4433 lines
115 KiB
Plaintext
4433 lines
115 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-12 11:41-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-04-05 23:03GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9alpha\n"
|
|
|
|
#: build.c:36
|
|
msgid "failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "afhængighedskrav for pakkeopbygning kunne ikke imødekommes:\n"
|
|
|
|
#: build.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne spec-fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:145 build.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne tar-videreførsel: %m\n"
|
|
|
|
#. Give up
|
|
#: build.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "kunne ikke finde %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Filen %s er ikke en regulær fil.\n"
|
|
|
|
#: build.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Filen %s synes ikke at være en spec-fil.\n"
|
|
|
|
#. parse up the build operators
|
|
#: build.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Opbygger mål-platforme: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Opbygger for mål %s\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:47
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "parameter er ikke en RPM-pakke\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:53
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "fejl ved læsning af hovedet på pakke\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke genåbne pakkeindhold: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:108
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "vis versionen af rpm som benyttes"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:111
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "medtag mindre detaljerede oplysninger"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:113
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "medtag mere detaljerede oplysninger"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:115
|
|
msgid "define macro <name> with value <body>"
|
|
msgstr "definér makro <navn> med værdi <vrdi>"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:116
|
|
msgid "'<name> <body>'"
|
|
msgstr "'<navn> <indhold>'"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:118
|
|
msgid "print macro expansion of <expr>+"
|
|
msgstr "udlæs makroudvidelse af <udtryk>+"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:119
|
|
msgid "<expr>+"
|
|
msgstr "<udtryk>+"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:121
|
|
msgid "send stdout to <cmd>"
|
|
msgstr "send standard-ud til <kmd>"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:122
|
|
msgid "<cmd>"
|
|
msgstr "<kmd>"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:124
|
|
msgid "use <dir> as the top level directory"
|
|
msgstr "brug <katalog> som topniveau-katalog"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:210 rpmqv.c:125
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<katalog>"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:127
|
|
msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
|
|
msgstr "læs <fil:...> i stedet for standard makrofil(er)"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:128 rpmqv.c:132 rpmqv.c:136
|
|
msgid "<file:...>"
|
|
msgstr "<fil:...>"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:131 rpmqv.c:135
|
|
msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
|
|
msgstr "læs <fil:...> i stedet for standard rpmrc-fil(er)"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:139
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "vis den endelige rpmrc og makrokonfiguration"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:144
|
|
msgid "disable use of libio(3) API"
|
|
msgstr "undlad at benytte libio(3)-API"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:147
|
|
msgid "debug protocol data stream"
|
|
msgstr "aflus protokol-datastrøm"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:149
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr "aflus rpmio I/O"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:151
|
|
msgid "debug URL cache handling"
|
|
msgstr "aflus URL-bufferhåndtering"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:171
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Forespørgselstilvalg (med -q eller --query):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:174
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Verifikationstilvalg (med -V eller --verify):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:180
|
|
msgid "Signature options:"
|
|
msgstr "Signaturtilvalg"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:186
|
|
msgid "Database options:"
|
|
msgstr "Databasetilvalg:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:192
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr "Opbygningstilvalg med [ <spec-fil> | <tararkiv> | <kildepakke> ]:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:198
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:203
|
|
msgid "Common options for all rpm modes:"
|
|
msgstr "Fælles tilvalg for alle rpm-tilstande:"
|
|
|
|
#. @-modfilesys -globs @
|
|
#: lib/poptI.c:27 rpmqv.c:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM version %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: rpmqv.c:236
|
|
msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
|
|
msgstr "Dette program kan frit distribueres under betingelserne i GNU GPL"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s {--help}\n"
|
|
msgstr "Brug: %s {--help}\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:593
|
|
msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
|
|
msgstr "Tilvalget --rcfile er fjernet.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:594
|
|
msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
|
|
msgstr "Brug \"--macros <fil:...>\" i stedet..\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
msgstr "Intern fejl i parameterfortolkningen (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:641 rpmqv.c:647 rpmqv.c:653 rpmqv.c:691
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "kun ét hovedtilvalg kan angives"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:670
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "kun én af forespørgsel/verificér kan udføres ad gangen"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:674
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "uventet forespørgselsflag"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:677
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "uventet forespørgselsformat"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:680
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "uventet forespørgselskilde"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:721
|
|
msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
|
|
msgstr "--dbpath angivet ved en operation, der ikke benytter en database"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:727
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr "kun installation, opgradering, rmsource og rmspec kan tvinges igennem"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:729
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "filer kan kun omrokeres under installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:732
|
|
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
|
|
msgstr "kun én af --prefix eller --relocate kan bruges"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--relocate og --excludepath kan kun bruges, når nye pakker installeres"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:738
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix kan kun bruges, når nye pakker installeres"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:741
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "parametre til --prefix skal starte med et /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:744
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:748
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:753
|
|
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacefiles kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:757
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:761
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:765
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:769
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "kun én af --excludedocs og --includedocs kan angives"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:773
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:777
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:782
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:786
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:790
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:795
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb kan kun angives ved installation og sletning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr "--justdb kan kun angives ved installation og sletning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr "--notriggers kan kun angives ved installation og sletning af pakker"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps kan kun angives ved opbygning, genopbygning, genoversættelse, "
|
|
"installation, sletning og verifikation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:814
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr "--test kan kun angives ved installation, sletning og opbygning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:819
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) kan kun angives ved installation, sletning, forespørgsel og "
|
|
"genopbygning af databasen"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:831
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "parameteren til --root (-r) skal starte med et /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:855
|
|
msgid "no files to sign\n"
|
|
msgstr "ingen filer at underskrive\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke tilgå filen %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:879
|
|
msgid "pgp not found: "
|
|
msgstr "pgp ikke fundet: "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:884
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Indtast adgangskode: "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:886
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Adgangskode ikke godkendt\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:890
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Adgangskode godkendt.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
msgstr "Ugyldig angivelse af %%_signature i makrofil.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:902
|
|
msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
msgstr "--sign kan kun bruges ved pakkeopbygning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:919
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "eksekvering mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:951
|
|
msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
msgstr "ingen pakkefiler angivet til genopbygning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1019
|
|
msgid "no spec files given for build"
|
|
msgstr "ingen spec-fil angivet til opbygning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1021
|
|
msgid "no tar files given for build"
|
|
msgstr "ingen tar-arkiver angivet til opbygning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "ingen pakker angivet ved signering"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1085
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "ingen pakker angivet ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1103
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "ingen parametre angivet ved forespørgsel"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1116
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "ingen parametre angivet ved verifikation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1124
|
|
msgid "unexpected arguments to --querytags "
|
|
msgstr "uventede parametre til --querytags "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:1140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "ingen parametre angivet ved forespørgsel"
|
|
|
|
#: build/build.c:125 build/pack.c:483
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Udfører(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Udførelse af %s mislykkedes (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Fejl-afslutningsstatus fra %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM opbygningsfejl:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:224
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "syntaksfejl under tolkning af ==\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:254
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "syntaksfejl under tolkning af &&\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:263
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "syntaksfejl under tolkning af ||\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:306
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "tolkningsfejl i udtryk\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:345
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "uparret (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:375
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- kun for tal\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:391
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! kun for tal\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:438 build/expression.c:491 build/expression.c:554
|
|
#: build/expression.c:651
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "typer skal passe sammen\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:451
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / understøttes ikke for strenge\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:507
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- understøttes ikke for strenge\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:664
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& og || understøttes ikke for strenge\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:698 build/expression.c:745
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "syntaksfejl i udtryk\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
msgstr "TIMECHECK-fejl: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:330 build/files.c:522 build/files.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "Manglende '(' i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:341 build/files.c:647 build/files.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "Manglende ')' i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:379 build/files.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt %s-symbol: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "Manglende '(' i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Ikke-mellemrum efterfølger %s(): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ugyldig syntaks: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ugyldig tilstandsangivelse: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ugyldig dirmode-spec: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Anormal locale-længde: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#: build/files.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Dobbelt locale %.*s i %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Træfningsgrænse for %%docdir\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Kun et parameter for %%docdir\n"
|
|
|
|
#. We already got a file -- error
|
|
#: build/files.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "To filer på én linie: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Fil skal begynde med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke blande special-%%doc med andre former: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Fil angivet to gange: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Symbolsk lænke peger på BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Fil passer ikke til præfiks (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Fil ikke fundet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1558 build/files.c:2174 build/parsePrep.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Ugyldig ejer/gruppe: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
msgstr "Fil %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Fil kræver foranstillet \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1699
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Filnavn ikke tilladt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Fil ikke fundet med glob: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '%%files'-fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1787 build/pack.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "linie: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ugyldig fil: %s: %s\n"
|
|
|
|
#. XXX this error message is probably not seen.
|
|
#: build/files.c:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed\n"
|
|
msgstr "%s mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive alle data til %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding %s: (using %s)...\n"
|
|
msgstr "Finder %s: (benytter %s)...\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2514 build/files.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde %s:\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr "Gennemløber filer: %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:51
|
|
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUname: for mange uid'er\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:73
|
|
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUnameS: for mange uid'er\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUnameS: for mange uid'er\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:117
|
|
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGname: for mange gid'er\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:139
|
|
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGnameS: for mange gid'er\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGnameS: for mange gid'er\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke kanonisere værtsnavn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "arkivoprettelse mislykkedes ved fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "arkivoprettelse mislykkedes ved fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy-skrivning mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy-læsning mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne 'PreIn'-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne 'PreUn'-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne 'PostIn'-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne 'PostUn'-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne 'VerifyScript'-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne skriptfilen Trigger: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: åbn %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: læs %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:305 build/pack.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "readRPM: %s er ikke nogen RPM-pakke\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: læser hoved fra %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive hoved til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:500
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "Ugyldige CSA-data\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to write final header\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive hoved til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
msgstr "Genererer signatur: %d\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:618 lib/psm.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive pakke: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne sigtarget %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive hoved til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse pakkeindhold fra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive pakkeindhold til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:699 lib/psm.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Skrev: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke generere filnavn til oprettelse af pakke %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke oprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: anden %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "'%%changelog'-indgange skal starte med *\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "ufærdig '%%changelog'-indgang\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "ugyldig dato i %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog ikke i omvendt kronologisk rækkefølge\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:163 build/parseChangelog.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "navn mangler i %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "ingen beskrivelse i %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Fejl ved tolkning af %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt tilvalg %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "line %d: For mange navne: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "line %d: Pakken eksisterer ikke: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "linie %d: Anden beskrivelse\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Fejl ved tolkning af %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
msgstr "linie %d: Anden '%%files'-liste\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Arkitekturen er ekskluderet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Arkitekturen er ikke inkluderet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "OS er ekskluderet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "OS is ikke inkluderet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "'%s'-felt skal være tilstede i pakke : %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Flere '%s'-indgange i pakke: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne ikon %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse ikon %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Ukendt ikontype: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt tilvalg %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Forkert udformet mærke: %s\n"
|
|
|
|
#. Empty field
|
|
#: build/parsePreamble.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Tomt mærke: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:505 build/parsePreamble.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt tegn '-' i %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:573 build/parseSpec.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "BuildRoot kan ikke være \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Præfikser kan ikke ende på \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Docdir skal starte med '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Epoch/Serial-felter skal være et nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:650 build/parsePreamble.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldig %s: angivere: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt 'BuildArchitecture'-format: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "Intern fejl: Falsk mærke %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Ugyldig pakkeangivelse: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Pakken eksisterer allerede: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ukendt mærke: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:907
|
|
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
|
msgstr "Spec-fil kan ikke bruge BuildRoot\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ugyldig kilde: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %d\n"
|
|
msgstr "Ingen lap nummer %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %d\n"
|
|
msgstr "Ingen kilde nummer %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente nosource %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Fejl ved tolking af %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%setup %c: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt '%%setup'-tilvalg %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Kræver parameter til %%patch -b: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Kræver parameter til %%patch -z: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Kræver parameter til %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:511
|
|
msgid "Too many patches!\n"
|
|
msgstr "For mange lapper (patches)!\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%patch: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "linie %d: anden %%prep\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"linie %d: Afhængigheds-symbol skal starte med alfanumerisk, '_' eller '/': %"
|
|
"s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Filnavn ikke tilladt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Filnavn med version ikke tilladt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Version kræves %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: udløsere skal have --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:175 build/parseScript.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Fejl under tolkning af %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: skriptprogram skal starte med '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Anden %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: %s\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: build/parseSpec.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Ikke-lukket %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerer %d\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Fik et %%else uden et %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Fik et %%endif uden et %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:321 build/parseSpec.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "forkert udført '%%include'-kommando\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Ingen arkitekturer, der kan opbygges\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Pakke har ingen %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"buildroot allerede angivet, ignorerer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr "opbyg gennem %prep (udpak kilder og påfør lapper) ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156
|
|
#: build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<spec-fil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:149
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr "opbyg gennem %build (%prep, så oversæt) ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:152
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installér) ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "verificér afsnittet %files ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:158
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "opbyg kilde- og binærpakke ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:161
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "opbyg kun binærpakke ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:164
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "opbyg kun kildepakke ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr "opbyg gennem %prep (udpak kilder og påfør lapper) ud fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 build/poptBT.c:178
|
|
#: build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<tararkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:171
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr "opbyg gennem %build (%prep, så oversæt) ud fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:174
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installér) ud fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "verificér afsnittet %files fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:180
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "opbyg kilde- og binærpakker ud fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:183
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "opbyg kun binærpakke ud fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:186
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "opbyg kun kildepakke ud fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:190
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "opbyg binærpakke ud fra <kildepakke>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:191 build/poptBT.c:194
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<kildepakke>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
"opbyg gennem %install (%prep, %build, så installér) ud fra <kildepakke>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:197
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "gennemtving opbygningsrod"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:199
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "fjern bygge-træ ved afslutning"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:201 rpmdb/poptDB.c:29
|
|
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
|
msgstr "generér hoveder, der er kompatible med rpm4-indpakningsversionen"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:203
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "ignorér 'ExcludeArch':-angivelser fra spec-fil"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:205
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:207
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "udfør ingen stadier af opbygningen"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:211
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
"generér pakkehoved(er), der er kompatible med (gamle) rpm[23]-indpakninger"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:214
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "acceptér ikke i18N msgstr'er fra spec-fil"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:216
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "fjern kilder ved afslutning"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:218
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "fjern spec-fil ved afslutning"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:220
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "spring direkte til angivet stadium (kun for c,i)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:222
|
|
msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
msgstr "generér PGP/GPG-signatur"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:224
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "gennemtving målplatform"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:226
|
|
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
|
msgstr "slå i18N-strenge op i spec-fil katalog"
|
|
|
|
#: build/spec.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt tal: %s\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt 'no%s'-tal: %d\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt %s-tal: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(fejl 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:190
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Ugyldigt magisk tal"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:191
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Ugyldigt/ulæseligt hoved"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:212
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Hovedstørrelse er for stor"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:213
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Ukendt filtype"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Manglende hård lænke"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:215
|
|
msgid "MD5 sum mismatch"
|
|
msgstr "MD5-sum stemmer ikke"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:216
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Intern fejl"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:217
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:228
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " mislykkedes - "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne Packages-database i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "pakken %s er allerede installeret"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:568
|
|
msgid "(cached)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(rpmrc provides)"
|
|
msgstr "%s: %-45s JA (rpmrc tilfører)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(rpmlib provides)"
|
|
msgstr "%s: %-45s JA (rpmlib tilfører)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(db files)"
|
|
msgstr "ugyldig db-fil %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(db provides)"
|
|
msgstr "%s: %-45s JA (db tilfører)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(db package)"
|
|
msgstr "ingen pakker\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%9s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
|
|
msgstr "%s: (%s, %s) tilføjet til afhængigheds-buffer.\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:696 lib/rpmds.c:411 lib/rpmds.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "IKKE O.K."
|
|
|
|
#: lib/depends.c:696 lib/rpmds.c:411 lib/rpmds.c:570
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1081
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
|
msgstr "fjerne %s-%s-%s \"%s\" fra tsort-relationer.\n"
|
|
|
|
#. Record all relations.
|
|
#: lib/depends.c:1349
|
|
msgid "========== recording tsort relations\n"
|
|
msgstr "========== gemmer tsort-relationer\n"
|
|
|
|
#. T4. Scan for zeroes.
|
|
#: lib/depends.c:1455
|
|
msgid ""
|
|
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
|
|
"depth)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1548
|
|
msgid "========== successors only (presentation order)\n"
|
|
msgstr "========== kun efterfølgere (præsentationsrækkefølge)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1618
|
|
msgid "LOOP:\n"
|
|
msgstr "LØKKE:\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1653
|
|
msgid "========== continuing tsort ...\n"
|
|
msgstr "========== fortsætter tsort ...\n"
|
|
|
|
#. Return no. of packages that could not be ordered.
|
|
#: lib/depends.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdepOrder failed, %d elements remain\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:29 lib/formats.c:53 lib/formats.c:84 lib/formats.c:281
|
|
#: rpmdb/header.c:2951 rpmdb/header.c:2972 rpmdb/header.c:2994
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(ikke et tal)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(ikke et tal)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:149
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:211 lib/formats.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(ikke et tal)"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
msgstr "mntctl() returnerede ingen størrelse: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
msgstr "mntctl() returnerede ingen monteringspunkter: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:110 lib/fs.c:193 lib/fs.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke finde %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:153 rpmio/url.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
msgstr "fil %s er på en ukendt enhed\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:308
|
|
msgid "========== Directories not explictly included in package:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%10d %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1597 lib/fsm.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s gemt som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1753
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "kan ikke fjerne %s - katalog ikke tomt\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1769
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s oprettet som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:206 lib/misc.c:211 lib/misc.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s\n"
|
|
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:181 lib/package.c:257
|
|
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
|
|
msgstr "indpakningsversion 1 understøttes ikke af denne udgave af RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:202 lib/package.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kun indpakninger med hovedversion <= 4 understøttes af denne udgave af RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:243 lib/rpmchecksig.c:165 lib/rpmchecksig.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readLead failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: bad magic\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt magisk tal"
|
|
|
|
#: lib/package.c:274 lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:278 lib/rpmchecksig.c:187 lib/rpmchecksig.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen tilgængelig signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:328 lib/rpmchecksig.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:363 lib/package.c:390 lib/package.c:422 lib/rpmchecksig.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:434 lib/rpmchecksig.c:113 lib/rpmchecksig.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:53
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "udeladte stier skal begynde med et /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:65
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "omrokeringer skal starte med et /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:67
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "omrokeringer skal indeholde et ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:70
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "i omrokeringer skal = efterfølges af /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:84
|
|
msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:91
|
|
msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:110
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"installér alle filer -- også konfigurationsfiler, der ellers skulle "
|
|
"overspringes"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"fjern alle pakker, som passer med <pakke> (normalt ville det medføre en "
|
|
"fejl, hvis <pakke> angav flere pakker)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:120 lib/poptI.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "udfør ingen pakkespecifikke skripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:124
|
|
msgid "relocate files in non-relocateable package"
|
|
msgstr "omdirigér filer i ikke-omdirigérbar pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:127
|
|
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:130
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "slet (afinstallér) pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "<pakke>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:133
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "installér ikke dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:135
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "overspring filer med foranstillet komponent <sti> "
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:136
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "forkortelse for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "opgradér pakke, hvis den allerede er installeret"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:143 lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:231
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<pakkefil>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:145
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "udlæs #'er efterhånden som pakken installeres (virker sammen med -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:148
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "tjek ikke pakkens arkitektur"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:151
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "tjek ikke pakkens operativsystem"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:154
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "tjek ikke om der er diskplads, før der installeres"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:156
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "installér dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:159
|
|
msgid "install package"
|
|
msgstr "installér pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:161
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "opdatér databasen, men rør ikke filsystemet"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:163
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:166
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"ændr ikke pakkernes installationsrækkefølge for at opfylde afhængigheder"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "udfør ikke småskripter, der måtte udløses af denne pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "udfør ingen pakkespecifikke skripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "udfør ingen installations-småskripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "udfør ingen installations-småskripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "udfør ingen installations-småskripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"opgradér til en ældre version af pakken (--force gør ikke dette automatisk "
|
|
"ved opgraderinger)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:207
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "vis procenter efterhånden som pakken installeres"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:209
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "omdirigér pakken til <katalog>, hvis omdirigérbar"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "omdirigér filer fra <gammelsti> til <nysti>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<gammelsti>=<nysti>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:216
|
|
msgid "save erased package files by repackaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
msgid "install even if the package replaces installed files"
|
|
msgstr "intallér selvom pakken erstatter installerede filer"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:222
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "geninstallér hvis pakken allerede er installeret"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:224
|
|
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:225
|
|
msgid "<date>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:227
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "installér ikke, men fortæl om det ville lykkes eller ej"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "opgradér pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "forespørg/verificér alle pakker"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "rpm verifikationstilstand"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:103
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:107
|
|
msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
|
|
msgstr "forespørg/verificér en pakkefil (dvs. en binær *.rpm-fil)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:111
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "rpm forespørgselstilstand"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:115
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "vis kendte forespørgselsmærker"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:117
|
|
msgid "query a spec file"
|
|
msgstr "forespørg en spec-fil"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:117
|
|
msgid "<spec>"
|
|
msgstr "<spec>"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:121
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "forespørg pakke(r), der udløses af pakken"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:123
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "rpm verifikationstilstand"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:126
|
|
msgid "rpm verify mode (legacy)"
|
|
msgstr "gammel rpm verifikationstilstand"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:128
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der stiller et krav"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:130
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der tilfredsstiller et krav"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:190
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "vis alle konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:192
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "vis alle dokumentationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:194
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "vis grundlæggende filinformation"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:196
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "vis liste over filerne i pakken"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%license files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skip %%readme files"
|
|
msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:214
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "brug følgende forespørgselsformat"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:216
|
|
msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
|
msgstr "erstat i18n-sektioner i spec-fil"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:218
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "vis filernes status"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:220
|
|
msgid "display a verbose file listing"
|
|
msgstr "giv en detaljeret filliste"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify MD5 digest of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:255
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:258 lib/poptQV.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:264
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:268 lib/poptQV.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "udfør ikke eventuelt %verifyscript"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify digest(s)"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:278 lib/poptQV.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify signature(s)"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign a package, preserving digests"
|
|
msgstr "underskriv en pakke (slet nuværende signatur)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "verificér pakkesignatur"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:305
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign a package, recomputing digests"
|
|
msgstr "underskriv en pakke (slet nuværende signatur)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate signature"
|
|
msgstr "generér PGP/GPG-signatur"
|
|
|
|
#. @observer@
|
|
#: lib/problems.c:227
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/problems.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "pakken %s hører til en anden arkitektur"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "pakken %s hører til et andet operativsystem"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "pakken %s er allerede installeret"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocateable"
|
|
msgstr "sti %s i pakke %s kan ikke omrokeres"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr "filen %s skaber konflikt mellem den forsøgte installation af %s og %s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"filen %s fra installationen af %s skaber konflikt med fil fra pakken %s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "pakke %s (som er nyere end %s) er allerede installeret"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %ld%cb on the %s filesystem"
|
|
msgstr "installation af pakke %s kræver %ld%cb på %s-filsystemet"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr "installation af pakken %s kræver %ld inode'r på %s-filsystemet"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
|
|
msgstr "pakke %s prætransaktion-systemkald: %s mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n"
|
|
msgstr "pakke %s-%s-%s krav ikke opfyldt: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n"
|
|
msgstr "pakke %s-%s-%s krav ikke opfyldt: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "ukendt fejl %d under arbejdet med pakken %s"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conflicts with"
|
|
msgstr " skaber konflikt med %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/problems.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is needed by"
|
|
msgstr " kræves af %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#. @-modfilesys@
|
|
#: lib/psm.c:247 rpmdb/header.c:383 rpmdb/header_internal.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
msgstr "Datatype %d understøttes ikke\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke oprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive til %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:491
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "kildepakke forventet, binær fundet\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:607
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "kildepakke indeholder ingen .spec-fil\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: running %s scriptlet\n"
|
|
msgstr "kører postinstallations-skript (hvis det findes)\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kørsel af småskriptet %s fra %s-%s-%s mislykkedes, afslutningsstatus %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kørsel af småskriptet %s fra %s-%s-%s mislykkedes, afslutningsstatus %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
|
|
msgstr "pakke: %s-%s-%s filer test = %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "bruger %s eksisterer ikke - bruger root\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "gruppe %s eksisterer ikke - bruger root\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "udpakning af arkiv mislykkedes%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1546
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " for fil "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "ugyldigt format: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:220
|
|
msgid "(contains no files)"
|
|
msgstr "(indeholder ingen filer)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:281
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
#: lib/query.c:284
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "erstattet "
|
|
|
|
#: lib/query.c:287
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "ej installeret"
|
|
|
|
#: lib/query.c:290
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "ej delt "
|
|
|
|
#: lib/query.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(ukendt %3d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:298
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(ingen status)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:317 lib/query.c:373
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "pakke har hverken filejerskabs- eller id-lister\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't query %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke forespørge %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:616 lib/query.c:654 lib/rpminstall.c:333 lib/rpminstall.c:475
|
|
#: lib/rpminstall.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of %s failed\n"
|
|
msgstr "forespørgsel af %s mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:638
|
|
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
|
|
msgstr "pakke med gammelt kildeformat kan ikke forespørges\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:664 lib/rpminstall.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: læs manifest mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "forespørgsel af spec-fil %s mislykkedes, kunne ikke tolkes\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:729
|
|
msgid "no packages\n"
|
|
msgstr "ingen pakker\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "gruppe %s indeholder ingen pakker\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "ingen pakker udløser %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:773 lib/query.c:795 lib/query.c:813 lib/query.c:844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:783 lib/query.c:801 lib/query.c:819 lib/query.c:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "ingen pakker udløser %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "ingen pakker kræver %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "ingen pakker tilfører %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "filen %s tilhører ingen pakke\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package record number: %u\n"
|
|
msgstr "pakkens post-nummer: %u\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:944
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "post %d kunne ikke læses\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:955 lib/rpminstall.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "pakken %s er ikke installeret\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmal.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(added files)"
|
|
msgstr "ugyldig db-fil %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmal.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(added provide)"
|
|
msgstr "%s: %-45s JA (db tilfører)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: åbning mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:66
|
|
msgid "makeTempFile failed\n"
|
|
msgstr "makeTempFile mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke underskrive v1.0 RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke genunderskrive v2.0 RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen tilgængelig signatur (v1.0 RPM)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:804
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "IKKE O.K."
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:805 lib/rpmchecksig.c:819
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (MANGLENDE NØGLER: "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:807 lib/rpmchecksig.c:821
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:808 lib/rpmchecksig.c:822
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (IKKE-BETROEDE NØGLER:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:810 lib/rpmchecksig.c:824
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:818
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "O.K."
|
|
|
|
#. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility
|
|
#: lib/rpmds.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
|
|
"\tA %s\tB %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"B\"-afhængighed kræver en epoke (antager samme som \"A\")\n"
|
|
"\tA %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
msgstr " %s A %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#. @=branchstate@
|
|
#: lib/rpmds.c:593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
|
|
msgstr "pakke %s-%s-%s krav ikke opfyldt: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:160
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Forbereder..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:162
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "Forbereder pakker til installation..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Modtager %s\n"
|
|
|
|
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
|
|
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
|
|
#: lib/rpminstall.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... as %s\n"
|
|
msgstr " ... som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
|
|
msgstr "overspringer %s - overførsel mislykkedes - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocateable\n"
|
|
msgstr "pakke %s kan ikke omrokeres\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "fejl ved læsning fra filen %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "filen %s kræver en nyere version af RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:467 lib/rpminstall.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s kunne ikke installeres\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
msgstr "fandt %d kilde- og %d binærpakker\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:521 lib/rpminstall.c:1029
|
|
msgid "failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "afhængighedskrav, der ikke kunne imødekommes:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:544
|
|
msgid "installing binary packages\n"
|
|
msgstr "installerer binærpakker\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
|
|
msgstr "\"%s\" angiver flere pakker\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:660
|
|
msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
|
|
msgstr "fjernelse af disse pakker ville bryde afhængighederne:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Installerer %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rollback %d packages to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "læsning mislykkedes: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manglende andet ':' ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manglende navn på arkitektur ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Ufærdig datalinie ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "For mange parametre på datalinie ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt arch/os-tal: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Ufuldstændig standardlinie ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "For mange parametre i standardlinie ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#. XXX Feof(fd)
|
|
#: lib/rpmrc.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manglende ':' (fandt 0x%02x) ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:628 lib/rpmrc.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manglende parameter til %s ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:645 lib/rpmrc.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s-udvidelse mislykkedes ved %s:%d \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke åbne %s ved %s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manglende arkitektur for %s ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "ugyldig tilvalg '%s' ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukendt system: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1387
|
|
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
|
|
msgstr "Kontakt venligst rpm-list@redhat.com (på engelsk)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke udfolde %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse %s, HOME er for stor.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:118
|
|
msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
|
|
msgstr "filen er ikke regulær -- overspringer størrelsestjek\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
|
|
msgstr "Forventet størrelse: %12d = indled(%d)+sign(%d)+fyld(%d)+data(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Actual size: %12d\n"
|
|
msgstr " Faktisk størrelse: %12d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:152
|
|
msgid "No signature\n"
|
|
msgstr "Ingen signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:156
|
|
msgid "Old PGP signature\n"
|
|
msgstr "Gammel PGP-signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:167
|
|
msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
|
|
msgstr "Gammel (internt brug) signatur! Hvordan fik du fingre i den!?\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
|
|
msgstr "Signaturstørrelse: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:300 lib/signature.c:397 lib/signature.c:664
|
|
#: lib/signature.c:697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:316
|
|
msgid "pgp failed\n"
|
|
msgstr "pgp fejlede\n"
|
|
|
|
#. PGP failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:323
|
|
msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
msgstr "pgp kunne ikke skrive signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
msgstr "PGP-signaturstørrelse: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:342 lib/signature.c:440
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "kunne ikke læse signaturen\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
msgstr "Fik %d byte af PGP-signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:414
|
|
msgid "gpg failed\n"
|
|
msgstr "gpg fejlede\n"
|
|
|
|
#. GPG failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:421
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "gpg kunne ikke skrive signaturen\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
msgstr "GPG-signaturstørrelse: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
msgstr "Fik %d byte GPG-signatur\n"
|
|
|
|
#. @notreached@
|
|
#. This case should have been screened out long ago.
|
|
#: lib/signature.c:702 lib/signature.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
|
msgstr "Ugyldig angivelse af '%%_signature'-spec i makrofil.\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Du skal angive \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Du skal angive \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header+Payload size: "
|
|
msgstr "Hovedstørrelse er for stor"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:825
|
|
msgid "MD5 digest: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:873
|
|
msgid "Header SHA1 digest: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
|
|
msgstr "overspring eventuelle MD5-signaturer"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1168
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V3 DSA signature: "
|
|
msgstr "Ingen signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1244
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1271
|
|
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr "Signaturfyld : %d\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
msgstr "%s oversprunget grundet manglende ok-flag\n"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#: lib/transaction.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding directory %s\n"
|
|
msgstr "ekskluderer kataloget %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1080
|
|
msgid "getting list of mounted filesystems\n"
|
|
msgstr "henter liste over monterede filsystemer\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s"
|
|
msgstr "manglende %s"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsatisifed dependencies for %s: "
|
|
msgstr "Ikke-tilfredsstillede afhængighedskrav for %s-%s-%s: "
|
|
|
|
#: lib/verify.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s-%s: immutable header region digest check failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:98 rpmdb/db3.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr "db%d fejl(%d) fra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:101 rpmdb/db3.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr "db%d fejl(%d): %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Broken package chain at offset %d(0x%08x), attempting to reconnect ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnecting broken chain at offset %d(0x%08x).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @=branchstate@
|
|
#: rpmdb/db1.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closed db file %s\n"
|
|
msgstr "lukket db-fil %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removed db file %s\n"
|
|
msgstr "fjernet db-fil %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad db file %s\n"
|
|
msgstr "ugyldig db-fil %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
|
|
msgstr "åbner db-fil %s modus 0x%x\n"
|
|
|
|
#. XXX check errno validity
|
|
#: rpmdb/db1.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on database\n"
|
|
msgstr "kunne ikke opnå %s lås på database\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:573 rpmdb/db3.c:1228
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "eksklusiv"
|
|
|
|
#: rpmdb/db1.c:573 rpmdb/db3.c:1228
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "delt"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
|
msgstr "lukkede db-miljø %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
msgstr "fjernede db-miljø %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
|
|
msgstr "åbner db-miljø %s/%s %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "lukkede db-indeks %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:778
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verified db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "lukkede db-indeks %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
msgstr "åbner db-indeks %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opnå %s lås på %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "låste db-index %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "ukendt db-tilvalg: \"%s\" ignoreret\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har ugyldig talværdi, overspringes\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har for stor eller lille 'long'-værdi, overspringes\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har for stor eller lille heltalsværdi, overspringes\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/falloc.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"free list corrupt (%u)- please run\n"
|
|
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
|
"More information is available from http://www.rpm.org or the rpm-list@redhat."
|
|
"com mailing list\n"
|
|
"if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fri-listen er ikke konsistent (%u)- kør venligst\n"
|
|
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
|
"Mere information kan findes på http://www.rpm.org ellerpostlisten rpm-"
|
|
"list@redhat.com\n"
|
|
"hvis \"rpm --rebuilddb\" ikke løser problemet.\n"
|
|
|
|
#. This should not be allowed
|
|
#. @-modfilesys@
|
|
#: rpmdb/header.c:346
|
|
msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
|
|
msgstr "dataLength() RPM_STRING_TYPE-antal skal være 1.\n"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "manglende { efter %"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2238
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "manglende } efter %{"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2252
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "tomt mærkeformat"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2266
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "tomt mærkenavn"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2283
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "ukendt mærke"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2310
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] forventet ved slutningen af tabel"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2328
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "uventet ]"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2332
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "uventet }"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2398
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? forventet i udtryk"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2407
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ forventet efter ? i udtryk"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2420 rpmdb/header.c:2462
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} forventet i udtryk"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2430
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": forventet efter ?-underudtryk"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2447
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ forventet efter : i udtryk"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2472
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| forventet ved slutningen af udtryk"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2695
|
|
msgid "(unknown type)"
|
|
msgstr "(ukendt type)"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:19
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "initialisér database"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:21
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr "genopbyg omvendte databaselister ud fra installerede pakkehoveder"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "forespørg en spec-fil"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:26
|
|
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
"generér hoveder, der er kompatible med (gamle) rpm[23]-indpakningsversioner"
|
|
|
|
#. @-modfilesys@
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
|
msgstr "dbiTagsInit: ukendt mærkenavn: \"%s\" ignoreret\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "kan ikke åbne '%s'-indeks ved brug af db%d - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index\n"
|
|
msgstr "kan ikke åbne '%s'-indeks\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved hentning af \"%s\"-poster fra '%s'-indekset\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved gemning af post %s i %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record %s from %s\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved fjernelse af post %s fra %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:959
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "der er ikke sat nogen dbpath\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1107
|
|
msgid ""
|
|
"old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
|
|
"database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gammelt databaseformat til stede; brug --rebuilddb for at oprette en "
|
|
"database med det nye format\n"
|
|
|
|
#. error
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) counting packages\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved optælling af pakker\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2150 rpmdb/rpmdb.c:3502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "record number %u in database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "post nummer %d i databasen er fejlbehæftet -- overspringer.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header instance #%u retrieved, skipping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: kan ikke læse hoved ved 0x%x\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
|
|
msgstr "fjerner \"%s\" fra %s-indekset.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
|
|
msgstr "fjerne %d indgange fra %s-indekset.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) under allokering af ny pakkeinstans\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tilføjer \"%s\" til '%s'-indekset.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
|
|
msgstr "tilføjer %d indgange til '%s'-indekset.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
|
|
msgstr "fjerner %s efter vellykket genopbygning af db3.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3421
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "der ikke sat nogen dbpath"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
|
msgstr "genopbygger database %s over i %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
msgstr "den midlertidige database %s eksisterer allerede\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"opretter kataloget %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "opretter kataloget %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
|
|
msgstr "åbner gammel database med dbapi %d\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
|
|
msgstr "åbner ny database med dbapi %d\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "kunne ikke tilføje posten, der tidligere var ved %d\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3560
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr "kunne ikke genopbygge database: original-databasen beholdes\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3568
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "kunne ikke erstatte gammel database med ny database!\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "erstat filer i %s med filer fra %s for at genoprette"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing directory %s\n"
|
|
msgstr "fjerner kataloget %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktiv %d tom %d\n"
|
|
|
|
#. XXX just in case
|
|
#: rpmio/macro.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(tom)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s har et uafsluttet indhold (body)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s har et ugyldig navn (%%define)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s har uafsluttede parametre\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s har intet indhold\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s kunne ikke udfoldes\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s har ugyldigt navn (%%undefine)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) blev ikke brugt under niveau %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ukendt tilvalg %c i %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
msgstr "Rekursionsdybde(%d) overskrider maks(%d)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1216 rpmio/macro.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Uafsluttet %c: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Et %% efterfølges af en makro, der ikke kan tolkes\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%.*s blev ikke fundet, overspringer\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1479
|
|
msgid "Target buffer overflow\n"
|
|
msgstr "Overløb i målbuffer\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: rpmio/macro.c:1678 rpmio/macro.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Filen %s er mindre end %u byte\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:660
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succes"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:663
|
|
msgid "Bad server response"
|
|
msgstr "Ugyldigt svar fra server"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:666
|
|
msgid "Server I/O error"
|
|
msgstr "I/O-fejl for server"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:669
|
|
msgid "Server timeout"
|
|
msgstr "Tidsudløb for server"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:672
|
|
msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
msgstr "Kunne ikke skaffe serverens IP-addresse"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:675
|
|
msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
msgstr "Kunne ikke slå serverens navn op"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:678
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til serveren"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:681
|
|
msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
msgstr "Kunne ikke etablere en data-forbindelse til serveren"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:684
|
|
msgid "I/O error to local file"
|
|
msgstr "I/O-fejl i lokal fil"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:687
|
|
msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte fjernserveren i passiv tilstand"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:690
|
|
msgid "File not found on server"
|
|
msgstr "Fil ikke fundet på server"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:693
|
|
msgid "Abort in progress"
|
|
msgstr "Afbryder programmet"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:697
|
|
msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
msgstr "Ukendt eller uventet fejl"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
|
|
msgstr "logger på %s som %s, adgangskode %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:58
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(ingen fejl)"
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_EMERG
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:129 rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "fatal fejl: "
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_CRIT
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:132
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "fejl: "
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_ERR
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:133
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "advarsel: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:15
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "hukommelsesallokering (%u byte) returnerede NULL.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "advarsel: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "advarsel: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "advarsel: uCache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s@%s: "
|
|
msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:289 rpmio/url.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %sport must be a number\n"
|
|
msgstr "Fejl: %sport skal være et tal\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:463
|
|
msgid "url port must be a number\n"
|
|
msgstr "url-port skal være et tal\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: rpmio/url.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke oprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pakken har hverken en liste over brugernavne eller id (det burde ikke "
|
|
#~ "kunne ske)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pakken har hverken en liste over gruppenavne eller id (det burde ikke "
|
|
#~ "kunne ske)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "========== Header RSA signature\n"
|
|
#~ msgstr "========== tsort'er pakker\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sign a package, discarding all current signatures"
|
|
#~ msgstr "underskriv en pakke (slet nuværende signatur)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "========== Package RSA signature\n"
|
|
#~ msgstr "========== tsort'er pakker\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "========== Package DSA signature\n"
|
|
#~ msgstr "========== tsort'er pakker\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating signature using PGP.\n"
|
|
#~ msgstr "Genererer signatur med pgp.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating signature using GPG.\n"
|
|
#~ msgstr "Genererer signatur med gpg.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages given for uninstall"
|
|
#~ msgstr "ingen pakker angivet ved afinstallation"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't exec pgp (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke køre pgp (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't exec gpg\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke køre gpg\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't exec pgp\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke køre pgp\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== relocations\n"
|
|
#~ msgstr "========== gemmer omrokeringer\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%5d exclude %s\n"
|
|
#~ msgstr "%5d ekskluderer %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
|
|
#~ msgstr "%5d omrokerer %s -> %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "excluding multilib path %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "ekskluderer multilib-sti %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "excluding %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "ekskluderer %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "omrokerer %s til %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "omrokerer kataloget %s til %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%9s: %-45s YES (added files)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s JA (tilføjede filer)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "package %s conflicts: %s\n"
|
|
#~ msgstr "pakke %s skaber konflikt: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%9s: %-45s %-s (cached)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s %-3s (husket)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%9s: %-45s YES (db files)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s JA (db-filer)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%9s: %-45s YES (db package)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s JA (db-pakke)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%9s: %-45s NO\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s NEJ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %-45s YES (added provide)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s JA (tilføjede 'provide')\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open rpm database in %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke åbne rpm-database i %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s/packages.rpm\n"
|
|
|
|
#~ msgid "add a signature to a package"
|
|
#~ msgstr "tilføj signatur til pakke"
|
|
|
|
#~ msgid "verify package signature"
|
|
#~ msgstr "verificér pakkesignatur"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a package (discard current signature)"
|
|
#~ msgstr "underskriv en pakke (slet nuværende signatur)"
|
|
|
|
#~ msgid "skip any GPG signatures"
|
|
#~ msgstr "overspring eventuelle GPG-signaturer"
|
|
|
|
#~ msgid "skip any PGP signatures"
|
|
#~ msgstr "overspring eventuelle PGP-signaturer"
|
|
|
|
#~ msgid "do not verify file md5 checksums"
|
|
#~ msgstr "tjek ikke filers md5-checksummer"
|
|
|
|
#~ msgid "extra arguments given for query of all packages"
|
|
#~ msgstr "ekstra parametre angivet ved forespørgsel på alle pakker"
|
|
|
|
#~ msgid "extra arguments given for verify of all packages"
|
|
#~ msgstr "ekstra parametre angivet ved verifikation af alle pakker"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages given for signature check"
|
|
#~ msgstr "ingen pakker angivet ved signatur-tjek"
|
|
|
|
#~ msgid "rpm: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rpm %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: rpm {--help}"
|
|
#~ msgstr "Brug: rpm {--help}"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--version}"
|
|
#~ msgstr " rpm {--version}"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <katalog>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root "
|
|
#~ "<katalog>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--rcfile <fil>] [--ignorearch] [--dbpath "
|
|
#~ "<katalog>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
|
|
#~ "allfiles]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--prefix <katalog>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
|
|
#~ "allfiles]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
|
|
#~ msgstr " [--ftpproxy <vært>] [--ftpport <port>]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>]"
|
|
#~ msgstr " [--httpproxy <vært>] [--httpport <port>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate "
|
|
#~ "oldpath=newpath]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate oldpath=nysti]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <sti>]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
#~ msgstr " [--ignoresize] fil-1.rpm ... fil-N.rpm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--oldpackage] [--root <katalog>] [--noscripts]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--ignorearch] [--dbpath <katalog>] [--prefix "
|
|
#~ "<katalog>] "
|
|
|
|
#~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
|
|
#~ msgstr " [--httpproxy <vært>] [--httpport <port>] "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
|
|
#~ msgstr " [--noorder] [--relocate gammelsti=nysti]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--badreloc] [--excludepath <sti>] [--ignoresize]"
|
|
|
|
#~ msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
#~ msgstr " fil-1.rpm ... fil-N.rpm"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--triggeredby]"
|
|
#~ msgstr " [--triggeredby]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--provides] [--triggers] [--dump]"
|
|
#~ msgstr " [--provides] [--triggers] [--dump]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
|
|
#~ msgstr " [--changelog] [--dbpath <katalog>] [mål]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
|
|
#~ "noscripts]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
|
|
#~ "noscripts]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--nomd5] [targets]"
|
|
#~ msgstr " [--nomd5] [mål]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [mål]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [mål]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
|
|
#~ msgstr " rpm {--freshen -F} fil1.rpm ... filN.rpm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#~ msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--allmatches]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--justdb] [--notriggers] package1 ... packageN"
|
|
#~ msgstr " [--justdb] [--notriggers] pakke1 ... pakkeN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
|
#~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <fil>] pakke1 pakke2 ... pakkeN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
|
|
#~ msgstr " rpm {--addsign} [--rcfile <fil>] pakke1 pakke2 ... pakkeN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <fil>]"
|
|
|
|
#~ msgid " package1 ... packageN"
|
|
#~ msgstr " pakke1 ... pakkeN"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <fil>] [--dbpath <katalog>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " rpm {--verifydb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
|
|
#~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <fil>] [--dbpath <katalog>]"
|
|
|
|
#~ msgid " rpm {--querytags}"
|
|
#~ msgstr " rpm {--querytags}"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage:"
|
|
#~ msgstr "Brug:"
|
|
|
|
#~ msgid "print this message"
|
|
#~ msgstr "vis denne meddelelse"
|
|
|
|
#~ msgid " All modes support the following arguments:"
|
|
#~ msgstr " Alle tilstande understøtter følgende argumenter:"
|
|
|
|
#~ msgid " --define '<name> <body>'"
|
|
#~ msgstr " --define '<navn> <vrdi>'"
|
|
|
|
#~ msgid " --eval '<name>+' "
|
|
#~ msgstr " --eval '<navn>+' "
|
|
|
|
#~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
|
|
#~ msgstr "send udvidelsen af makro <navn> til standard-ud"
|
|
|
|
#~ msgid " --pipe <cmd> "
|
|
#~ msgstr " --pipe <kmd> "
|
|
|
|
#~ msgid " --rcfile <file> "
|
|
#~ msgstr " --rcfile <fil> "
|
|
|
|
#~ msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
|
|
#~ msgstr "brug <fil> i stedet for /etc/rpmrc og $HOME/.rpmrc"
|
|
|
|
#~ msgid "be a little more verbose"
|
|
#~ msgstr "vis lidt flere detaljer"
|
|
|
|
#~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
|
|
#~ msgstr "vis rigtigt mange detaljer (til aflusning)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Installér, opgradér og forespørg (med -p) tillader, at URL'er bruges i"
|
|
|
|
#~ msgid " of file names as well as the following options:"
|
|
#~ msgstr " stedet for filnavne såvel som følgende tilvalg:"
|
|
|
|
#~ msgid " --ftpproxy <host> "
|
|
#~ msgstr " --ftpproxy <vært> "
|
|
|
|
#~ msgid "hostname or IP of ftp proxy"
|
|
#~ msgstr "værtsnavn eller IP for ftp-proxy"
|
|
|
|
#~ msgid " --ftpport <port> "
|
|
#~ msgstr " --ftpport <port> "
|
|
|
|
#~ msgid "port number of ftp server (or proxy)"
|
|
#~ msgstr "portnummer for ftp-server (eller -proxy)"
|
|
|
|
#~ msgid " --httpproxy <host> "
|
|
#~ msgstr " --httpproxy <vært> "
|
|
|
|
#~ msgid "hostname or IP of http proxy"
|
|
#~ msgstr "værtsnavn eller IP for http-proxy"
|
|
|
|
#~ msgid " --httpport <port> "
|
|
#~ msgstr " --httpport <port> "
|
|
|
|
#~ msgid "port number of http server (or proxy)"
|
|
#~ msgstr "portnummer for http-server (eller -proxy)"
|
|
|
|
#~ msgid "query mode"
|
|
#~ msgstr "forespørgselstilstand"
|
|
|
|
#~ msgid " --dbpath <dir> "
|
|
#~ msgstr " --dbpath <katalog> "
|
|
|
|
#~ msgid "use <dir> as the directory for the database"
|
|
#~ msgstr "brug <katalog> som databasens katalog"
|
|
|
|
#~ msgid " --queryformat <qfmt>"
|
|
#~ msgstr " --queryformat <ffmt>"
|
|
|
|
#~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
|
|
#~ msgstr "brug <ffmt> som format på hovedet (indebærer --info)"
|
|
|
|
#~ msgid " --root <dir> "
|
|
#~ msgstr " --root <katalog> "
|
|
|
|
#~ msgid " Package specification options:"
|
|
#~ msgstr " Tilvalg for angivelse af pakke:"
|
|
|
|
#~ msgid "query all packages"
|
|
#~ msgstr "forespørg alle pakker"
|
|
|
|
#~ msgid " -f <file>+ "
|
|
#~ msgstr " -f <fil>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "query package owning <file>"
|
|
#~ msgstr "forespørg pakke, der ejer <fil>"
|
|
|
|
#~ msgid " -p <packagefile>+ "
|
|
#~ msgstr " -p <pakkefil>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
|
|
#~ msgstr "forespørg (ikke-installeret) pakke <pakkefil>"
|
|
|
|
#~ msgid " --triggeredby <pkg>"
|
|
#~ msgstr " --triggeredby <pakke>"
|
|
|
|
#~ msgid "query packages triggered by <pkg>"
|
|
#~ msgstr "forespørg pakker, der udløses af pakken <pakke>"
|
|
|
|
#~ msgid " --whatprovides <cap>"
|
|
#~ msgstr " --whatprovides <fac>"
|
|
|
|
#~ msgid "query packages which provide <cap> capability"
|
|
#~ msgstr "forespørg pakker, der tilfører faciliteten <fac>"
|
|
|
|
#~ msgid " --whatrequires <cap>"
|
|
#~ msgstr " --whatrequires <fac>"
|
|
|
|
#~ msgid "query packages which require <cap> capability"
|
|
#~ msgstr "forespørg pakker, der kræver faciliteten <fac>"
|
|
|
|
#~ msgid " Information selection options:"
|
|
#~ msgstr " Tilvalg for informationsvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "display package information"
|
|
#~ msgstr "vis pakkeinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "display the package's change log"
|
|
#~ msgstr "vis ændringshistorie for pakke"
|
|
|
|
#~ msgid "display package file list"
|
|
#~ msgstr "vis filliste for pakke"
|
|
|
|
#~ msgid "show file states (implies -l)"
|
|
#~ msgstr "vis filernes status (indebærer -l)"
|
|
|
|
#~ msgid "list only documentation files (implies -l)"
|
|
#~ msgstr "vis kun dokumentationsfiler (indebærer -l)"
|
|
|
|
#~ msgid "list only configuration files (implies -l)"
|
|
#~ msgstr "vis kun konfigurationsfiler (indebærer -l)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, "
|
|
#~ "or -d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "vis al verificerbar information om hver fil (kræver -l, -c eller -d)"
|
|
|
|
#~ msgid "list capabilities package provides"
|
|
#~ msgstr "vis de faciliteter, pakken tilbyder"
|
|
|
|
#~ msgid "list package dependencies"
|
|
#~ msgstr "vis pakkeafhængigheder"
|
|
|
|
#~ msgid "print the various [un]install scripts"
|
|
#~ msgstr "vis de forskellige [af]installations-skripter"
|
|
|
|
#~ msgid "show the trigger scripts contained in the package"
|
|
#~ msgstr "vis udløserskripter indeholdt i pakke"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "verify a package installation using the same same package specification "
|
|
#~ "options as -q"
|
|
#~ msgstr "tjek en pakkes installation ved brug af samme pakkeangivelse som -q"
|
|
|
|
#~ msgid "do not verify file attributes"
|
|
#~ msgstr "tjek ikke filegenskaber"
|
|
|
|
#~ msgid "list the tags that can be used in a query format"
|
|
#~ msgstr "vis de mærker, der kan bruges i et forespørgselsformat"
|
|
|
|
#~ msgid " --install <packagefile>"
|
|
#~ msgstr " --install <pakkefil> "
|
|
|
|
#~ msgid " -i <packagefile> "
|
|
#~ msgstr " -i <pakkefil> "
|
|
|
|
#~ msgid " --excludepath <path>"
|
|
#~ msgstr " --excludepath <sti> "
|
|
|
|
#~ msgid "skip files in path <path>"
|
|
#~ msgstr "spring filer i stien <sti> over"
|
|
|
|
#~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
|
|
#~ msgstr " --relocate <gammelsti>=<nysti>"
|
|
|
|
#~ msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
|
|
#~ msgstr "omdirigér filer fra <gammelsti> til <nysti>"
|
|
|
|
#~ msgid " --prefix <dir> "
|
|
#~ msgstr " --prefix <katalog> "
|
|
|
|
#~ msgid "don't execute any installation scripts"
|
|
#~ msgstr "udfør ingen installationsskripter"
|
|
|
|
#~ msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
|
|
#~ msgstr "udfør ingen skripter, der måtte foranlediges af denne pakke"
|
|
|
|
#~ msgid " --upgrade <packagefile>"
|
|
#~ msgstr " --upgrade <pakkefil> "
|
|
|
|
#~ msgid " -U <packagefile> "
|
|
#~ msgstr " -U <pakkefil> "
|
|
|
|
#~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
|
|
#~ msgstr "opgradér pakke (samme som --install, plus)"
|
|
|
|
#~ msgid " --erase <package>"
|
|
#~ msgstr " --erase <pakke>"
|
|
|
|
#~ msgid " -e <package> "
|
|
#~ msgstr " -e <pakke> "
|
|
|
|
#~ msgid "do not execute any package specific scripts"
|
|
#~ msgstr "udfør ingen pakkespecifikke skripter"
|
|
|
|
#~ msgid " -b<stage> <spec> "
|
|
#~ msgstr " -b<stadium> <spec> "
|
|
|
|
#~ msgid " -t<stage> <tarball> "
|
|
#~ msgstr " -t<stadium> <tarfil> "
|
|
|
|
#~ msgid "build package, where <stage> is one of:"
|
|
#~ msgstr "opbyg pakke, hvor <stadium> er en af:"
|
|
|
|
#~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
|
|
#~ msgstr "forbered (udpak kilderne og påfør lapper (patches))"
|
|
|
|
#~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
|
|
#~ msgstr "listekontrol (nogle hurtige tjek af %filer)"
|
|
|
|
#~ msgid "compile (prep and compile)"
|
|
#~ msgstr "oversæt (forbered og oversæt)"
|
|
|
|
#~ msgid "install (prep, compile, install)"
|
|
#~ msgstr "installér (forbered, oversæt og installér)"
|
|
|
|
#~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
|
|
#~ msgstr "binær pakke (forbered, oversæt, installér, pak)"
|
|
|
|
#~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
|
|
#~ msgstr "binær og kilde-pakke (forbered, oversæt, installér, pak)"
|
|
|
|
#~ msgid "remove spec file when done"
|
|
#~ msgstr "fjern spec-fil ved afslutning"
|
|
|
|
#~ msgid " --buildroot <dir> "
|
|
#~ msgstr " --buildroot <katalog>"
|
|
|
|
#~ msgid "use <dir> as the build root"
|
|
#~ msgstr "brug <katalog> som opbygningsrod"
|
|
|
|
#~ msgid " --target=<platform>+"
|
|
#~ msgstr " --target=<platform>+"
|
|
|
|
#~ msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
|
|
#~ msgstr "byg pakkerne for byggemålene platform1...platformN."
|
|
|
|
#~ msgid "do not execute any stages"
|
|
#~ msgstr "udfør ingen af stadierne"
|
|
|
|
#~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
|
|
#~ msgstr " --rebuild <kilde_pak> "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "install source package, build binary package and remove spec file, "
|
|
#~ "sources, patches, and icons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "installér kildepakke, opbyg binær pakke og fjern spec-fil, kilder, lapper "
|
|
#~ "('patches') og ikoner"
|
|
|
|
#~ msgid " --recompile <src_pkg> "
|
|
#~ msgstr " --recompile <kilde_pak>"
|
|
|
|
#~ msgid "like --rebuild, but don't build any package"
|
|
#~ msgstr "som --rebuild, men opbygger ikke nogen pakke"
|
|
|
|
#~ msgid " --resign <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " --resign <pakke>+ "
|
|
|
|
#~ msgid " --addsign <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " --addsign <pakke>+ "
|
|
|
|
#~ msgid " --checksig <pkg>+"
|
|
#~ msgstr " --checksig <pakke>+"
|
|
|
|
#~ msgid " -K <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " -K <pakke>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "make sure a valid database exists"
|
|
#~ msgstr "tjek at der eksisterer en gyldig database"
|
|
|
|
#~ msgid "rebuild database from existing database"
|
|
#~ msgstr "genopbyg database fra eksisterende database"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set the file permissions to those in the package database using the same "
|
|
#~ "package specification options as -q"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sæt filrettigheder ud fra pakkedatabasen ved brug af samme "
|
|
#~ "pakkeangivelses-tilvalg som -q"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set the file owner and group to those in the package database using the "
|
|
#~ "same package specification options as -q"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sæt ejer og gruppe ud fra pakkedatabasen ved brug af samme "
|
|
#~ "pakkeangivelses-tilvalg som -q"
|
|
|
|
#~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
|
|
#~ msgstr "-u og --uninstall er forældede og virker ikke længere.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use -e or --erase instead.\n"
|
|
#~ msgstr "Brug -e eller --erase i stedet.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use --macros with a colon separated list of macro files to read.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Brug --macros med en kolonsepareret liste over de makrofiler, der skal "
|
|
#~ "indlæses.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "script disabling options may only be specified during package "
|
|
#~ "installation, erasure, and verification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--noscripts kan kun angives ved installation, sletning og verifikation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--apply may only be specified during package installation"
|
|
#~ msgstr "--allfiles kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
|
|
#~ msgstr "--oldpackage kan kun bruges ved opgraderinger"
|
|
|
|
#~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
|
|
#~ msgstr "--nopgp kan kun bruges ved signaturkontrol"
|
|
|
|
#~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
|
|
#~ msgstr "--nogpg kan kun bruges ved signaturkontrol"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package "
|
|
#~ "verification"
|
|
#~ msgstr "--nomd5 kan kun bruges ved signaturkontrol og pakkeverifikation"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks.\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke køre pgp. Brug --nopgp for at overspringe PGP-tjek.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks.\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke køre gpg. Brug --nogpg for at overspringe GPG-tjek.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generate GPG/PGP signature"
|
|
#~ msgstr "generér PGP/GPG-signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open package: %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke åbne pakke: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
|
|
#~ msgstr "Ugyldigt antal for headerAddEntry(): %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " All modes support the following options:"
|
|
#~ msgstr " Følgende tilvalg understøttes af samtlige tilstande:"
|
|
|
|
#~ msgid " --define '<name> <body>'"
|
|
#~ msgstr " --define '<navn> <indhold>'"
|
|
|
|
#~ msgid " --eval '<expr>+' "
|
|
#~ msgstr " --eval '<udtryk>+' "
|
|
|
|
#~ msgid "print the expansion of macro <expr> to stdout"
|
|
#~ msgstr "send udvidelsen af makro <udtryk> til standard-ud"
|
|
|
|
#~ msgid " --pipe <cmd> "
|
|
#~ msgstr " --pipe <kmd> "
|
|
|
|
#~ msgid " --rcfile <file:...> "
|
|
#~ msgstr " --rcfile <fil:....> "
|
|
|
|
#~ msgid "use <file:...> instead of default list of macro files"
|
|
#~ msgstr "læs <fil:...> i stedet for standardlisten over makrofil(er)"
|
|
|
|
#~ msgid " --dbpath <dir> "
|
|
#~ msgstr " --dbpath <katalog> "
|
|
|
|
#~ msgid " --root <dir> "
|
|
#~ msgstr " --root <katalog> "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Install, upgrade and query (with -p) modes allow URL's to be used in "
|
|
#~ "place"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Installations-, opgradering- og forespørgselstilstande (med -p) "
|
|
#~ "tillader at"
|
|
|
|
#~ msgid " of file names as well as the following options:"
|
|
#~ msgstr " en URL angives i stedet for navne såvel som de følgende tilvalg:"
|
|
|
|
#~ msgid " --ftpproxy <host> "
|
|
#~ msgstr " --ftpproxy <vært> "
|
|
|
|
#~ msgid " --ftpport <port> "
|
|
#~ msgstr " --ftpport <port> "
|
|
|
|
#~ msgid " --httpproxy <host> "
|
|
#~ msgstr " --httpproxy <vært> "
|
|
|
|
#~ msgid " --httpport <port> "
|
|
#~ msgstr " --httpport <port> "
|
|
|
|
#~ msgid " Package specification options:"
|
|
#~ msgstr " Tilvalg for pakkeangivelse:"
|
|
|
|
#~ msgid " -f <file>+ "
|
|
#~ msgstr " -f <fil>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify package owning <file>"
|
|
#~ msgstr "forespørg/verificér pakken, der ejer <fil>"
|
|
|
|
#~ msgid " -p <packagefile>+ "
|
|
#~ msgstr " -p <pakkefil>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify (uninstalled) package <packagefile>"
|
|
#~ msgstr "forespørg/verificér (den ikke-installerede) pakke <pakkefil>"
|
|
|
|
#~ msgid " --triggeredby <pkg> "
|
|
#~ msgstr " --triggeredby <pakke>"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify packages triggered by <pkg>"
|
|
#~ msgstr "forespørg/verificér pakker, der udløses af <pakke>"
|
|
|
|
#~ msgid " --whatprovides <cap> "
|
|
#~ msgstr " --whatprovides <fac>"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify packages which provide <cap> capability"
|
|
#~ msgstr "forespørg/verificér pakker, der tilfører faciliteten <fac>"
|
|
|
|
#~ msgid " --whatrequires <cap> "
|
|
#~ msgstr " --whatrequires <fac>"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify packages which require <cap> capability"
|
|
#~ msgstr "forespørg/verificér pakker, som kræver faciliteten <fac>"
|
|
|
|
#~ msgid " --queryformat <qfmt> "
|
|
#~ msgstr " --queryformat <ffmt> "
|
|
|
|
#~ msgid " Information selection options:"
|
|
#~ msgstr " Tilvalg for informationangivelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "list capabilities provided by package"
|
|
#~ msgstr "vis faciliteter, der tilføres af pakke"
|
|
|
|
#~ msgid "list capabilities required by package"
|
|
#~ msgstr "vis faciliteter, der pakken kræver"
|
|
|
|
#~ msgid "print the various [un]install scriptlets"
|
|
#~ msgstr "vis de forskellige småskripter til [af]installation"
|
|
|
|
#~ msgid "show the trigger scriptlets contained in the package"
|
|
#~ msgstr "vis de udløserskripter, pakken indeholder"
|
|
|
|
#~ msgid "do not execute scripts (if any)"
|
|
#~ msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
|
|
|
|
#~ msgid " --install <packagefile>"
|
|
#~ msgstr " --install <pakkefil> "
|
|
|
|
#~ msgid " -i <packagefile> "
|
|
#~ msgstr " -i <pakkefil> "
|
|
|
|
#~ msgid " --excludepath <path> "
|
|
#~ msgstr " --excludepath <sti> "
|
|
|
|
#~ msgid "don't execute any installation scriptlets"
|
|
#~ msgstr "udfør ingen installations-småskripter"
|
|
|
|
#~ msgid "don't execute any scriptlets triggered by this package"
|
|
#~ msgstr "udfør ikke småskripter, der måtte udløses af denne pakke"
|
|
|
|
#~ msgid " --prefix <dir> "
|
|
#~ msgstr " --prefix <katalog> "
|
|
|
|
#~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
|
|
#~ msgstr " --relocate <gammelsti>=<nysti>"
|
|
|
|
#~ msgid " --upgrade <packagefile>"
|
|
#~ msgstr " --upgrade <pakkefil> "
|
|
|
|
#~ msgid " -U <packagefile> "
|
|
#~ msgstr " -U <pakkefil> "
|
|
|
|
#~ msgid " --erase <package>"
|
|
#~ msgstr " --erase <pakke> "
|
|
|
|
#~ msgid " -e <package> "
|
|
#~ msgstr " -e <pakke> "
|
|
|
|
#~ msgid " --resign <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " --resign <pakke>+ "
|
|
|
|
#~ msgid " --addsign <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " --addsign <pakke>+ "
|
|
|
|
#~ msgid " --checksig <pkg>+"
|
|
#~ msgstr " --checksig <pakke>+"
|
|
|
|
#~ msgid " -K <pkg>+ "
|
|
#~ msgstr " -K <pakke>+ "
|
|
|
|
#~ msgid "initalize database (unnecessary, legacy use)"
|
|
#~ msgstr "forbereder database (unødvendigt, gammelt brug)"
|
|
|
|
#~ msgid "rebuild database indices from existing database headers"
|
|
#~ msgstr "genopbyg databaseindekser ud fra eksisterende databasehoveder"
|
|
|
|
#~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "lukkede db-miljø %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "fjernede db-miljø %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "lukkede db-indeks %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "åbner db-indeks %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "låste db-index %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--notriggers may only be specified during package installation, erasure, "
|
|
#~ "and verification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--notriggers kan kun angives ved installation, sletning og verifikation"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {--initdb} [--dbpath <dir>]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {--initdb} [--dbpath <katalog>]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {--rebuilddb} [--rcfile <file:...>] [--dbpath <dir>]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " %s {--rebuilddb} [--rcfile <fil:....>] [--dbpath <katalog>]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " %s {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--rcfile <file:...>] [--ignorearch] [--dbpath "
|
|
#~ "<dir>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--rcfile <fil:....>] [--ignorearch] [--dbpath "
|
|
#~ "<katalog>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile "
|
|
#~ "<file:...>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile "
|
|
#~ "<fil:....>]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file:..."
|
|
#~ ">]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " %s {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile "
|
|
#~ "<fil:....>]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file:...>]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <fil:...."
|
|
#~ ">]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file:...>]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " %s {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <fil:...."
|
|
#~ ">]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {--setperms} [-afpg] [target]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {--setperms} [-afpg] [mål]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {--setugids} [-afpg] [target]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {--setugids} [-afpg] [mål]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--resign} [--rcfile <file:...>] package1 package2 ... "
|
|
#~ "packageN\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " %s {--resign} [--rcfile <fil:....>] pakke1 pakke2 ... pakkeN\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--addsign} [--rcfile <file:...>] package1 package2 ... packageN"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " %s {--addsign} [--rcfile <fil:....>] pakke1 pakke2 ... pakkeN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " %s {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile "
|
|
#~ "<file:...>]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " %s {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile "
|
|
#~ "<fil:....>]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "archive = %s, fs = %s\n"
|
|
#~ msgstr "archive = %s, fs = %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't unlink %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke bryde lænke %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "getNextHeader: %s\n"
|
|
#~ msgstr "getNextHeader: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " file: %s action: %s\n"
|
|
#~ msgstr " fil: %s aktion: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "installing a source package\n"
|
|
#~ msgstr "ved installation af kildepakke\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create sourcedir %s\n"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke oprette kildekatalog %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sources in: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kilder i: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create specdir %s\n"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke oprette spec-katalog %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "spec file in: %s\n"
|
|
#~ msgstr "spec-fil i: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "renaming %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "omdøber %s til %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rename of %s to %s failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "omdøbning af %s til %s mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "stopping install as we're running --test\n"
|
|
#~ msgstr "stopper installation, da vi kører --test\n"
|
|
|
|
#~ msgid "running preinstall script (if any)\n"
|
|
#~ msgstr "kører præinstallations-skript (hvis det findes)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "skipping %s-%s-%s install, %%pre scriptlet failed rc %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "overspringer installation af %s-%s-%s, %%pre-småskript fejlede rc %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removal of %s failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "fjernelse af %s mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "will remove files test = %d\n"
|
|
#~ msgstr "vil fjerne filer test = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "running postuninstall script (if any)\n"
|
|
#~ msgstr "kører skriptet postuninstall (hvis det findes)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "retrieval of return code of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid "
|
|
#~ "returned %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "modtagelse af returkode på %s småskript fra %s-%s-%s mislykkedes, waitpid "
|
|
#~ "returnerede %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --timecheck <secs> "
|
|
#~ msgstr " --timecheck <sek> "
|
|
|
|
#~ msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
|
|
#~ msgstr "sæt tidstjek til <sek> sekunder (0 deaktiverer)"
|