rpm/po/zh_CN.po

3758 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012-2013
# dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2013-2014
# dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2012
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
# Mike Manilone <zhtx10@gmail.com>, 2011
# qingxianhao <qinghao1@foxmail.com>, 2012
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RPM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-24 08:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 01:15+0000\n"
"Last-Translator: dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/"
"language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s%s\n"
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:57
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM 版本 %s\n"
#: cliutils.c:32
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "版权所有 (C) 1998-2002 - 红帽公司。\n"
#: cliutils.c:33
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "该程序可以在 GNU GPL 条款下自由分发\n"
#: cliutils.c:53
#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "--pipe 创建一个管道失败:%m\n"
#: cliutils.c:63
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "执行失败\n"
#: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:63
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "参数不是一个 RPM 软件包\n"
#: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:68
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "读取软件包头部错误\n"
#: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:83
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "不能重新打开荷载:%s\n"
#: rpmqv.c:41
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "查询/验证软件包选项:"
#: rpmqv.c:46
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "查询选项(用 -q 或 --query"
#: rpmqv.c:51
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "验证选项(用 -V 或 --verify"
#: rpmqv.c:57
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "安装/升级/擦除选项:"
#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:269 rpmdb.c:44 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "所有 rpm 模式和可执行文件的通用选项:"
#: rpmqv.c:121
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "每次仅能执行一种类型的查询/检验"
#: rpmqv.c:125
msgid "unexpected query flags"
msgstr "意外查询标志"
#: rpmqv.c:128
msgid "unexpected query format"
msgstr "意外的查询格式"
#: rpmqv.c:131
msgid "unexpected query source"
msgstr "意外的查询源"
#: rpmqv.c:143 rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:95
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "仅能指定一个主模式"
#: rpmqv.c:154
msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "只有安装和升级可以强制执行"
#: rpmqv.c:156
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "文件仅能在软件包安装过程中重新分配"
#: rpmqv.c:159
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 共同使用"
#: rpmqv.c:162
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安装软件包时使用"
#: rpmqv.c:165
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix 只能在安装新软件包时使用"
#: rpmqv.c:168
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "--prefix 参数必须用 / 开始"
#: rpmqv.c:171
msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--hash (-h) 选项只能在软件包安装和擦除时指定"
#: rpmqv.c:175
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--percent 选项只能在软件包安装和擦除时指定"
#: rpmqv.c:179
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs 只能在软件包安装时指定"
#: rpmqv.c:183
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs 只能在软件包安装时指定"
#: rpmqv.c:187
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs 只能在软件包安装时指定"
#: rpmqv.c:191
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "只能指定 --excludedocs 和 --includedocs 两者之一"
#: rpmqv.c:195
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch 只能在软件包安装时指定"
#: rpmqv.c:199
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos 只能在软件包安装时指定"
#: rpmqv.c:204
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize 只能在软件包安装时指定"
#: rpmqv.c:208
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches 只能在软件包擦除时指定"
#: rpmqv.c:212
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles 只能在软件包安装时指定"
#: rpmqv.c:217
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb 只能在软件包安装和擦除时指定"
#: rpmqv.c:222
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "禁用脚本选项只能在软件包安装和擦除时指定"
#: rpmqv.c:227
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "禁用触发器选项只能在软件包安装和擦除时指定"
#: rpmqv.c:231
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr "--nodeps 只能在软件包安装、擦除和检验时指定"
#: rpmqv.c:235
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--test 只能在软件包安装和擦除时指定"
#: rpmqv.c:240 rpmbuild.c:615
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "--root (-r) 的参数必须以 / 开头"
#: rpmqv.c:257
msgid "no packages given for erase"
msgstr "未给出要擦除的软件包"
#: rpmqv.c:291
msgid "no packages given for install"
msgstr "未给出要安装的软件包"
#: rpmqv.c:303 rpmspec.c:79
msgid "no arguments given for query"
msgstr "未给出要查询的参数"
#: rpmqv.c:315
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "未给出要检验的参数"
#: rpmbuild.c:115
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot 已经指定,忽略 %s\n"
#: rpmbuild.c:140
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 从 %prep (解压缩源代码并应用补丁) 开始构建"
#: rpmbuild.c:141 rpmbuild.c:144 rpmbuild.c:147 rpmbuild.c:150 rpmbuild.c:153
#: rpmbuild.c:156 rpmbuild.c:159
msgid "<specfile>"
msgstr "<specfile>"
#: rpmbuild.c:143
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 从 %build (%prep 之后编译) 开始构建"
#: rpmbuild.c:146
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 从 %install (%prep、%build 后安装) 开始构建"
#: rpmbuild.c:149
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 检验 %files 区域"
#: rpmbuild.c:152
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 构建源代码和二进制软件包"
#: rpmbuild.c:155
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 构建二进制软件包"
#: rpmbuild.c:158
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "依据 <specfile> 构建源代码软件包"
#: rpmbuild.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
msgstr "依据 <specfile> 从 %prep (解压缩源代码并应用补丁) 开始构建"
#: rpmbuild.c:163 rpmbuild.c:166 rpmbuild.c:169 rpmbuild.c:172 rpmbuild.c:175
#: rpmbuild.c:178 rpmbuild.c:181 rpmbuild.c:207 rpmbuild.c:210
msgid "<source package>"
msgstr "<source package>"
#: rpmbuild.c:165
#, fuzzy
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
msgstr "依据 <specfile> 从 %build (%prep 之后编译) 开始构建"
#: rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:209
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr "依据 <source package> 从 %install (%prep、%build 然后安装)开始构建"
#: rpmbuild.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "verify %files section from <source package>"
msgstr "依据 <specfile> 检验 %files 区域"
#: rpmbuild.c:174
#, fuzzy
msgid "build source and binary packages from <source package>"
msgstr "依据 <source package> 构建二进制软件包"
#: rpmbuild.c:177
#, fuzzy
msgid "build binary package only from <source package>"
msgstr "依据 <source package> 构建二进制软件包"
#: rpmbuild.c:180
#, fuzzy
msgid "build source package only from <source package>"
msgstr "依据 <specfile> 构建源代码软件包"
#: rpmbuild.c:184
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr "依据 <tarball> 从 %prep (解压源代码并应用补丁)开始构建"
#: rpmbuild.c:185 rpmbuild.c:188 rpmbuild.c:191 rpmbuild.c:194 rpmbuild.c:197
#: rpmbuild.c:200 rpmbuild.c:203
msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"
#: rpmbuild.c:187
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "依据 <tarball> 从 %build (%prep之后编译)开始构建"
#: rpmbuild.c:190
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "依据 <tarball> 从 %install (%prep、%build 然后安装)开始构建"
#: rpmbuild.c:193
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "依据 <tarball> 检验 %files 区域"
#: rpmbuild.c:196
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "依据 <tarball> 构建源代码和二进制软件包"
#: rpmbuild.c:199
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "依据 <tarball> 构建二进制软件包"
#: rpmbuild.c:202
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "依据 <tarball> 构建源代码软件包"
#: rpmbuild.c:206
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "依据 <source package> 构建二进制软件包"
#: rpmbuild.c:213
msgid "override build root"
msgstr "重载构建根路径"
#: rpmbuild.c:215
#, fuzzy
msgid "run build in current directory"
msgstr "无法打开当前目录:%m\n"
#: rpmbuild.c:217
msgid "remove build tree when done"
msgstr "完成后移除构建树"
#: rpmbuild.c:219
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "忽略 spec 文件中的 ExcludeArch 规则"
#: rpmbuild.c:221
msgid "debug file state machine"
msgstr "除错文件状态机"
#: rpmbuild.c:223
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "不执行任何构建步骤 "
#: rpmbuild.c:225
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "不检验构建依赖"
#: rpmbuild.c:227
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr "生成和 rpm v3 包管理(旧版本)兼容的软件包头"
#: rpmbuild.c:231
#, c-format
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr "构建过程中不执行 %clean 步骤"
#: rpmbuild.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "do not execute %prep stage of the build"
msgstr "构建过程中不执行 %clean 步骤"
#: rpmbuild.c:235
#, c-format
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr "构建过程中不执行 %check 步骤"
#: rpmbuild.c:238
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "不接受来自 specfile 的 i18N 字符串信息"
#: rpmbuild.c:240
msgid "remove sources when done"
msgstr "完成时移除源代码"
#: rpmbuild.c:242
msgid "remove specfile when done"
msgstr "完成时移除 specfile"
#: rpmbuild.c:244
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "直接跳转到指定步骤 (仅限 c,i)"
#: rpmbuild.c:246 rpmspec.c:34
msgid "override target platform"
msgstr "重载目标平台"
#: rpmbuild.c:263
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "适用于 [ <specfile> | <tarball> | <source package> ] 的构建选项:"
#: rpmbuild.c:283
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "构建依赖失败:\n"
#: rpmbuild.c:301
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "无法打开 spec 文件 %s: %s\n"
#: rpmbuild.c:364
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "打开 tar 管道失败: %m\n"
#: rpmbuild.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
msgstr "一行中有多个文件: %s\n"
#: rpmbuild.c:390
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "从 %s 读取 spec 文件失败\n"
#: rpmbuild.c:402
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "重命名 %s 为 %s 时失败:%m\n"
#: rpmbuild.c:480
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "stat %s 失败:%m\n"
#: rpmbuild.c:484
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "文件 %s 不是常规文件。\n"
#: rpmbuild.c:491
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "文件 %s 不像是 spec 文件。\n"
#: rpmbuild.c:557
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "构建目标平台:%s\n"
#: rpmbuild.c:565
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "为目标%s构建\n"
#: rpmdb.c:25
msgid "initialize database"
msgstr "初始化数据库"
#: rpmdb.c:27
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "从已安装软件包包头重建数据库反向列表"
#: rpmdb.c:30
msgid "verify database files"
msgstr "校验数据库文件"
#: rpmdb.c:32
msgid "export database to stdout header list"
msgstr ""
#: rpmdb.c:35
msgid "import database from stdin header list"
msgstr ""
#: rpmdb.c:42
msgid "Database options:"
msgstr "数据库选项:"
#: rpmkeys.c:24
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "校验软件包签名"
#: rpmkeys.c:26
msgid "import an armored public key"
msgstr "导入带装甲的(armored)公钥"
#: rpmkeys.c:28
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr "不导入,但判断下是否能用"
#: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "列出RPM密钥环中的密钥"
#: rpmkeys.c:40
msgid "Keyring options:"
msgstr "密钥环选项:"
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:80
msgid "no arguments given"
msgstr "没有指定参数"
#: rpmsign.c:25
msgid "sign package(s)"
msgstr "签名包"
#: rpmsign.c:27
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "签名包(同--addsign)"
#: rpmsign.c:29
msgid "delete package signatures"
msgstr "删除软件包签名"
#: rpmsign.c:35
msgid "Signature options:"
msgstr "签名选项:"
#: rpmsign.c:52
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "你必须在你的宏文件中设置 \"%%_gpg_name\" \n"
#: rpmspec.c:26
msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr "解析 spec 文件到标准输出"
#: rpmspec.c:28
msgid "query spec file(s)"
msgstr "查询 spec 文件"
#: rpmspec.c:30
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr "操纵 spec 生成的二进制 rpm 包(缺省值)"
#: rpmspec.c:32
msgid "operate on source rpm generated by spec"
msgstr "操纵 spec 生成的源 rpm 包"
#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:208
msgid "use the following query format"
msgstr "使用这种格式打印信息"
#: rpmspec.c:45
msgid "Spec options:"
msgstr "Spec 选项:"
#: rpmspec.c:90
msgid "no arguments given for parse"
msgstr "没有给出参数用于分析"
#: build/build.c:120
#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr "无法打开临时文件:%s\n"
#: build/build.c:126
#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr "无法打开流:%s\n"
#: build/build.c:161
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "执行(%s): %s\n"
#: build/build.c:168
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "执行 %s 失败(%s): %s\n"
#: build/build.c:177
#, c-format
msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
msgstr "执行脚本 %s (%s)失败\n"
#: build/build.c:184
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) 退出状态不好\n"
#: build/build.c:291
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RPM 构建错误:\n"
#: build/expression.c:215
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "== 语法解析错误\n"
#: build/expression.c:245
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "&& 语法解析错误\n"
#: build/expression.c:254
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "解析 || 时有语法错误\n"
#: build/expression.c:304
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "表达式解析错误\n"
#: build/expression.c:336
msgid "unmatched (\n"
msgstr "不匹配的 (\n"
#: build/expression.c:368
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- 只用于数字\n"
#: build/expression.c:384
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! 只用于数字\n"
#: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532
#: build/expression.c:624
msgid "types must match\n"
msgstr "类型必须匹配\n"
#: build/expression.c:439
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / 不支持字符串\n"
#: build/expression.c:490
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- 不支持字符串\n"
#: build/expression.c:637
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& 和 || 不支持字符串\n"
#: build/expression.c:669
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "表达式语法错误\n"
#: build/files.c:282 build/files.c:456 build/files.c:670
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "%s %s 中丢失 '(' \n"
#: build/files.c:292 build/files.c:592 build/files.c:680 build/files.c:739
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "%s(%s 中丢失 ')'\n"
#: build/files.c:317 build/files.c:611
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "无效的 %s 令牌:%s\n"
#: build/files.c:424
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "%2$s %3$s 中丢失 %1$s\n"
#: build/files.c:471
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "%s() 后有非空白字符:%s\n"
#: build/files.c:507
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "语法错误:%s(%s)\n"
#: build/files.c:516
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "spec 文件权限不好:%s(%s)\n"
#: build/files.c:528
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "spec 目录权限不好:%s(%s)\n"
#: build/files.c:632
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "异常的 locale 长度:\"%s\" 在%%lang(%s) 中\n"
#: build/files.c:639
#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr "重复的 locale %s 在%%lang(%s) 中\n"
#: build/files.c:754
#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "无效的 capability%s\n"
#: build/files.c:764
msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "无内建文件capability 支持\n"
#: build/files.c:813
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "文件必须以 \"/\" 开头: %s\n"
#: build/files.c:929
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "未知的文件摘要算法 %u, 回退到MD5\n"
#: build/files.c:979
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "被列出两次的文件:%s\n"
#: build/files.c:1094
#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr "读取符号连接 %s 失败:%s\n"
#: build/files.c:1102
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "符号链接指向了 BuildRoot%s -> %s\n"
#: build/files.c:1244
#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1284
#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr "没有找到目录:%s\n"
#: build/files.c:1285 lib/rpminstall.c:443
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "没有找到文件:%s\n"
#: build/files.c:1297
#, c-format
msgid "Not a directory: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1488
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: 无法加载未知标签(%d)。\n"
#: build/files.c:1494
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: 公钥读取失败。\n"
#: build/files.c:1498
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: 不是带装甲的(armored)公钥。\n"
#: build/files.c:1507
#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s编码失败\n"
#: build/files.c:1552
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "文件需要 \"/\" 开头:%s\n"
#: build/files.c:1576
#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr "%%dev glob 不被允许:%s\n"
#: build/files.c:1589
#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s\n"
msgstr "目录未找到,所用 glob: %s\n"
#: build/files.c:1590 build/files.c:1773 lib/rpminstall.c:445
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "文件未找到,所用 glob: %s\n"
#: build/files.c:1627
#, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
msgstr "无法打开 %%files 文件 %s: %m\n"
#: build/files.c:1638
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "行:%s\n"
#: build/files.c:1649
#, c-format
msgid "Empty %%files file %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1655
#, c-format
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
msgstr "读取 %%files 文件 %s 失败:%m\n"
#: build/files.c:1678
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
#: build/files.c:1868
#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1885
#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr "一行中有多个文件: %s\n"
#: build/files.c:2015
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "坏文件:%s: %s\n"
#: build/files.c:2083
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "检查未打包文件:%s\n"
#: build/files.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"发现已安装(但未打包的)文件:\n"
"%s"
#: build/files.c:2127
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "处理文件:%s\n"
#: build/files.c:2141
#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr "二进制架构 (%d) 和软件包构架 (%d)不匹配。\n"
#: build/files.c:2147
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "noarch 软件包中有架构相关的二进制文件\n"
#: build/pack.c:90
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "对此文件创建归档失败 %s%s\n"
#: build/pack.c:93
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "创建归档失败: %s\n"
#: build/pack.c:120
#, c-format
msgid "Could not open %s file: %s\n"
msgstr "不能打开文件 %s%s\n"
#: build/pack.c:136
#, c-format
msgid "%s: line: %s\n"
msgstr "%s: 行: %s\n"
#: build/pack.c:174
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "无法正规化主机名:%s\n"
#: build/pack.c:368
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "无法重载签名头。\n"
#: build/pack.c:441
#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "未知的净负荷压缩:%s\n"
#: build/pack.c:490
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
#: build/pack.c:498
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "无法打开%s: %s\n"
#: build/pack.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "无法写入软件包:%s\n"
#: build/pack.c:534
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr "无法写入临时头\n"
#: build/pack.c:543
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "不合法的CSA数据\n"
#: build/pack.c:554 build/pack.c:573 sign/rpmgensig.c:294 sign/rpmgensig.c:614
#: sign/rpmgensig.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr "不能打开文件 %s%s\n"
#: build/pack.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Fread failed in file %s: %s\n"
msgstr "对此文件创建归档失败 %s%s\n"
#: build/pack.c:599
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "已写至:%s\n"
#: build/pack.c:618
#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "正在执行 \"%s\"\n"
#: build/pack.c:621
#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr " \"%s\" 执行失败。\n"
#: build/pack.c:625
#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "软件包检查 \"%s\" 失败。\n"
#: build/pack.c:672
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "无法为软件包 %s 生成输出文件名: %s\n"
#: build/pack.c:689
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "无法创建 %s: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:681
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "行 %d第二个 %s\n"
#: build/parseChangelog.c:114
#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr "%%changelog (更新日志)中存在虚假的日期:%s\n"
#: build/parseChangelog.c:146
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog 各条内容需要以 * 符号开头\n"
#: build/parseChangelog.c:154
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "不完整的 %%changelog 条目\n"
#: build/parseChangelog.c:169
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "%%changelog 中存在错误的日期:%s\n"
#: build/parseChangelog.c:174
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog 没有按照时间顺序降序排列\n"
#: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog 中没有名称\n"
#: build/parseChangelog.c:200
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog 中没有描述\n"
#: build/parseChangelog.c:237
#, c-format
msgid "line %d: second %%changelog\n"
msgstr ""
#: build/parseDescription.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "行 %d解析 %%description 时发生错误:%s\n"
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
#: build/parseScript.c:306
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "行 %d错误的选项 %s%s\n"
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
#: build/parseScript.c:317
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "列 %d过多的名称%s\n"
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
#: build/parseScript.c:325
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "行 %d套件不存在%s\n"
#: build/parseFiles.c:33
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "行 %d解析 %%files 时发生错误:%s\n"
#: build/parseFiles.c:76
#, c-format
msgid "line %d: second %%files\n"
msgstr ""
#: build/parsePolicies.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "列 %d解析 %%policies 时发生错误:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:71
#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr "解析标记字段错误: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:164
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "列 %d错误的编号%s\n"
#: build/parsePreamble.c:170
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "行 %d Bad no%s number: %u\n"
#: build/parsePreamble.c:233
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "行 %d错误的 %s 数字:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:247
#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d 定义了许多次\n"
#: build/parsePreamble.c:292
#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr "下载 %s 到 %s 中\n"
#: build/parsePreamble.c:295
#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr "无法下载 %s\n"
#: build/parsePreamble.c:434
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "系统结构被排除了: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:439
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "不包含体系统结构:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:444
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "被排除的操作系統:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:449
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "操作系统未包含:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:475
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s 字段必须在软件包中存在:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:498
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "%s 條目在软件包中重复:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:556
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "无法打开图标 %s%s\n"
#: build/parsePreamble.c:572
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "无法读取图标 %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:582
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "未知的图标格式:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:596
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "行 %d标签只需要一个令牌 %s\n"
#: build/parsePreamble.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
msgstr "行 %d非法的字符 '%c' 在: %s 中\n"
#: build/parsePreamble.c:620
#, fuzzy
msgid "Illegal sequence \"..\""
msgstr "行 %d非法序列 \"..\" in: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: %s in: %s\n"
msgstr "行 %d: %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in: %s\n"
msgstr "%s: 行: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:713
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "行 %d有缺陷的标签%s\n"
#: build/parsePreamble.c:721
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "行 %d空的标签%s\n"
#: build/parsePreamble.c:782
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "行 %d前缀不能以 “/” 结尾:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:794
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "行 %dDocdir 必须以 “/\" 開頭:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:807
#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "行 %d:Epoch field 必须是无符号数:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:844
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "行 %d错误的 %s限定符%s\n"
#: build/parsePreamble.c:878
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "行 %d错误的 BuildArchitecture 格式:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:888
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "行 %d只能支持noarch的子包%s\n"
#: build/parsePreamble.c:903
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "内部错误:虚假标签 %d\n"
#: build/parsePreamble.c:992
#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "行 %d %s 不建议使用:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:1053
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "有问题的软件包规范:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:1062
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "软件包已存在:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:1097
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "行 %d未知标签%s\n"
#: build/parsePreamble.c:1129
#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot} 不能为空\n"
#: build/parsePreamble.c:1133
#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "%%{buildroot} 不能为 \"/\"\n"
#: build/parsePrep.c:28
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "问题来源: %s %s\n"
#: build/parsePrep.c:70
#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "没有 %u 补丁\n"
#: build/parsePrep.c:72
#, c-format
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
msgstr "%%补丁 没有对应的 \"Patch:\" 标记\n"
#: build/parsePrep.c:155
#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "没有 %u 源码\n"
#: build/parsePrep.c:157
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
msgstr "spec文件内不存在 \"Source:\" 标签\n"
#: build/parsePrep.c:265
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "解析 %%setup 时发生错误:%s\n"
#: build/parsePrep.c:276
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "行 %d%%setup 中存在坏的参数:%s\n"
#: build/parsePrep.c:291
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "行 %d错误的 %%setup 选项 %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:459
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:472
#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "无效的补丁编号 %s%s\n"
#: build/parsePrep.c:499
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "行 %d第二个 %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:35
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:40
msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr "不允许的版本控制命名"
#: build/parseReqs.c:208
msgid "No rich dependencies allowed for this type"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:218 build/parseReqs.c:293
msgid "invalid dependency"
msgstr "无效的依赖"
#: build/parseReqs.c:253 lib/rpmds.c:1441
msgid "Version required"
msgstr "版本要求"
#: build/parseReqs.c:269
msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:282
msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:310
#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr "行 %d: %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:256
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "列 %d触发器必须包含有 --%s\n"
#: build/parseScript.c:266 build/parseScript.c:339
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "列 %d解析 %s 时发生错误:%s\n"
#: build/parseScript.c:278
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "行 %d内部脚本必須以 “>” 結尾:%s\n"
#: build/parseScript.c:284
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "行 %d脚本程序必须以 “/” 开头:%s\n"
#: build/parseScript.c:298
#, c-format
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
msgstr ""
#: build/parseScript.c:332
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "列 %d第二个 %s\n"
#: build/parseScript.c:374
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "行 %d不支持的内部脚本%s\n"
#: build/parseScript.c:392
#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:187
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "行 %d: %s\n"
#: build/parseSpec.c:196
#, c-format
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:300
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "不能打开 %s%s\n"
#: build/parseSpec.c:334
#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:356
#, c-format
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr "行 %d: Unclosed %%if\n"
#: build/parseSpec.c:361
#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:403
#, c-format
msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:411
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d有一个 %%else 没有对应的 %%if\n"
#: build/parseSpec.c:422
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d有一个 %%endif 没有对应的 %%if\n"
#: build/parseSpec.c:440
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:625
#, c-format
msgid "encoding %s not supported by system\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:654
#, c-format
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:799
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "没有找到可供构建的兼容构架\n"
#: build/parseSpec.c:833
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "软件包没有 %%description%s\n"
#: build/policies.c:87
#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr "策略模块 '%s' 重复与重叠的类型\n"
#: build/policies.c:93
#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr "基础模块 '%s' 和 '%s' 有重叠的类型\n"
#: build/policies.c:101
msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr "从头获取策略失败\n"
#: build/policies.c:154
#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr "%%se 模块需要文件路径\n"
#: build/policies.c:163
#, c-format
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
msgstr "无法读取策略文件:%s\n"
#: build/policies.c:170
#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr "无法对策略文件编码: %s\n"
#: build/policies.c:187
#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr "确定策略名称失败:%s\n"
#: build/policies.c:199
#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:246
#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr "解析 %s 发生错误:%s\n"
#: build/policies.c:252
#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:262
#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr "缺少的模块路径存在于: %s \n"
#: build/policies.c:268
#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr "此行存在过多参数:%s\n"
#: build/policies.c:307
#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr "处理策略:%s\n"
#: build/rpmfc.c:108
#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr "忽略无效的正则表达式 %s\n"
#: build/rpmfc.c:205
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "无法为 %s建立管道 %m\n"
#: build/rpmfc.c:230
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "无法执行%s%s\n"
#: build/rpmfc.c:235 lib/rpmscript.c:323
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "无法抽取分支 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s 失败:%x\n"
#: build/rpmfc.c:322
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "无法写入所有的数据到 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:453
msgid "bad operator"
msgstr "错误的操作"
#: build/rpmfc.c:472
msgid "bad format"
msgstr "错误的格式"
#: build/rpmfc.c:539
#, c-format
msgid "invalid dependency (%s): %s\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:845
#, c-format
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
msgstr "%s 转换到长整型失败。\n"
#: build/rpmfc.c:915
msgid "Empty file classifier\n"
msgstr "空文件分类\n"
#: build/rpmfc.c:924
msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "没有配置文件属性\n"
#: build/rpmfc.c:944
#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) 失败:%s\n"
#: build/rpmfc.c:950
#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load 失败:%s\n"
#: build/rpmfc.c:992
#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "文件 \"%s\" 辨识失败: 模式 %06o %s\n"
#: build/rpmfc.c:1193
#, c-format
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "正在查找 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:1202 build/rpmfc.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "查找 %s 失败:\n"
#: build/spec.c:451
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n"
#: lib/depends.c:91
#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s 是一个 Delta RPM 并且无法直接被安装。\n"
#: lib/depends.c:95
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr ""
#: lib/depends.c:375
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "软件包 %s 已被加入,跳过 %s\n"
#: lib/depends.c:376
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "软件包 %s 已被加入,以 %s 替换\n"
#: lib/formats.c:65 lib/formats.c:102 lib/formats.c:184 lib/formats.c:210
#: lib/formats.c:263 lib/formats.c:281 lib/formats.c:474 lib/formats.c:507
#: lib/formats.c:545
msgid "(not a number)"
msgstr "(不是数字)"
#: lib/formats.c:126
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: lib/formats.c:136
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: lib/formats.c:315
msgid "(not base64)"
msgstr "(非base64)"
#: lib/formats.c:327
msgid "(invalid type)"
msgstr "(无效类型)"
#: lib/formats.c:350 lib/formats.c:430
msgid "(not a blob)"
msgstr "(非blob)"
#: lib/formats.c:385
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(无效的xml 类型)"
#: lib/formats.c:435
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(不是OpenPGP 签名)"
#: lib/formats.c:447
#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr "无效日期%u"
#: lib/formats.c:513
msgid "normal"
msgstr "正常"
#: lib/formats.c:516 lib/verify.c:375
msgid "replaced"
msgstr "已被替换"
#: lib/formats.c:519 lib/verify.c:369
msgid "not installed"
msgstr "未安装"
#: lib/formats.c:522 lib/verify.c:371
msgid "net shared"
msgstr "网络共享"
#: lib/formats.c:525 lib/verify.c:373
msgid "wrong color"
msgstr "错误颜色"
#: lib/formats.c:528
msgid "missing"
msgstr "丢失"
#: lib/formats.c:531
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
#: lib/formats.c:566
msgid "(not a string)"
msgstr "(不是字符串)"
#: lib/fsm.c:705
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s 已另存为 %s\n"
#: lib/fsm.c:757
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s 已建立为 %s \n"
#: lib/fsm.c:1030
#, c-format
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr "%s %s: 移除失败: %s\n"
#: lib/fsm.c:1031
msgid "directory"
msgstr "目录"
#: lib/fsm.c:1031
msgid "file"
msgstr "文件"
#: lib/package.c:173 lib/package.c:276 lib/package.c:383
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#: lib/package.c:192
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex"
msgstr ""
#: lib/package.c:204
msgid "hdr RSA: BAD, not binary"
msgstr ""
#: lib/package.c:214
msgid "hdr DSA: BAD, not binary"
msgstr ""
#: lib/package.c:292
#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#: lib/package.c:301
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#: lib/package.c:320
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#: lib/package.c:329
#, c-format
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)"
msgstr ""
#: lib/package.c:360
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgstr ""
#: lib/package.c:437
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr ""
#: lib/package.c:441
msgid "hdr magic: BAD"
msgstr ""
#: lib/package.c:446
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
msgstr ""
#: lib/package.c:452
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
msgstr ""
#: lib/package.c:462
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
msgstr ""
#: lib/package.c:475
msgid "hdr load: BAD"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:175
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "预先以值 EXPR 定义 MACRO"
#: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:179
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "“MACRO EXPR”"
#: lib/poptALL.c:178
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "定义值为 EXPR 的 MACRO"
#: lib/poptALL.c:181
msgid "undefine MACRO"
msgstr "未定义的 MACRO"
#: lib/poptALL.c:182
msgid "MACRO"
msgstr "MACRO"
#: lib/poptALL.c:184
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "打印 EXPR 的宏展开"
#: lib/poptALL.c:185
msgid "'EXPR'"
msgstr "“EXPR”"
#: lib/poptALL.c:187 lib/poptALL.c:206
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "从文件 <FILE:...> 读取宏,不使用默认文件"
#: lib/poptALL.c:188 lib/poptALL.c:207
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FILE:…>"
#: lib/poptALL.c:193
msgid "don't enable any plugins"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:196
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "不校验软件包的摘要"
#: lib/poptALL.c:198
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "检索时,不验证数据库头"
#: lib/poptALL.c:200
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "不验证软件包签名"
#: lib/poptALL.c:203
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "发送 stdout 到 CMD"
#: lib/poptALL.c:204
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: lib/poptALL.c:209
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "使用 ROOT 作为顶级目录"
#: lib/poptALL.c:210
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: lib/poptALL.c:212
msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "使用 DIRECTORY 目录中的数据库"
#: lib/poptALL.c:213
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: lib/poptALL.c:216
msgid "display known query tags"
msgstr "显示已知的查询标签"
#: lib/poptALL.c:218
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "显示最终的 rpmrc 和宏配置"
#: lib/poptALL.c:220
msgid "provide less detailed output"
msgstr "提供更少的详细信息输出"
#: lib/poptALL.c:222
msgid "provide more detailed output"
msgstr "提供更多的详细信息输出"
#: lib/poptALL.c:224
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "打印使用的 rpm 版本号"
#: lib/poptALL.c:230
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "调试净负荷文件状态机"
#: lib/poptALL.c:236
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "debug rpmio I/O"
#: lib/poptALL.c:303
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s选项表配置不正确 (%d)\n"
#: lib/poptI.c:52
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "被排除的路径必须以 / 开头"
#: lib/poptI.c:64
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "重定位必须以 / 开头"
#: lib/poptI.c:67
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "重定位必须包含有一个 ="
#: lib/poptI.c:70
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "重定位必须有 / 跟在 = 之后"
#: lib/poptI.c:114
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr "安装全部文件,包含配置文件,否则配置文件会被跳过。"
#: lib/poptI.c:118
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"移除所有符合 <package> 的软件包(如果 <package> 被指定未多个软件包,常常会导致"
"错误出现)"
#: lib/poptI.c:123
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "对不可重定位的软件包重新分配文件位置"
#: lib/poptI.c:127
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "打印依赖循环作为警告"
#: lib/poptI.c:131
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "清除 (卸载) 软件包"
#: lib/poptI.c:131
msgid "<package>+"
msgstr "<package>+"
#: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
msgid "do not install configuration files"
msgstr "不安装配置文件"
#: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
msgid "do not install documentation"
msgstr "不安装程序文档"
#: lib/poptI.c:139
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "略过以 <path> 开头的文件"
#: lib/poptI.c:140
msgid "<path>"
msgstr "<path>"
#: lib/poptI.c:143
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "--replacepkgs --replacefiles 的缩写"
#: lib/poptI.c:147
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "如果软件包已经安装,升级软件包"
#: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:251 lib/poptI.c:255
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<packagefile>+"
#: lib/poptI.c:150
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "软件包安装的时候列出哈希标记 (和 -v 一起使用效果更好)"
#: lib/poptI.c:153
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "不验证软件包架构"
#: lib/poptI.c:156
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "不验证软件包操作系统"
#: lib/poptI.c:159
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "在安装前不检查磁盘空间"
#: lib/poptI.c:161
msgid "install documentation"
msgstr "安装程序文档"
#: lib/poptI.c:164
msgid "install package(s)"
msgstr "安装软件包"
#: lib/poptI.c:167
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "更新数据库,但不修改文件系统"
#: lib/poptI.c:173
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "不验证软件包依赖"
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:223 lib/poptQV.c:225
msgid "don't verify digest of files"
msgstr "不验证文件摘要"
#: lib/poptI.c:181
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "不验证文件摘要(已过时)"
#: lib/poptI.c:183
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "不安装文件的安全上下文"
#: lib/poptI.c:187
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "不对软件包安装重新排序以满足依赖关系"
#: lib/poptI.c:191
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "不执行软件包脚本"
#: lib/poptI.c:195
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "不执行%%pre 脚本(如果有的话)"
#: lib/poptI.c:198
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "不执行%%post 脚本(如果有的话)"
#: lib/poptI.c:201
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "不执行%%preun 脚本(如果有的话)"
#: lib/poptI.c:204
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "不执行%%postun 脚本(如果有的话)"
#: lib/poptI.c:207
#, c-format
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:210
#, c-format
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:213
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "不执行本软件包触发的任何脚本"
#: lib/poptI.c:216
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "不执行任何%%triggerprein 脚本"
#: lib/poptI.c:219
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "不执行任何%%triggerin 脚本"
#: lib/poptI.c:222
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "不执行任何%%triggerun 脚本"
#: lib/poptI.c:225
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "不执行任何%%triggerpostun 脚本"
#: lib/poptI.c:229
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr "更新到软件包的旧版本(带 --force 自动完成这一功能)"
#: lib/poptI.c:233
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "安装软件包时打印百分比"
#: lib/poptI.c:235
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "如果可重定位,便把软件包重定位到 <dir>"
#: lib/poptI.c:236
msgid "<dir>"
msgstr "<dir>"
#: lib/poptI.c:238
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "将文件从 <old> 重定位到 <new>"
#: lib/poptI.c:239
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<old>=<new>"
#: lib/poptI.c:242
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "忽略软件包之间的冲突的文件"
#: lib/poptI.c:245
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "如果软件包已经有了,重新安装软件包"
#: lib/poptI.c:247
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "不真正安装,只是判断下是否能安装"
#: lib/poptI.c:250
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "升级软件包"
#: lib/poptI.c:254
msgid "reinstall package(s)"
msgstr "重新安装软件包"
#: lib/poptQV.c:75
msgid "query/verify all packages"
msgstr "查询/验证所有软件包"
#: lib/poptQV.c:77
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm 检查签名模式"
#: lib/poptQV.c:79
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "查询/验证文件属于的软件包"
#: lib/poptQV.c:81
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "查询/验证组中的软件包"
#: lib/poptQV.c:83
msgid "query/verify a package file"
msgstr "查询/验证一个软件包"
#: lib/poptQV.c:86
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:88
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:91
msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm 查询模式"
#: lib/poptQV.c:93
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "查询/验证头的实例"
#: lib/poptQV.c:95
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:97
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:99
msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm 校验模式"
#: lib/poptQV.c:101
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:103
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包"
#: lib/poptQV.c:105
#, fuzzy
msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包"
#: lib/poptQV.c:107
#, fuzzy
msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包"
#: lib/poptQV.c:109
#, fuzzy
msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包"
#: lib/poptQV.c:111
#, fuzzy
msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包"
#: lib/poptQV.c:114
msgid "do not glob arguments"
msgstr "不使用 glob 参数"
#: lib/poptQV.c:116
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "不把非软件包文件作为清单处理"
#: lib/poptQV.c:188
msgid "list all configuration files"
msgstr "列出所有配置文件"
#: lib/poptQV.c:190
msgid "list all documentation files"
msgstr "列出所有程序文档"
#: lib/poptQV.c:192
msgid "list all license files"
msgstr "列出所有许可证文件"
#: lib/poptQV.c:194
msgid "dump basic file information"
msgstr "转储基本文件信息"
#: lib/poptQV.c:198
msgid "list files in package"
msgstr "列出软件包中的文件"
#: lib/poptQV.c:203
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "跳过%%ghost 文件"
#: lib/poptQV.c:210
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "显示列出文件的状态"
#: lib/poptQV.c:228
msgid "don't verify size of files"
msgstr "不验证文件大小"
#: lib/poptQV.c:231
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "不验证符号连接路径"
#: lib/poptQV.c:234
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "不验证文件所有者"
#: lib/poptQV.c:237
msgid "don't verify group of files"
msgstr "不验证文件组信息"
#: lib/poptQV.c:240
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "不验证文件修改时间"
#: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "不验证文件模式"
#: lib/poptQV.c:249
msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "不验证文件兼容性"
#: lib/poptQV.c:252
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "不验证文件安全上下文"
#: lib/poptQV.c:254
msgid "don't verify files in package"
msgstr "不验证软件包中文件"
#: lib/poptQV.c:256 tools/rpmgraph.c:218
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "不验证包依赖"
#: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "不执行验证脚本"
#: lib/psm.c:146
#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr " %s 缺失rpmlib的特性\n"
#: lib/psm.c:183
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "期望源代码包,但找到二进制包\n"
#: lib/psm.c:194
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "源代码包中没有找到 .spec 文件\n"
#: lib/psm.c:605
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "解压压缩文件 %s%s 失败:%s\n"
#: lib/psm.c:606
msgid " on file "
msgstr " 在文件"
#: lib/query.c:107
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "不正确的格式:%s\n"
#: lib/query.c:119
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(没有包含文件)\n"
#: lib/query.c:156
msgid "normal "
msgstr "正常"
#: lib/query.c:159
msgid "replaced "
msgstr "替换"
#: lib/query.c:162
msgid "not installed "
msgstr "未安装"
#: lib/query.c:165
msgid "net shared "
msgstr "网络共享"
#: lib/query.c:168
msgid "wrong color "
msgstr "不对的颜色"
#: lib/query.c:171
msgid "(no state) "
msgstr "(无状态) "
#: lib/query.c:174
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(未知 %3d) "
#: lib/query.c:194
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "软件包中没有文件的所有者/群组列表\n"
#: lib/query.c:228
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "软件包中也不没有文件的所有者或者是 id 列表\n"
#: lib/query.c:317
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "没有找到属于 %s 组的软件包\n"
#: lib/query.c:324
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "没有软件包触发器 %s\n"
#: lib/query.c:335 lib/query.c:354 lib/query.c:370
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "格式不对 %s%s\n"
#: lib/query.c:345 lib/query.c:360 lib/query.c:375
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "没有软件包和 %s 匹配:%s\n"
#: lib/query.c:383
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "没有软件包需要 %s\n"
#: lib/query.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "no package recommends %s\n"
msgstr "没有软件包需要 %s\n"
#: lib/query.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "no package suggests %s\n"
msgstr "没有软件包触发器 %s\n"
#: lib/query.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "no package supplements %s\n"
msgstr "没有软件包需要 %s\n"
#: lib/query.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "no package enhances %s\n"
msgstr "没有软件包需要 %s\n"
#: lib/query.c:419
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "没有软件包提供 %s\n"
#: lib/query.c:451
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "文件 %s%s\n"
#: lib/query.c:454
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "文件 %s 不属于任何软件包\n"
#: lib/query.c:465
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "无效的软件包编号:%s\n"
#: lib/query.c:472
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "记录 %u 不能读取\n"
#: lib/query.c:485 lib/rpminstall.c:680
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "未安装软件包 %s \n"
#: lib/query.c:519
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "未知标签:\"%s\"\n"
#: lib/rpmchecksig.c:49 lib/rpmchecksig.c:57
#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr "%s: 密钥 %d 导入失败。\n"
#: lib/rpmchecksig.c:65
#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr "%s公钥 %d 不受到保护。\n"
#: lib/rpmchecksig.c:110
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:136 sign/rpmgensig.c:524
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr "%sheaderRead 函数执行失败:%s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:145
#, c-format
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:157 sign/rpmgensig.c:176
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%sFread 函数执行失败:%s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:335
msgid "NOT OK"
msgstr "不正确"
#: lib/rpmchecksig.c:335
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: lib/rpmchecksig.c:337
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (丢失的密钥:"
#: lib/rpmchecksig.c:339
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:340
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (不受信任的密钥:"
#: lib/rpmchecksig.c:342
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmchecksig.c:385 sign/rpmgensig.c:136
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: 打开失败:%s\n"
#: lib/rpmchroot.c:43
#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr "无法打开当前目录:%m\n"
#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr "%s: 没有设置 chroot 目录\n"
#: lib/rpmchroot.c:70
#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "无法更改根目录: %m\n"
#: lib/rpmchroot.c:95
#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr "无法恢复根目录:%m\n"
#: lib/rpmds.c:726
msgid "NO "
msgstr "否"
#: lib/rpmds.c:726
msgid "YES"
msgstr "是"
#: lib/rpmds.c:1203
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1206
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1210
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "软件包净负荷可以使用 bzip2 压缩。"
#: lib/rpmds.c:1215
msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "软件包净负荷可以使用 xz 压缩。"
#: lib/rpmds.c:1218
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "软件包净负荷可以使用 lzma 压缩。"
#: lib/rpmds.c:1222
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "软件包净负荷有\"./\" 前缀。"
#: lib/rpmds.c:1225
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "软件包 name-version-release 没有隐含地提供。"
#: lib/rpmds.c:1228
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "头标签总是排序后被加载。"
#: lib/rpmds.c:1231
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1234
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "硬链接文件集没有被完整的安装。"
#: lib/rpmds.c:1237
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "软件包脚本在安装过程中允许访问 rpm 数据库。"
#: lib/rpmds.c:1241
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "lua 脚本的内部支持"
#: lib/rpmds.c:1245
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1249
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1253
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1256
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1259
msgid "support files larger than 4GB"
msgstr "支持超过 4G 的文件"
#: lib/rpmds.c:1262
#, fuzzy
msgid "support for rich dependencies."
msgstr "不验证软件包依赖"
#: lib/rpmds.c:1385
#, c-format
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1422
#, fuzzy
msgid "Name required"
msgstr "版本要求"
#: lib/rpmds.c:1459
msgid "Rich dependency does not start with '('"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1467
msgid "Missing argument to rich dependency op"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1469
#, fuzzy
msgid "Empty rich dependency"
msgstr "无效的依赖"
#: lib/rpmds.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
msgstr "未结束的 %c%s\n"
#: lib/rpmds.c:1495
msgid "Cannot chain different ops"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1500
msgid "Can only chain AND and OR ops"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1592
#, fuzzy
msgid "Junk after rich dependency"
msgstr "无效的依赖"
#: lib/rpmfi.c:798
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "用户%s 不存在 - 使用root\n"
#: lib/rpmfi.c:805
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "群组%s 不存在 - 使用root\n"
#: lib/rpmfi.c:2194
msgid "Bad magic"
msgstr "Bad magic"
#: lib/rpmfi.c:2195
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "错误/不可读的 头部"
#: lib/rpmfi.c:2218
msgid "Header size too big"
msgstr "头部太大"
#: lib/rpmfi.c:2219
msgid "File too large for archive"
msgstr "对于压缩文件来说文件太大了"
#: lib/rpmfi.c:2220
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知文件类型"
#: lib/rpmfi.c:2221
msgid "Missing file(s)"
msgstr "丢失文件"
#: lib/rpmfi.c:2222
msgid "Digest mismatch"
msgstr "摘要不匹配"
#: lib/rpmfi.c:2223
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#: lib/rpmfi.c:2224
msgid "Archive file not in header"
msgstr "在头中不存在归档"
#: lib/rpmfi.c:2232
msgid " failed - "
msgstr " 失败 - "
#: lib/rpmfi.c:2235
#, c-format
msgid "%s: (error 0x%x)"
msgstr ""
#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
#: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "打开 %s 失败: %s\n"
#: lib/rpmgi.c:144
#, c-format
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmgi.c:155
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: 不是 rpm 软件包 (或者没有 manifest 文件)\n"
#: lib/rpminstall.c:141
#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr "正在升级/安装...\n"
#: lib/rpminstall.c:143
#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr "正在清理/删除...\n"
#: lib/rpminstall.c:192
msgid "Preparing..."
msgstr "准备中..."
#: lib/rpminstall.c:194
msgid "Preparing packages..."
msgstr "软件包准备中..."
#: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "依赖检测失败:\n"
#: lib/rpminstall.c:321
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: 不是 rpm 软件包 (或者没有manifest)%s\n"
#: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:742 tools/rpmgraph.c:112
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "不能安装 %s \n"
#: lib/rpminstall.c:484
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "获取%s\n"
#: lib/rpminstall.c:496
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "跳过 %s - 传输失败\n"
#: lib/rpminstall.c:562
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "软件包 %s 不能重定位\n"
#: lib/rpminstall.c:593
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "文件 %s 读取错误\n"
#: lib/rpminstall.c:687
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "\"%s\" 指定多个软件包:\n"
#: lib/rpminstall.c:726
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "无法打开 %s%s\n"
#: lib/rpminstall.c:732
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "正在安装 %s\n"
#: lib/rpmlead.c:100
msgid "not an rpm package"
msgstr "不是一个 rpm 软件包"
#: lib/rpmlead.c:104
msgid "illegal signature type"
msgstr "非法的签名类型"
#: lib/rpmlead.c:108
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "不支持的 RPM 软件包版本"
#: lib/rpmlead.c:123
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "读取失败:%s (%d)\n"
#: lib/rpmlead.c:126
msgid "not an rpm package\n"
msgstr "不是一个 rpm 软件包\n"
#: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:137
#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr ""
#: lib/rpmlock.c:132
#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr "正在等候 %s 锁定 %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:65
#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr "dlopen 失败 %s %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:73
#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr "解析符号 %s 失败 : %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
msgstr "%s 插件未载入\n"
#: lib/rpmplugins.c:199
#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "%s 插件未载入\n"
#: lib/rpmprob.c:109
msgid "different"
msgstr "不同"
#: lib/rpmprob.c:114
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "软件包 %s 是针对 %s 构架的"
#: lib/rpmprob.c:118
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "软件包 %s 是针对 %s 操作系统的"
#: lib/rpmprob.c:122
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "软件包 %s 已经安装"
#: lib/rpmprob.c:125
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr ""
#: lib/rpmprob.c:130
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "试图安装 %2$s 和 %3$s 会导致文件 %1$s 冲突"
#: lib/rpmprob.c:135
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr ""
#: lib/rpmprob.c:140
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "软件包 %s (比 %s 还要新) 已经安装"
#: lib/rpmprob.c:145
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
msgstr ""
#: lib/rpmprob.c:155
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
#: lib/rpmprob.c:159
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s 被 %s%s 需要"
#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
msgid "(installed) "
msgstr "(已安裝) "
#: lib/rpmprob.c:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s 与 %s%s 冲突"
#: lib/rpmprob.c:167
#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr "%s 被 %s%s 取代"
#: lib/rpmprob.c:172
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "遇到未知错误 %d 在处理包 %s 时"
#: lib/rpmrc.c:222
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "在 %s:%d 中遗漏第二个 “:”\n"
#: lib/rpmrc.c:225
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "在 %s:%d 处丢失构架名称\n"
#: lib/rpmrc.c:370
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr ""
#: lib/rpmrc.c:375
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "在此数据行中存在过多的的指定参数 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:382
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "坏的构架/操作系统编号:%s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:413
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "不完整的预设行在 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:418
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "预设行 %s:%d 中存在过多参数\n"
#: lib/rpmrc.c:523
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "丢失 ':' (找到 0x%02x) 在 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr ""
#: lib/rpmrc.c:551
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "不能打开 %s 在 %s:%d: %m\n"
#: lib/rpmrc.c:564
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr ""
#: lib/rpmrc.c:632
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "坏的选项 “%s” 位于 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:959
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr "读取辅助载体失败, 是 /proc 没有挂载么?\n"
#: lib/rpmrc.c:1411
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "未知系统:%s\n"
#: lib/rpmrc.c:1413
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "请联系 %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1546
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "不能打开 %s 供读取:%m。\n"
#: lib/rpmscript.c:137
msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:142
#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr "无法恢复当前目录:%m"
#: lib/rpmscript.c:153
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr "<lua> 脚本支持未内建\n"
#: lib/rpmscript.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "无法建立临时文件赖存储%s%s\n"
#: lib/rpmscript.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset nice value: %s"
msgstr "无法读取图标 %s: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
msgstr "无法恢复根目录:%m\n"
#: lib/rpmscript.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Fwrite failed: %s"
msgstr "%s: Fwrite 失败: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:400
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s 脚本执行失败waitpid(%d) rc %d: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:404
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s 脚本执行失败,捕捉到信号: %d\n"
#: lib/rpmscript.c:407
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s 脚本执行失败,退出状态码为 %d\n"
#: lib/rpmtd.c:263
msgid "Unknown format"
msgstr "未知格式"
#: lib/rpmte.c:729
msgid "install"
msgstr "安裝"
#: lib/rpmte.c:730
msgid "erase"
msgstr "删除"
#: lib/rpmts.c:99
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "无法从 %s 打开软件包数据库\n"
#: lib/rpmts.c:198
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "額外的“(”存在于软件包标签中:%s\n"
#: lib/rpmts.c:216
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "丢失“(”在软件包标签 %s\n"
#: lib/rpmts.c:224
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "丢失“)”在软件包标签 %s\n"
#: lib/rpmts.c:283
#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "读出公钥失败:%s\n"
#: lib/rpmts.c:1139
msgid "transaction"
msgstr "事务"
#: lib/signature.c:77
#, c-format
msgid "%s tag %u: BAD, invalid size %u"
msgstr ""
#: lib/signature.c:83
#, c-format
msgid "%s tag %u: BAD, invalid type %u"
msgstr ""
#: lib/signature.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s tag %u: BAD, invalid OpenPGP signature"
msgstr "(不是OpenPGP 签名)"
#: lib/signature.c:159
#, c-format
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr ""
#: lib/signature.c:164
msgid "sigh magic: BAD"
msgstr ""
#: lib/signature.c:170
#, c-format
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
msgstr ""
#: lib/signature.c:176
#, c-format
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
msgstr ""
#: lib/signature.c:191
#, c-format
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d"
msgstr ""
#: lib/signature.c:208
#, c-format
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#: lib/signature.c:218
msgid "sigh load: BAD"
msgstr "sigh 载入: BAD"
#: lib/signature.c:232
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
msgstr ""
#: lib/signature.c:248
#, c-format
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed"
msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) 失败"
#: lib/signature.c:358
msgid "Header "
msgstr "头"
#: lib/signature.c:377
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 摘要:"
#: lib/signature.c:380
msgid "Header SHA1 digest:"
msgstr "头 SHA1 摘要:"
#: lib/signature.c:399
#, c-format
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)"
msgstr "验证签名:错误的参数 (%d %p %d %p %p)"
#: lib/transaction.c:1360
msgid "skipped"
msgstr "已跳过"
#: lib/transaction.c:1360
msgid "failed"
msgstr "已失败"
#: lib/verify.c:257
#, c-format
msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
msgstr ""
#: lib/verify.c:278
#, c-format
msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
msgstr ""
#: lib/verify.c:377
msgid "no state"
msgstr "没有状态"
#: lib/verify.c:379
msgid "unknown state"
msgstr "未知状态"
#: lib/verify.c:430
#, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "遗漏 %c %s"
#: lib/verify.c:482
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "未满足的依赖关系 %s\n"
#: lib/headerfmt.c:336
msgid "invalid field width"
msgstr "无效的字段宽度"
#: lib/headerfmt.c:342
msgid "missing { after %"
msgstr "% 之后遗漏 {"
#: lib/headerfmt.c:364
msgid "missing } after %{"
msgstr "在 %{ 之后丢失了 } "
#: lib/headerfmt.c:375
msgid "empty tag format"
msgstr "空白标签格式"
#: lib/headerfmt.c:386
msgid "empty tag name"
msgstr "空白标签名称"
#: lib/headerfmt.c:393
msgid "unknown tag"
msgstr "未知标签"
#: lib/headerfmt.c:413
msgid "] expected at end of array"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:425
msgid "unexpected ]"
msgstr "未预期的 ]"
#: lib/headerfmt.c:435
msgid "unexpected }"
msgstr "未预期的 }"
#: lib/headerfmt.c:491
msgid "? expected in expression"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:498
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
msgid "} expected in expression"
msgstr "} 预期在表达式中"
#: lib/headerfmt.c:518
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:536
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:558
msgid "| expected at end of expression"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:735
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "使用不同大小数组的数组的迭代器"
#: lib/rpmdb.c:71
#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:166 lib/rpmdb.c:212
#, c-format
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:526
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "没有设置 dbpath\n"
#: lib/rpmdb.c:1043
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader跳过"
#: lib/rpmdb.c:1061
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:1172
#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec 函数执行失败: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1353
#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp 函数执行失败: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1516
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator跳过"
#: lib/rpmdb.c:1603
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2135
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s无法读取位于 0x%x 的表头\n"
#: lib/rpmdb.c:2558
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "没有设置 dbpath"
#: lib/rpmdb.c:2576
#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "無法建立 %s 目录: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2610
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2623
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "无法加入原本位于 %u 的记录\n"
#: lib/rpmdb.c:2639
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "重建数据库失败:原始数据库仍保持原状\n"
#: lib/rpmdb.c:2647
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "用新的数据库取代旧的数据库失败!\n"
#: lib/rpmdb.c:2649
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "用 %2$s 文件取代 %1$s 文件來恢复"
#: lib/rpmdb.c:2660
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "移除目录失败 %s%s\n"
#: lib/backend/db3.c:96
#, c-format
msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "%s 错误(%d) 源自 %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:99
#, c-format
msgid "%s error(%d): %s\n"
msgstr "%s 错误(%d): %s\n"
#: lib/backend/db3.c:282
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "无法识别的数据库选项:\"%s\" 已忽略。\n"
#: lib/backend/db3.c:319
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s 有无效的数值,忽略\n"
#: lib/backend/db3.c:328
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s 有过大或者是过小的 long 数值,忽略\n"
#: lib/backend/db3.c:337
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s 有过大或者是过小的整数值,忽略\n"
#: lib/backend/db3.c:797
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "无法取得 %s 位于 %s/%s 的锁定\n"
#: lib/backend/db3.c:799
msgid "shared"
msgstr "已共享"
#: lib/backend/db3.c:799
msgid "exclusive"
msgstr "排他"
#: lib/backend/db3.c:881
#, c-format
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
msgstr "无效的索引类型 %x 于 %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:1070
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
msgstr ""
#: lib/backend/db3.c:1100
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr ""
#: lib/backend/db3.c:1108
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr ""
#: lib/backend/db3.c:1210
#, c-format
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
msgstr ""
#: lib/backend/db3.c:1219
#, c-format
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
msgstr ""
#: lib/backend/db3.c:1274
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:283
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(清空)"
#: rpmio/macro.c:324
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(清空)\n"
#: rpmio/macro.c:495
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "宏 %%%s 具有未结束的选项\n"
#: rpmio/macro.c:507 rpmio/macro.c:545
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "宏 %%%s 主体未结束\n"
#: rpmio/macro.c:564
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "宏 %%%s 中存在无效的名称 (%%define)\n"
#: rpmio/macro.c:569
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "宏 %%%s 中存在空内容\n"
#: rpmio/macro.c:574
#, c-format
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
msgstr "宏 %%%s 在结构之前需要空格\n"
#: rpmio/macro.c:578
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "宏 %%%s 展开失败\n"
#: rpmio/macro.c:617
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "宏 %%%s 中存在无效的名称 (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:647
#, c-format
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
msgstr "宏 %%%s 已经定义但是没有使用\n"
#: rpmio/macro.c:730
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "在 %2$s(%3$s) 中存在未知的选项 %1$c\n"
#: rpmio/macro.c:963
msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr "宏扩展中存在太多层的递归。这有可能是由宏的递归声明引起的。\n"
#: rpmio/macro.c:1032 rpmio/macro.c:1049
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "未结束的 %c%s\n"
#: rpmio/macro.c:1090
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "在一个不可解析的宏之之后跟着 %%\n"
#: rpmio/macro.c:1106
#, c-format
msgid "failed to load macro file %s"
msgstr "载入宏文件 %s 失败"
#: rpmio/macro.c:1492
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:258
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "临时文件创建失败 %s%m\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "文件 %s%s\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:332
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "文件 %s 小于 %u 字节\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:601
msgid "failed to create directory"
msgstr "创建目录失败"
#: rpmio/rpmlua.c:523
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "lua 脚本中存在无效的语法:%s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:541
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "lua 脚本中存在无效的语法: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565
#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua 脚本执行失败:%s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:560
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "lua文件中存在无效的语法 %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:746
#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua hook 执行失败:%s\n"
#: rpmio/rpmio.c:280
msgid "[none]"
msgstr "[无]"
#: rpmio/rpmlog.c:80
msgid "(no error)"
msgstr "(没有错误)"
#: rpmio/rpmlog.c:222 rpmio/rpmlog.c:223 rpmio/rpmlog.c:224
msgid "fatal error: "
msgstr "致命错误:"
#: rpmio/rpmlog.c:225
msgid "error: "
msgstr "错误:"
#: rpmio/rpmlog.c:226
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "内在分配 (%u 字节) 返回 NULL。\n"
#: rpmio/rpmpgp.c:1074
#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr "V%d %s/%s %s, 密钥 ID %s"
#: rpmio/rpmpgp.c:1082
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: sign/rpmgensig.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
msgstr "临时文件创建失败 %s%m\n"
#: sign/rpmgensig.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating fifo %s: %m\n"
msgstr "临时文件创建失败 %s%m\n"
#: sign/rpmgensig.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "error delete fifo %s: %m\n"
msgstr "临时文件创建失败 %s%m\n"
#: sign/rpmgensig.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "error delete directory %s: %m\n"
msgstr "無法建立 %s 目录: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:170
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite 失败: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:180
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush 失败:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:208
msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr "不支持的 PGP 签名\n"
#: sign/rpmgensig.c:214
#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr "不支持的 PGP hash 算法 %u\n"
#: sign/rpmgensig.c:227
#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr "不支持的 PGP 公钥算法 %u\n"
#: sign/rpmgensig.c:279
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "无法exec %s: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:289
#, fuzzy
msgid "Fopen failed\n"
msgstr "%s: 打开失败:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:304
#, fuzzy
msgid "Could not write to pipe\n"
msgstr "不能打开文件 %s%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
msgstr "无法打开 %%files 文件 %s: %m\n"
#: sign/rpmgensig.c:321
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "gpg 执行失败 (%d)\n"
#: sign/rpmgensig.c:363
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "写入签名时 gpg 验证失败\n"
#: sign/rpmgensig.c:380
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "无法读取签名\n"
#: sign/rpmgensig.c:516
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%srpmReadSignature 函数执行失败:%s"
#: sign/rpmgensig.c:530
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr "无法对 RPM v3 版本的软件包签名\n"
#: sign/rpmgensig.c:572
#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr "%s 已经包含了相同的签名,跳过\n"
#: sign/rpmgensig.c:620 sign/rpmgensig.c:643
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%srpmWriteSignature 失败:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:630
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp 失败\n"
#: sign/rpmgensig.c:637
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%swriteLead 失败:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:662
#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr "替换 %s 失败:%s\n"
#: tools/rpmgraph.c:142
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s读取 manifest 文件失败:%s\n"
#: tools/rpmgraph.c:220
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "不验证报头+净负荷签名"
#~ msgid "Enter pass phrase: "
#~ msgstr "输入密码:"
#~ msgid "Pass phrase is good.\n"
#~ msgstr "密码正确。\n"
#~ msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
#~ msgstr "密码检查失败或者 gpg 密钥过期\n"
#~ msgid "Bad owner/group: %s\n"
#~ msgstr "坏的属主/群组:%s\n"
#~ msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
#~ msgstr "行 %d非法的字符在: %s 中\n"
#~ msgid "Fread failed: %s"
#~ msgstr "Fread 失败: %s"
#~ msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
#~ msgstr "无法创建签名用的管道:%m"
#~ msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
#~ msgstr "无法写入净负荷到 %s: %s\n"
#~ msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
#~ msgstr "无法从 %s 读取净负荷:%s\n"
#~ msgid "Unable to open temp file.\n"
#~ msgstr "无法打开临时文件。\n"
#~ msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
#~ msgstr "无法打开签名目标 %s: %s\n"
#~ msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
#~ msgstr "无法从 %s 获取头: %s\n"
#~ msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
#~ msgstr "无法将头写入 %s: %s\n"
#~ msgid "do not perform any collection actions"
#~ msgstr "请不要执行任何动作集"
#~ msgid "Failed to decode policy for %s\n"
#~ msgstr "无法为 %s 解码策略\n"
#~ msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
#~ msgstr "无法为 %s 建立临时文件:%s\n"
#~ msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
#~ msgstr "无法写入 %s 策略到文件 %s\n"
#~ msgid "Failed to create semanage handle\n"
#~ msgstr "无法创建semanage的句柄\n"
#~ msgid "Failed to connect to policy handler\n"
#~ msgstr "无法连接到策略处理程序\n"
#~ msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
#~ msgstr "无法开始事务策略:%s\n"
#~ msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
#~ msgstr "移除临时策略文件失败 %s%s\n"
#~ msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
#~ msgstr "安装失败的策略模块:%s (%s)\n"
#~ msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
#~ msgstr "删除失败的策略模块:%s\n"
#~ msgid "Failed to fork process: %s\n"
#~ msgstr "无法分支程序:%s\n"
#~ msgid "Failed to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "无法执行 %s%s\n"
#~ msgid "%s terminated abnormally\n"
#~ msgstr "%s 异常终止\n"
#~ msgid "%s failed with exit code %i\n"
#~ msgstr "%s 已失败,退出代码 %i\n"
#~ msgid "Failed to commit policy changes\n"
#~ msgstr "无法提交策略变化\n"
#~ msgid "Failed to expand restorecon path"
#~ msgstr "无法扩大 restorecon 路径"
#~ msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
#~ msgstr "无法重新标记文件系统。文件可能标签有误\n"
#~ msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
#~ msgstr "无法重载文件环境。文件可能标签有误\n"
#~ msgid "Failed to extract policy from %s\n"
#~ msgstr "无法从 %s 提取策略\n"