjanju paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1057
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr ""
|
|
"--test smemo podati samo ob namestitvi, odstranitvi ali izgradnji paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1061
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) smemo podati samo ob namestitvi, odstranitvi poizvedbi ali "
|
|
"vnovièni izgradnji paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1073
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenti izbire --root (-r) se morajo zaèeti z /"
|
|
|
|
#: rpm.c:1079
|
|
msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
|
|
msgstr "--oldpackage smemo podati samo ob nadgradnji"
|
|
|
|
#: rpm.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"ftp options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
|
|
msgstr "izbire za ftp smemo podati samo ob poizvedbi, namestitvi in nadgradnji"
|
|
|
|
#: rpm.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"http options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
|
|
msgstr ""
|
|
"izbire za http smemo podati samo ob poizvedbi, namestitvi in nadgradnji"
|
|
|
|
#: rpm.c:1094
|
|
msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
|
|
msgstr "--nopgp smemo podati samo ob preverjanju podpisa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1097
|
|
msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
|
|
msgstr "--nogpg smemo podati samo ob preverjanju podpisa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1100
|
|
msgid ""
|
|
"--nomd5 may only be used during signature checking and package verification"
|
|
msgstr "--nomd5 smemo podati samo ob preverjanju podpisa ali paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1128
|
|
msgid "no files to sign\n"
|
|
msgstr "datoteka za podpis manjka\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file %s\n"
|
|
msgstr "dostop do datoteke %s ni mo¾en\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1148
|
|
msgid "pgp not found: "
|
|
msgstr "pgp manjka: "
|
|
|
|
#: rpm.c:1152
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Vnesite pristopno geslo: "
|
|
|
|
#: rpm.c:1154
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Preverjanje pristopnega gesla neuspe¹no\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1157
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Pristopno geslo je pravo.\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1162
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
msgstr "Neveljaven %%_signature v makrodatoteki.\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1168
|
|
msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
msgstr "--sign smemo podati samo ob izgradnji paketa"
|
|
|
|
#: rpm.c:1183
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "exec neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: rpm.c:1202
|
|
msgid "unexpected arguments to --querytags "
|
|
msgstr "neprièakovani argumenti za --querytags "
|
|
|
|
#: rpm.c:1213
|
|
msgid "no packages given for signature check"
|
|
msgstr "paketi za preverjanje podpisa niso navedeni"
|
|
|
|
#: rpm.c:1224
|
|
msgid "no packages given for signing"
|
|
msgstr "paketi za podpisovanje niso navedeni"
|
|
|
|
#: rpm.c:1236
|
|
msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
msgstr "paketi za vnovièno izgradnjo niso navedeni"
|
|
|
|
#: rpm.c:1299
|
|
msgid "no spec files given for build"
|
|
msgstr "datoteka spec za izgradnjo manjka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1301
|
|
msgid "no tar files given for build"
|
|
msgstr "arhiv tar za izgradnjo manjka"
|
|
|
|
#: rpm.c:1317
|
|
msgid "no packages given for uninstall"
|
|
msgstr "paketi za odstranitev niso navedeni"
|
|
|
|
#: rpm.c:1367
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "paketi za namestitev niso navedeni"
|
|
|
|
#: rpm.c:1390
|
|
msgid "extra arguments given for query of all packages"
|
|
msgstr "pri poizvedbi paketov so podani odveèni argumenti"
|
|
|
|
#: rpm.c:1395
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "argumenti za poizvedbo niso podani"
|
|
|
|
#: rpm.c:1412
|
|
msgid "extra arguments given for verify of all packages"
|
|
msgstr "pri preverjanju paketov so podani odveèni argumenti"
|
|
|
|
#: rpm.c:1416
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "argumenti za preverjanje niso podani"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package: %s\n"
|
|
msgstr "paketa ni mo¾no odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:32
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "navedeni argument ni paket RPM\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:36
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "napaka pri branju glave paketa\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no vnoviè odpreti (payload): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:110 build/pack.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open temp file %s."
|
|
msgstr "Zaèasne datoteke ni mo¾no odpreti"
|
|
|
|
#: build/build.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Izvajamo(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s"
|
|
msgstr "Izvajanje %s neuspe¹no (%s): %s"
|
|
|
|
#: build/build.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)"
|
|
msgstr "%s javi neuspe¹no izhodno kodo (%s)"
|
|
|
|
#: build/expression.c:211
|
|
msgid "syntax error while parsing =="
|
|
msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi =="
|
|
|
|
#: build/expression.c:241
|
|
msgid "syntax error while parsing &&"
|
|
msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi &&"
|
|
|
|
#: build/expression.c:250
|
|
msgid "syntax error while parsing ||"
|
|
msgstr "napaka v skladnji pri razèlembi ||"
|
|
|
|
#: build/expression.c:292
|
|
msgid "parse error in expression"
|
|
msgstr "napaka pri razèlembi v izrazu"
|
|
|
|
#: build/expression.c:321
|
|
msgid "unmatched ("
|
|
msgstr "nezakljuèen ("
|
|
|
|
#: build/expression.c:339
|
|
msgid "undefined identifier"
|
|
msgstr "nedefiniran identifikator"
|
|
|
|
#: build/expression.c:358
|
|
msgid "- only on numbers"
|
|
msgstr "- samo na ¹tevilih"
|
|
|
|
#: build/expression.c:374
|
|
msgid "! only on numbers"
|
|
msgstr "! samo na ¹tevilih"
|
|
|
|
#: build/expression.c:413 build/expression.c:458 build/expression.c:515
|
|
#: build/expression.c:602
|
|
msgid "types must match"
|
|
msgstr "tipi se morajo ujemati"
|
|
|
|
#: build/expression.c:426
|
|
msgid "* / not suported for strings"
|
|
msgstr "* in / nista podprta na nizih"
|
|
|
|
#: build/expression.c:474
|
|
msgid "- not suported for strings"
|
|
msgstr "- ni podprt na nizih"
|
|
|
|
#: build/expression.c:615
|
|
msgid "&& and || not suported for strings"
|
|
msgstr "&& in || nista podprta na nizih"
|
|
|
|
#: build/expression.c:649 build/expression.c:697
|
|
msgid "syntax error in expression"
|
|
msgstr "napaka v sklanji v izrazu"
|
|
|
|
#: build/files.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
msgstr "TIMECHECK neuspe¹en: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:247 build/files.c:329 build/files.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s"
|
|
msgstr "Manjkajoèi ,(` v %s %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:258 build/files.c:446 build/files.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s"
|
|
msgstr "Manjkajoèi ,)` v %s(%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:296 build/files.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s"
|
|
msgstr "Neveljaven ¾eton %s: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s"
|
|
msgstr "Neprazen znak sledi %s(): %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)"
|
|
msgstr "Okvarjena skladnja: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)"
|
|
msgstr "Okvarjeno doloèilo naèina: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)"
|
|
msgstr "Okvarjeno doloèilo naèina imenika: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:529
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)"
|
|
msgstr "Nenavadna dol¾ina za locale: \"%.s\" pri %%lang(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:539
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)"
|
|
msgstr "Podvojeni locale %.*s za %%lang(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:635
|
|
msgid "Hit limit for %%docdir"
|
|
msgstr "Dosegli smo omejitev za %%docdir"
|
|
|
|
#: build/files.c:641
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir"
|
|
msgstr "Samo en argument za %%docdir je podan"
|
|
|
|
#. We already got a file -- error
|
|
#: build/files.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s"
|
|
msgstr "Dve datoteki v eni vrstici: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s"
|
|
msgstr "Ime datoteke se mora zaèeti z \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:691
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s"
|
|
msgstr "Posebnih %%doc ni mo¾no me¹ati z ostalimi oblikami: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s"
|
|
msgstr "Datoteka je navedena dvakrat: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s"
|
|
msgstr "Simbolna povezava ka¾e na BuildRoot: %s -> %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s"
|
|
msgstr "Datoteka se ne ujema s predpono (%s): %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s"
|
|
msgstr "Datoteke ni najti: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Okvarjen lastnik/skupina: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
msgstr "Datoteka: %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s"
|
|
msgstr "Datoteki manjka uvodni \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s"
|
|
msgstr "Datoteke ni mo¾no najti z raz¹iritvijo metaznakov v imenu: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1160
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %s"
|
|
msgstr "Datoteke %s iz %%files ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1167 build/pack.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s"
|
|
msgstr "vrstica: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s"
|
|
msgstr "Okvarjena datoteka: %s: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1505 build/parsePrep.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s"
|
|
msgstr "Okvarjen lastnik/skupina: %s"
|
|
|
|
#. XXX this error message is probably not seen.
|
|
#: build/files.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s"
|
|
msgstr "Ni mo¾no izvesti %s: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s"
|
|
msgstr "Vejitev %s ni mo¾na: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed"
|
|
msgstr "%s neuspe¹en"
|
|
|
|
#: build/files.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s"
|
|
msgstr "pisanje podatkov na %s neuspe¹no"
|
|
|
|
#: build/files.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding %s: (using %s)...\n"
|
|
msgstr "I¹èemo %s: (z uporabo %s)...\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1769 build/files.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:"
|
|
msgstr "Neuspe¹no iskanje %s:"
|
|
|
|
#: build/files.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr "Obdelujemo datoteke: %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:46 build/names.c:79
|
|
msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n"
|
|
msgstr "RPMERR_INTERNAL: Dose¾ena omejitev v getUname()\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:113 build/names.c:146
|
|
msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n"
|
|
msgstr "RPMERR_INTERNAL: Dose¾ena omejitev v getGname()\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Iskanje kanoniènega imena gostitelja neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s"
|
|
msgstr "ustvarjanje arhiva neuspe¹no za datoteko %s: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s"
|
|
msgstr "pisanje cpio_copy neuspe¹no: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s"
|
|
msgstr "branje cpio_copy neuspe¹no: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s"
|
|
msgstr "Datoteke PreIn ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s"
|
|
msgstr "Datoteke PreUn ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s"
|
|
msgstr "Datoteke PostIn ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s"
|
|
msgstr "Datoteke PostUn ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s"
|
|
msgstr "Datoteke VerifyScript ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s"
|
|
msgstr "Skriptne datoteke Trigger ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: odpiranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: branje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "readRPM: %s ni paket tipa RPM\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: branje glave %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:324
|
|
msgid "Bad CSA data"
|
|
msgstr "Okvarjeni podatki CSA"
|
|
|
|
#: build/pack.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s"
|
|
msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
msgstr "Izdelujemo podpis: %d\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s"
|
|
msgstr "Ciljnega podpisa %s ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read sigtarget %s: %s"
|
|
msgstr "Ciljni podpis %s ni berljiv: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package %s: %s"
|
|
msgstr "Ni mo¾no zapisati paketa %s: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Zapisano: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no ustvarjanje izhodne datoteke za paket %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no ustvariti %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: %s sekund"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:108
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *"
|
|
msgstr "vnosi %%changelog se morajo zaèeti z *"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:116
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry"
|
|
msgstr "nezdru¾jiv vnos %%changelog"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:131
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s"
|
|
msgstr "okvarjen datum v %%changelog: %s"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:136
|
|
msgid "%%changelog not in decending chronological order"
|
|
msgstr "%%changelog ni urejen v padajoèem èasovnem zaporedju"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:144 build/parseChangelog.c:155
|
|
msgid "missing name in %%changelog"
|
|
msgstr "manjkajoèe ime v %%changelog"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:162
|
|
msgid "no description in %%changelog"
|
|
msgstr "opis v %%changelog manjka"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:38
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%description: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:51 build/parseFiles.c:46 build/parseScript.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Okvarjena izbira %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Preveè imen: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:74 build/parseFiles.c:67 build/parseScript.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Paket ne obstaja: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description"
|
|
msgstr "vrstica %d: Drugi opis"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:32
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi v razdelku %%Files: %s"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:74
|
|
msgid "line %d: Second %%files list"
|
|
msgstr "vrstica %d: Drugi seznam %%Files"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s"
|
|
msgstr "Arhitektura je izkljuèena: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s"
|
|
msgstr "Arhitektura ni vkljuèena: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s"
|
|
msgstr "OS je izkljuèen: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s"
|
|
msgstr "OS ni vkljuèen: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s"
|
|
msgstr "polje %s mora obstojati v paketu: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s"
|
|
msgstr "Podvojeni vnosi %s v paketu: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s"
|
|
msgstr "Ikone %s ni mo¾no odpreti: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s"
|
|
msgstr "Ikone %s ni mo¾no prebrati: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s"
|
|
msgstr "Neznan tip ikone: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Deformirana znaèka: %s"
|
|
|
|
#. Empty field
|
|
#: build/parsePreamble.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Prazna znaèka: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:375 build/parsePreamble.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Neveljaven znak ,-` v %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:446 build/parseSpec.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s"
|
|
msgstr "BuildRoot ne more biti \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Predpone se ne smejo konèati z /: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Docdir se mora zaèeti z \"/\": %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: polje Epoch/Serial mora biti ¹tevilo: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: okvarjena oblika BuildArchitecture: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d"
|
|
msgstr "Interna napaka: Neprava znaèka %d"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s"
|
|
msgstr "Okvarjeno doloèilo paketa: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s"
|
|
msgstr "Paket ¾e obstaja: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Neznana znaèka: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:753
|
|
msgid "Spec file can't use BuildRoot"
|
|
msgstr "Datoteka spec ne more uporabiti BuildRoot"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s"
|
|
msgstr "Okvarjen izvor: %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %d"
|
|
msgstr "Krparija ¹t. %d manjka"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %d"
|
|
msgstr "Izvorna koda ¹t. %d manjka"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s"
|
|
msgstr "Ni mo¾no nalo¾iti nosource %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:224
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s"
|
|
msgstr "Napaka pri razèlembi %%setup: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:239
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup %c: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Okvarjen argument za %%setup %c: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:257
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Okvarjena izbira %%setup %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:384
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Manjkajoè argument za %%patch -b: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:392
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Manjkajoè argument za %%patch -z: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:404
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Manjkajoè argument za %%patch -p: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:410
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Okvarjen argument za %%patch -p: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:417
|
|
msgid "Too many patches!"
|
|
msgstr "Preveè krparij!"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:421
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Okvarjen argument za %%patch: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:458
|
|
msgid "line %d: second %%prep"
|
|
msgstr "vrstica %d: drugi %%prep"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"vrstica %d: Oznaka odvisnosti se mora zaèeti z alfanum. znakom, ,_` ali ,/`: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: File name not permitted: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Ime datoteke ni dovoljeno: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Ime datoteke z razlièico ni dovoljeno: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Version not permitted: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Razlièica ni dovoljena: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Zahtevana razlièica: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: pro¾ila morajo vsebovati --: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:151 build/parseScript.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Napaka pri razèlembi %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: skriptni program se mora zaèeti z ,/`: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Drugi %s"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: %s"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: build/parseSpec.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:198
|
|
msgid "Unclosed %%if"
|
|
msgstr "Nezakljuèeni %%if"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d"
|
|
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrne %d"
|
|
|
|
#. Got an else with no %if !
|
|
#: build/parseSpec.c:267
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no if"
|
|
msgstr "%s:%d: Najden %%else brez pripadajoèega if"
|
|
|
|
#. Got an end with no %if !
|
|
#: build/parseSpec.c:278
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no if"
|
|
msgstr "%s:%d: Najden %%endif brez pripadajoèega if"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:292 build/parseSpec.c:301
|
|
msgid "malformed %%include statement"
|
|
msgstr "Deformiran stavek %%include"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:470
|
|
msgid "No buildable architectures"
|
|
msgstr "Arhitektura za izgradnjo manjka"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:518
|
|
msgid "Package has no %%description: %s"
|
|
msgstr "V paketu manjka %%description: %s"
|
|
|
|
#: build/spec.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive = %s, fs = %s\n"
|
|
msgstr "arhiv = %s, fs = %s\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s"
|
|
msgstr "vrstica %d: Okvarjeno ¹tevilo: %s"
|
|
|
|
#: build/spec.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %d"
|
|
msgstr "vrstica %d: Okvarjeno ¹tevilo no%s: %d"
|
|
|
|
#: build/spec.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "vrstica %d: Okvarjeno ¹tevilo %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no preimenovati %s v %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't unlink %s: %s\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no zbrisati %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getNextHeader: %s\n"
|
|
msgstr "getNextHeader: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(napaka 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1021
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Okvarjeno magièno ¹tevilo"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1022
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Okvarjena/neberljiva glava"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1040
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Glava predolga"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1041
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Neznan tip datoteke"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1042
|
|
msgid "Missing hard link"
|
|
msgstr "Trda povezava manjka"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1043
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interna napaka"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:1052
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " neuspe¹no - "
|
|
|
|
#: lib/dbindex.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file %s: %s"
|
|
msgstr "ni mo¾no odpreti datoteke %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/dbindex.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting record %s from %s"
|
|
msgstr "napaka pri branju zapisa %s iz %s"
|
|
|
|
#: lib/dbindex.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error storing record %s into %s"
|
|
msgstr "napaka pri pisanju zapisa %s v %s"
|
|
|
|
#: lib/dbindex.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error removing record %s into %s"
|
|
msgstr "napaka pri brisanju zapisa %s iz %s"
|
|
|
|
#. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility
|
|
#: lib/depends.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
|
|
"\tA %s\tB %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"odvisnost \"B\" potrebuje \"epoch\" (privzeto enak kot \"A\")\n"
|
|
"\tA %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
msgstr " %s A %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:538
|
|
msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header"
|
|
msgstr "dbrecMatchesDepFlags() ni uspel prebrati glave"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by added file list.\n"
|
|
msgstr "%s: %s zadovoljen ob dodatnem seznamu datotek.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by added package.\n"
|
|
msgstr "%s: %s zadovoljen ob dodatnem paketu.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by added provide.\n"
|
|
msgstr "%s: %s zadovoljen ob dodatni ponudbi.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by rpmrc provides.\n"
|
|
msgstr "%s: %s zadovoljen ob dodatnem ponudbi rpmrc.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by db file lists.\n"
|
|
msgstr "%s: %s zadovoljen ob seznamu datotek db.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by db provides.\n"
|
|
msgstr "%s: %s zadovoljen ob ponudbi db.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by db packages.\n"
|
|
msgstr "%s: %s zadovoljen ob paketih db.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s satisfied by rpmlib version.\n"
|
|
msgstr "%s: %s zadovoljen ob razlièici rpmlib.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s unsatisfied.\n"
|
|
msgstr "%s: %s nezadovoljen.\n"
|
|
|
|
#. requirements are not satisfied.
|
|
#: lib/depends.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s require not satisfied: %s\n"
|
|
msgstr "paket %s zahteva, a ni zadovoljeno: %s\n"
|
|
|
|
#. conflicts exist.
|
|
#: lib/depends.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s conflicts: %s\n"
|
|
msgstr "paket %s v sporu: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1131 lib/depends.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header at %d for dependency check"
|
|
msgstr "ni mo¾no prebrati glave pri %d za preizkus soodvisnosti"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loop in prerequisite chain: %s"
|
|
msgstr "zanka v predpogojevani verigi: %s"
|
|
|
|
#: lib/falloc.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"free list corrupt (%u)- please run\n"
|
|
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
|
"More information is available from http://www.rpm.org or the "
|
|
"rpm-list@redhat.com mailing list\n"
|
|
"if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"seznam prostih okvarjen (%u)- prosimo, po¾enite\n"
|
|
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
|
"Èe \"rpm --rebuilddb\" ne re¹i problema, so dodatne informacije na voljo\n"
|
|
"na strani http://www.rpm.org ali po dopisni listi rpm-list@redhat.com.\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:69 lib/formats.c:86 lib/formats.c:106 lib/formats.c:138
|
|
#: lib/header.c:2189 lib/header.c:2205 lib/header.c:2224
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(ni ¹tevilo)"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return fugger size: %s"
|
|
msgstr "mntctl() ni uspe¹no vrnila velikosti fugger: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:91 lib/fs.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %s"
|
|
msgstr "status %s ni na voljo: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:127
|
|
msgid "getting list of mounted filesystems\n"
|
|
msgstr "zbiramo seznam priklopljenih datoteènih sistemov.\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s: %s"
|
|
msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is on an unknown device"
|
|
msgstr "datoteka %s se nahaja na neznani napravi"
|
|
|
|
#. This should not be allowed
|
|
#: lib/header.c:220
|
|
msgid "grabData() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
|
|
msgstr "¹tevec grabData() RPM_STRING_TYPE mora biti 1.\n"
|
|
|
|
#: lib/header.c:251 lib/header.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
msgstr "Tip podatkov %d ni podprt\n"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
|
|
msgstr "Okvarjen ¹tevec za headerAddEntry(): %d\n"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "manjkajoèi { za %"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1610
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "manjkajoèi } za %{"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1622
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "oblika znaèke manjka"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1632
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "ime znaèke manjka"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1647
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "neznana znaèka"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1673
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] ni prièakovan na koncu polja"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1689
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "neprièakovan ]"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1691
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "neprièakovan }"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1745
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? prièakovan v izrazu"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1752
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ prièakovan za ? v izrazu"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1762 lib/header.c:1797
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} prièakovan v izrazu"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1770
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": prièakovan za podizrazom ?"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1784
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ prièakovan za : v izrazu"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1805
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| prièakovan na koncu izraza"
|
|
|
|
#: lib/header.c:1973
|
|
msgid "(unknown type)"
|
|
msgstr "(neznan tip)"
|
|
|
|
#: lib/install.c:142 lib/uninstall.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %s action: %s\n"
|
|
msgstr " datoteka: %s akcija: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root"
|
|
msgstr "uporabnik %s ne obstaja - uporabljamo root"
|
|
|
|
#: lib/install.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root"
|
|
msgstr "skupina %s ne obstaja - uporabljamo root"
|
|
|
|
#: lib/install.c:196
|
|
msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't"
|
|
msgstr "vrednost %%instchangelog v makrodatoteki bi morala biti ¹tevilo, pa ni"
|
|
|
|
#. this would probably be a good place to check if disk space
|
|
#. was used up - if so, we should return a different error
|
|
#: lib/install.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s"
|
|
msgstr "razpakiranje arhiva neuspe¹no%s%s: %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:363
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " pri datoteki "
|
|
|
|
#: lib/install.c:406
|
|
msgid "installing a source package\n"
|
|
msgstr "name¹èanje izvornega paketa\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create sourcedir %s"
|
|
msgstr "ni mo¾no ustvariti izvornega imenika %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:432 lib/install.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s"
|
|
msgstr "ni mo¾no pisanje na %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sources in: %s\n"
|
|
msgstr "izvori v: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create specdir %s"
|
|
msgstr "ni mo¾no ustvariti imenika z doloèili spec %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spec file in: %s\n"
|
|
msgstr "datoteka spec v: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:500 lib/install.c:528
|
|
msgid "source package contains no .spec file"
|
|
msgstr "izvorni paket ne vsebuje datoteke .spec"
|
|
|
|
#: lib/install.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "preimenujemo %s v %s\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:552 lib/install.c:831 lib/uninstall.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename of %s to %s failed: %s"
|
|
msgstr "preimenovanje %s v %s neuspe¹no: %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:643
|
|
msgid "source package expected, binary found"
|
|
msgstr "prièakovan izvorni paket, najden binarni"
|
|
|
|
#: lib/install.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package: %s-%s-%s files test = %d\n"
|
|
msgstr "paket: %s-%s-%s datoteke test = %d\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:761
|
|
msgid "stopping install as we're running --test\n"
|
|
msgstr "ustavljamo namestitev ker teèemo kot --test\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:766
|
|
msgid "running preinstall script (if any)\n"
|
|
msgstr "poganjamo prednamestitvene skripte (èe obstajajo)\n"
|
|
|
|
#: lib/install.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s created as %s"
|
|
msgstr "opozorilo: %s ustvarjen kot %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s saved as %s"
|
|
msgstr "opozorilo: %s shranjen kot %s"
|
|
|
|
#: lib/install.c:901
|
|
msgid "running postinstall scripts (if any)\n"
|
|
msgstr "poganjamo ponamestitvene skripte (èe obstajajo)\n"
|
|
|
|
#: lib/lookup.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header at %d for lookup"
|
|
msgstr "ni mo¾no prebrati glave pri %d za vpogled"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktivni %d prazni %d\n"
|
|
|
|
#. XXX just in case
|
|
#: lib/macro.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(prazni)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(prazni)\n"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:470
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body"
|
|
msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèeno telo"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:496
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)"
|
|
msgstr "Makro %%%s vsebuje nedovoljeno ime (%%define)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:502
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts"
|
|
msgstr "Makro %%%s vsebuje nezakljuèene izbire"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:507
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body"
|
|
msgstr "Makro %%%s vsebuje prazno telo"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:512
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand"
|
|
msgstr "Makro %%%s se ne raz¹iri"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:537
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)"
|
|
msgstr "Makro %%%s vsebuje nedovoljeno ime (%%undefine)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:614
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) ni bil uporabljen pod ravnijo %d"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)"
|
|
msgstr "Neznana izbira %c v %s(%s)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)"
|
|
msgstr "Globina rekurzije (%d) veèja od maksimalne (%d)"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:957 lib/macro.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s"
|
|
msgstr "Nezakljuèeni %c: %s"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:1013
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro"
|
|
msgstr "Oznaki %% sledi nerazèlenljiv makro"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:1139
|
|
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping"
|
|
msgstr "Makro %%%.*s ni najden, preskoèimo"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:1220
|
|
msgid "Target buffer overflow"
|
|
msgstr "Ciljni medpomnilnik prekoraèen"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: lib/macro.c:1400 lib/macro.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s"
|
|
msgstr "Datoteka %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/macro.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %d bytes"
|
|
msgstr "Datoteka %s je kraj¹a od %d bajtov"
|
|
|
|
#: lib/messages.c:55
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "opozorilo: "
|
|
|
|
#: lib/messages.c:64
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "napaka: "
|
|
|
|
#: lib/messages.c:73
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "usodna napaka: "
|
|
|
|
#: lib/messages.c:82
|
|
msgid "internal error (rpm bug?): "
|
|
msgstr "interna napaka (hro¹è v rpm?): "
|
|
|
|
#: lib/misc.c:423 lib/misc.c:428 lib/misc.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s"
|
|
msgstr "napaka pri ustvarjanju zaèasne datoteke %s"
|
|
|
|
#: lib/oldheader.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad file state: %s"
|
|
msgstr "okvarjeno stanje datoteke: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:237
|
|
msgid "package is a version one package!\n"
|
|
msgstr "paket je paket razlièica ena!\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:242
|
|
msgid "old style source package -- I'll do my best\n"
|
|
msgstr "izvorni paket v starem zapisu -- posku¹amo, kar se da\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive offset is %d\n"
|
|
msgstr "odmik arhiva je %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:256
|
|
msgid "old style binary package\n"
|
|
msgstr "binarni paket v starem zapisu\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"only packages with major numbers <= 3 are supported by this version of RPM"
|
|
msgstr "ta razlièica RPM podpira samo pakete z glavnim ¹tevilom razlièice <= 3"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid " is needed by %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr " potrebuje %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid " conflicts with %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr " v sporu z %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s is for a different architecture"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s je za drug tip arhitekture"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s is for a different operating system"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s je za drug operacijski sistem"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s is already installed"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s je ¾e name¹èen"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s"
|
|
msgstr "poti %s ni mo¾no premakniti za paket %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attemped installs of %s-%s-%s and %s-%s-%s"
|
|
msgstr "datoteka %s v sporu med poskusom namestitve %s-%s-%s in %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"file %s from install of %s-%s-%s conflicts with file from package %s-%s-%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"datoteka %s name¹èena z %s-%s-%s je v sporu z datoteko iz paketa %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s-%s-%s (which is newer than %s-%s-%s) is already installed"
|
|
msgstr "paket %s-%s-%s (ki je novej¹i kot %s-%s-%s) je ¾e name¹èen"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s-%s-%s needs %ld%cb on the %s filesystem"
|
|
msgstr "namestitev paketa %s-%s-%s zahteva %ld%cb na datoteènem sistemu %s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s-%s-%s"
|
|
msgstr "neznana napaka %d ob rokovanju s paketom %s-%s-%s"
|
|
|
|
#: lib/query.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in format: %s\n"
|
|
msgstr "napaka v obliki: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:183
|
|
msgid "(contains no files)"
|
|
msgstr "(ne vsebuje datotek)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:240
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normalno "
|
|
|
|
#: lib/query.c:242
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "nadome¹èeno "
|
|
|
|
#: lib/query.c:244
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "ni name¹èeno "
|
|
|
|
#: lib/query.c:246
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "omre¾ni "
|
|
|
|
#: lib/query.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(neznano %3d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:252
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(brez stanja) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:269 lib/query.c:310
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists"
|
|
msgstr "paket ne vsebuje ne lastnika datotek niti seznamov id"
|
|
|
|
#: lib/query.c:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't query %s: %s\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no zbrisati %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record number %u\n"
|
|
msgstr "zapis ¹tevilka %u\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:436
|
|
msgid "error: could not read database record\n"
|
|
msgstr "napaka: zapisa podatkove zbirke ni mo¾no prebrati\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: lib/query.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "odpiranje %s neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:499
|
|
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
|
|
msgstr "poizvedba po izvornih paketih v stari obliki ni mo¾na\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:508 lib/rpminstall.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a RPM package\n"
|
|
msgstr "%s najverjetneje ni paket RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of %s failed\n"
|
|
msgstr "poizvedba po %s neuspe¹na\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "poizvedba po datoteki spec %s neuspe¹na, razèlemba ni mo¾na\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:570
|
|
msgid "could not read database record!\n"
|
|
msgstr "zapisa podatkovne zbirke ni mo¾no prebrati!\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "skupina %s ne vsebuje nobenega paketa\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "noben paket ne pro¾i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "noben paket ne potrebuje %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "noben paket ne nudi %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "datoteka %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "datoteka %s ni del nobenega paketa\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "neveljavna ¹tevilka paketa: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package record number: %d\n"
|
|
msgstr "¹tevilka zapisa paketa: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record %d could not be read\n"
|
|
msgstr "zapisa %d ni mo¾no prebrati\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:662 lib/rpminstall.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "paket %s ni name¹èen\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error looking for package %s\n"
|
|
msgstr "napaka pri iskanju paketa %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:687
|
|
msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n"
|
|
msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:746
|
|
msgid "query package owning file"
|
|
msgstr "poizvedba po paketu, ki vsebuje datoteko"
|
|
|
|
#: lib/query.c:748
|
|
msgid "query packages in group"
|
|
msgstr "poizvedba po paketu v skupini"
|
|
|
|
#: lib/query.c:750
|
|
msgid "query a package file"
|
|
msgstr "poizvedba po paketu"
|
|
|
|
#: lib/query.c:754
|
|
msgid "query a spec file"
|
|
msgstr "poizvedba po datoteki spec"
|
|
|
|
#: lib/query.c:756
|
|
msgid "query the pacakges triggered by the package"
|
|
msgstr "poizvedba po paketih, ki jih spro¾i paket"
|
|
|
|
#: lib/query.c:758
|
|
msgid "query the packages which require a capability"
|
|
msgstr "poizvedba po paketih, ki zahtevajo zmo¾nost"
|
|
|
|
#: lib/query.c:760
|
|
msgid "query the packages which provide a capability"
|
|
msgstr "poizvedba po paketih, ki nudijo zmo¾nost"
|
|
|
|
#: lib/query.c:799
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "seznam vseh nastavitvenih datotek"
|
|
|
|
#: lib/query.c:801
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "seznam vseh dokumentacijskih datotek"
|
|
|
|
#: lib/query.c:803
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "iznos osnovnih podatkov o datoteki"
|
|
|
|
#: lib/query.c:805
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "seznam datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/query.c:809
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "uporabi naslednjo obliko poizvedbe"
|
|
|
|
#: lib/query.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
|
msgstr "zamenjamo razdelje I18N z naslednjim katalogom"
|
|
|
|
#: lib/query.c:813
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "izpis stanja seznama datotek"
|
|
|
|
#: lib/query.c:815
|
|
msgid "display a verbose file listing"
|
|
msgstr "izpis ob¹irnega seznama datotek"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:26 lib/rpmdb.c:252
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "dbpath ni nastavljena"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
|
msgstr "ponovna izgradnja podatkovne zbirke %s v %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists"
|
|
msgstr "zaèasna podatkovna zbirka %s ¾e obstaja"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory: %s\n"
|
|
msgstr "ustvarjamo imenik: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating directory %s: %s"
|
|
msgstr "napaka pri ustvarjanju imenika %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:69
|
|
msgid "opening old database\n"
|
|
msgstr "odpiramo staro podatkovno zbirko\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:76
|
|
msgid "opening new database\n"
|
|
msgstr "odpiramo novo podatkovno zbirko\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record number %d in database is bad -- skipping it"
|
|
msgstr "zapis ¹t. %d v zbirki je okvarjen -- preskakujemo"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry: %s-%s-%s -- skipping."
|
|
msgstr "podvojen zapis v zbirki: %s-%s-%s -- preskakujemo"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %d"
|
|
msgstr "zapisa ni mo¾no dodati na %d"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record number %d in database is bad -- skipping."
|
|
msgstr "zapis ¹t. %d v zbirki je okvarjen -- preskakujemo."
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:132
|
|
msgid "failed to rebuild database; original database remains in place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ponovna izgradnja podatkovne zbirke neuspe¹na; stara ostaja na istem mestu\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:140
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "zamenjava stare podatkovne zbirke z novo neuspe¹na!\n"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replaces files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "posku¹amo povrniti z nadomestitvijo datotek v %s z datotekami iz %s"
|
|
|
|
#: lib/rebuilddb.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspe¹na odstranitev imenika %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: odpiranje neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:42
|
|
msgid "makeTempFile failed\n"
|
|
msgstr "makeTempFile neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: pisanje Fwrite neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: branje Fread neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:113 lib/rpmchecksig.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readLead failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n"
|
|
msgstr "%s: Podpis RPM v1.0 ni mo¾en\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n"
|
|
msgstr "%s: Sprememba podpisa RPM v2.0 ni mo¾na\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:130 lib/rpmchecksig.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:134 lib/rpmchecksig.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Podpis ni na voljo\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead neuspe¹en: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature neuspe¹no: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
msgstr "%s: Podpis ni na voljo (RPM v1.0)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:412
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "NI DOBRO"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:413 lib/rpmchecksig.c:427
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (MANJKAJOÈI KLJUÈI:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:415 lib/rpmchecksig.c:429
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:416 lib/rpmchecksig.c:430
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (NEPREVERJENI KLJUÈI:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:418 lib/rpmchecksig.c:432
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:426
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V REDU"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening database mode 0x%x in %s\n"
|
|
msgstr "odpiramo datoteko z naèinom 0x%x v %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:160 lib/url.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspe¹no odpiranje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:174 lib/rpmdb.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on database"
|
|
msgstr "datoteke ni mo¾no %s zakleniti"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:175
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "izkljuèujoèe"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:183
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "deljeno"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
|
|
"database"
|
|
msgstr "staro obliko podatkove zbirke pretvorite v novo z --rebuilddb"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s not listed in %s"
|
|
msgstr "paket %s ni naveden v %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s not found in %s"
|
|
msgstr "paketa %s ni najti v %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:508 lib/uninstall.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header at %d for uninstall"
|
|
msgstr "ni mo¾no prebrati glave pri %d za odstranitev"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:516
|
|
msgid "package has no name"
|
|
msgstr "paket nima imena"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:518
|
|
msgid "removing name index\n"
|
|
msgstr "odstranjujemo seznam imen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:523
|
|
msgid "package has no group\n"
|
|
msgstr "paket ne vsebuje skupine\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:525
|
|
msgid "removing group index\n"
|
|
msgstr "odstranjujemo seznam skupin\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing provides index for %s\n"
|
|
msgstr "odstranjujemo seznam ponudb za %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing requiredby index for %s\n"
|
|
msgstr "odstranjujemo seznam zahtev za %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing trigger index for %s\n"
|
|
msgstr "odstranjujemo seznam pro¾il za %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing conflict index for %s\n"
|
|
msgstr "odstranjujemo seznam sporov za %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing file index for %s\n"
|
|
msgstr "odstranjujemo seznam datotek za %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:590
|
|
msgid "package has no files\n"
|
|
msgstr "paket ne vsebuje datotek\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:696
|
|
msgid "cannot allocate space for database"
|
|
msgstr "ni mo¾no zagotoviti prostora za podatkovno zbirko"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header at %d for update"
|
|
msgstr "glave pri %d ni mo¾no prebrati za obnovo"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:768
|
|
msgid "header changed size!"
|
|
msgstr "velikost glave se je spremenila!"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:126
|
|
msgid "counting packages to install\n"
|
|
msgstr "¹tetje paketov za namestitev\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d packages\n"
|
|
msgstr "najdeno %d paketov\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:135
|
|
msgid "looking for packages to download\n"
|
|
msgstr "iskanje paketov za prenos po omre¾ju\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n"
|
|
msgstr "preskakujemo %s - rpmGlob neuspe¹en(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Prena¹amo %s\n"
|
|
|
|
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
|
|
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
|
|
#: lib/rpminstall.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... as %s\n"
|
|
msgstr " ... kot %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
|
|
msgstr "preskakujemo %s - prenos neuspe¹en - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "retrieved %d packages\n"
|
|
msgstr "prenesli smo %d paketov\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:217 lib/rpminstall.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no odpreti datoteke %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:235 lib/rpminstall.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s ni mo¾no namestiti\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocateable\n"
|
|
msgstr "paketa %s ni mo¾no prestaviti\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "napaka pri branju iz datoteke %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "datoteka %s zahteva novej¹o razlièico RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
msgstr "najdeno %d izvornih in %d binarnih paketov\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:322
|
|
msgid "failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "neuspe¹ne soodvisnosti:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:340
|
|
msgid "installing binary packages\n"
|
|
msgstr "name¹èamo binarne pakete\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for package %s\n"
|
|
msgstr "i¹èemo paket %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
|
|
msgstr "\"%s\" doloèa veèterne pakete\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:474
|
|
msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
|
|
msgstr "odstranitev teh paketov bi podrla soodvisnosti:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "ni mo¾no odpreti %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Name¹èamo %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:780
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Uspe¹no"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:783
|
|
msgid "Bad server response"
|
|
msgstr "Okvarjen odziv stre¾nika"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:786
|
|
msgid "Server IO error"
|
|
msgstr "V/I napaka na stre¾niku"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:789
|
|
msgid "Server timeout"
|
|
msgstr "Potekel èas na stre¾niku"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:792
|
|
msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
msgstr "Naslov stre¾nika ni ugotovljiv"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:795
|
|
msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
msgstr "Ime stre¾nika ni ugotovljivo"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:798
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Neuspe¹en poskus prikljuèitve na stre¾nik"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:801
|
|
msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
msgstr "Neuspe¹na vzpostavitev podatkovne povezave s stre¾nikom"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:804
|
|
msgid "IO error to local file"
|
|
msgstr "V/I napaka na lokalni datoteki"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:807
|
|
msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
msgstr "Napaka pri nastavitvi oddaljenega stre¾nika v pasivni naèin"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:810
|
|
msgid "File not found on server"
|
|
msgstr "Datoteke ni mo¾no najti na stre¾niku"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:813
|
|
msgid "Abort in progress"
|
|
msgstr "Prekinitev v teku"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:817
|
|
msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
msgstr "Neznana ali neprièakovana napaka"
|
|
|
|
#: lib/rpmio.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
|
|
msgstr "prijava na %s kot %s, geslo %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)"
|
|
msgstr "branje neuspe¹no: %s (%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d"
|
|
msgstr "manjka drugi ,:` v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d"
|
|
msgstr "manjkajoèe ime arhitekture v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d"
|
|
msgstr "Nepopolna podatkovna vrstica v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d"
|
|
msgstr "Preveè argumentov v podatkovni vrstici v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)"
|
|
msgstr "Okvarjena ¹tevilka arh./op.sist.: %s (%s:%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d"
|
|
msgstr "Nepopolna privzeta vrstica v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d"
|
|
msgstr "Preveè argumentov v privzeti vrstici v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand %s"
|
|
msgstr "Ni mo¾no raz¹iriti %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %s."
|
|
msgstr "Ni mo¾no odpreti %s za branje: %s."
|
|
|
|
#. XXX Feof(fd)
|
|
#: lib/rpmrc.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s: %s."
|
|
msgstr "Neuspe¹no branje %s: %s."
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d"
|
|
msgstr "manjkajoèi ,:` (najden 0x%02x) v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:661 lib/rpmrc.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d"
|
|
msgstr "manjkajoèi argument za %s v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:678 lib/rpmrc.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\""
|
|
msgstr "izraz %s neuspe¹en v %s:%d \"%s\""
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s"
|
|
msgstr "ni mo¾no odpreti %s v %s:%d: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d"
|
|
msgstr "manjkajoèa arhitekture za %s v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d"
|
|
msgstr "okvarjena izbira ,%s` v %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Neznan sistem: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1163
|
|
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
|
|
msgstr "Prosimo, pi¹ite na rpm-list@redhat.com\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigsize : %d\n"
|
|
msgstr "dol¾ina podpisa : %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header + Archive: %d\n"
|
|
msgstr "glava in arhiv : %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected size : %d\n"
|
|
msgstr "prièakovana vel.: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:113
|
|
msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
|
|
msgstr "datoteka ni navadna datoteka -- preskakujemo preverjanje velikosti\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:135
|
|
msgid "No signature\n"
|
|
msgstr "Podpis manjka\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:138
|
|
msgid "Old PGP signature\n"
|
|
msgstr "Stari podpis PGP\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:150
|
|
msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?"
|
|
msgstr "Podpis v (interni) stari obliki! Kje ste ga dobili?"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:154
|
|
msgid "New Header signature\n"
|
|
msgstr "Podpis v novi glavi\n"
|
|
|
|
#. 8-byte pad
|
|
#: lib/signature.c:161 lib/signature.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature size: %d\n"
|
|
msgstr "Dol¾. podpisa : %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:162 lib/signature.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature pad : %d\n"
|
|
msgstr "Dol¾. polnila : %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec pgp (%s)"
|
|
msgstr "Ni mo¾no pognati pgp (%s)"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:278
|
|
msgid "pgp failed"
|
|
msgstr "pgp neuspe¹en"
|
|
|
|
#. PGP failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:285
|
|
msgid "pgp failed to write signature"
|
|
msgstr "pgp neuspe¹en pri zapisu podpisa"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
msgstr "Dol¾. podpisa PGP: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:301 lib/signature.c:378
|
|
msgid "unable to read the signature"
|
|
msgstr "branje podpisa neuspe¹no"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
msgstr "Prebrano %d bajtov podpisa PGP\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:344 lib/signature.c:687
|
|
msgid "Couldn't exec gpg"
|
|
msgstr "Ni mo¾no pognati gpg"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:355
|
|
msgid "gpg failed"
|
|
msgstr "gpg neuspe¹en"
|
|
|
|
#. GPG failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:362
|
|
msgid "gpg failed to write signature"
|
|
msgstr "gpg neuspe¹en pri zapisu podpisa"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
msgstr "Dol¾. podpisa GnuPG: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
msgstr "Prebrano %d bajtov podpisa GnuPG\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:410
|
|
msgid "Generating signature using PGP.\n"
|
|
msgstr "Ustvarjamo podpis s PGP.\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:416
|
|
msgid "Generating signature using GPG.\n"
|
|
msgstr "Ustvarjamo podpis z GnuPG.\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:493 lib/signature.c:555
|
|
msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks."
|
|
msgstr "Ni mo¾no pognati pgp. Preverjanja PGP lahko preskoèite z --nopgp"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:553 lib/signature.c:626
|
|
msgid "exec failed!\n"
|
|
msgstr "zagon neuspe¹en!\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:628
|
|
msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks."
|
|
msgstr "Ni mo¾no pognati gpg. Preverjanja GnuPG lahko preskoèite z --nogpg"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:716
|
|
msgid "Couldn't exec pgp"
|
|
msgstr "Ni mo¾no pognati pgp"
|
|
|
|
#. @notreached@
|
|
#. This case should have been screened out long ago.
|
|
#: lib/signature.c:720 lib/signature.c:773
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file"
|
|
msgstr "Neveljavno doloèilo %%_signature v makrodatoteki"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:753
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file"
|
|
msgstr "V makrodatoteki morate nastaviti \"%%_pgp_name\""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:765
|
|
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file"
|
|
msgstr "V makrodatoteki morate nastaviti \"%%_pgp_name\""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding file %s%s\n"
|
|
msgstr "izkljuèujemo datoteko %s%s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:427 lib/transaction.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding directory %s\n"
|
|
msgstr "izkljuèujemo imenik %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
msgstr "prestavljamo %s v %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
msgstr "prestavljamo imenik %s v %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
msgstr "%s preskoèen zaradi manjkajoèe zastavice OK\n"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s - directory not empty"
|
|
msgstr "ni mo¾no odstraniti %s - imenik ni prazen"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rmdir of %s failed: %s"
|
|
msgstr "odstranitev imenika %s neuspe¹na: %s"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removal of %s failed: %s"
|
|
msgstr "odstranitev %s neuspe¹na: %s"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read packages named %s for uninstall"
|
|
msgstr "paketa %s ni mo¾no prebrati za odnamestitev"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will remove files test = %d\n"
|
|
msgstr "datoteke bomo odstranili, test = %d\n"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:205
|
|
msgid "running postuninstall script (if any)\n"
|
|
msgstr "poganjamo poodnamestitvene skripte (èe obstajajo)\n"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:219
|
|
msgid "removing database entry\n"
|
|
msgstr "odstranjujemo vnose v podatkovni zbirki\n"
|
|
|
|
#: lib/uninstall.c:404
|
|
msgid "execution of script failed"
|
|
msgstr "skript se ni uspe¹no izvedel"
|
|
|
|
#: lib/url.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "opozorilo: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: lib/url.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "opozorilo: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: lib/url.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: uCache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "opozorilo: uCache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: lib/url.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s@%s: "
|
|
msgstr "Geslo za %s@%s: "
|
|
|
|
#: lib/url.c:243 lib/url.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %sport must be a number\n"
|
|
msgstr "napaka: vrata %s morajo biti ¹tevilka\n"
|
|
|
|
#: lib/url.c:405
|
|
msgid "url port must be a number\n"
|
|
msgstr "vrata URL morajo biti ¹tevilka\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: lib/url.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s: %s\n"
|
|
msgstr "neuspe¹no ustvarjanje %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:39
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "brez preverjanja datotek v paketu"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:215
|
|
msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"v paketu manjka tako seznam uporabnikov kot identitet (to se ne more zgoditi)"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:233
|
|
msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"v paketu manjka tako seznam skupin kot identitet (to se ne more zgoditi)"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s\n"
|
|
msgstr "manjka %s\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: "
|
|
msgstr "Nezadovoljene soodvisnosti za %s-%s-%s: "
|
|
|
|
#: lib/verify.c:381
|
|
msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n"
|
|
msgstr "rpmVerify: rpmdbOpen() neuspe¹en\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to stat icon: %s"
|
|
#~ msgstr "Podatki o ikoni niso dosegljivi: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s"
|
|
#~ msgstr "Vrednost timecheck mora biti celo ¹tevilo: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type %d not supprted\n"
|
|
#~ msgstr "Tip podatkov %d ni podprt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create %s"
|
|
#~ msgstr "ni mo¾no ustvariti %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: fdWrite failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: fdWrite neuspe¹en: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open %s\n"
|
|
#~ msgstr "neuspe¹no odpiranje %s\n"
|