3758 lines
89 KiB
Plaintext
3758 lines
89 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2012
|
||
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
|
||
# Mike Manilone <zhtx10@gmail.com>, 2011
|
||
# qingxianhao <qinghao1@foxmail.com>, 2012
|
||
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: RPM\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-07-24 08:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 01:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/"
|
||
"language/zh_CN/)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%s\n"
|
||
|
||
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RPM version %s\n"
|
||
msgstr "RPM 版本 %s\n"
|
||
|
||
#: cliutils.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
||
msgstr "版权所有 (C) 1998-2002 - 红帽公司。\n"
|
||
|
||
#: cliutils.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
||
msgstr "该程序可以在 GNU GPL 条款下自由分发\n"
|
||
|
||
#: cliutils.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
||
msgstr "--pipe 创建一个管道失败:%m\n"
|
||
|
||
#: cliutils.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exec failed\n"
|
||
msgstr "执行失败\n"
|
||
|
||
#: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
||
msgstr "参数不是一个 RPM 软件包\n"
|
||
|
||
#: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading header from package\n"
|
||
msgstr "读取软件包头部错误\n"
|
||
|
||
#: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
||
msgstr "不能重新打开荷载:%s\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:41
|
||
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
||
msgstr "查询/验证软件包选项:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:46
|
||
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
||
msgstr "查询选项(用 -q 或 --query):"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:51
|
||
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
||
msgstr "验证选项(用 -V 或 --verify):"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:57
|
||
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
||
msgstr "安装/升级/擦除选项:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:269 rpmdb.c:44 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
|
||
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
|
||
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
||
msgstr "所有 rpm 模式和可执行文件的通用选项:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:121
|
||
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
||
msgstr "每次仅能执行一种类型的查询/检验"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:125
|
||
msgid "unexpected query flags"
|
||
msgstr "意外查询标志"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:128
|
||
msgid "unexpected query format"
|
||
msgstr "意外的查询格式"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:131
|
||
msgid "unexpected query source"
|
||
msgstr "意外的查询源"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:143 rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:95
|
||
msgid "only one major mode may be specified"
|
||
msgstr "仅能指定一个主模式"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:154
|
||
msgid "only installation and upgrading may be forced"
|
||
msgstr "只有安装和升级可以强制执行"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:156
|
||
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
||
msgstr "文件仅能在软件包安装过程中重新分配"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:159
|
||
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
||
msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 共同使用"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
||
msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安装软件包时使用"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:165
|
||
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
||
msgstr "--prefix 只能在安装新软件包时使用"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:168
|
||
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
||
msgstr "--prefix 参数必须用 / 开始"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr "--hash (-h) 选项只能在软件包安装和擦除时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:175
|
||
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr "--percent 选项只能在软件包安装和擦除时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:179
|
||
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--replacepkgs 只能在软件包安装时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:183
|
||
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--excludedocs 只能在软件包安装时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:187
|
||
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--includedocs 只能在软件包安装时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:191
|
||
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
||
msgstr "只能指定 --excludedocs 和 --includedocs 两者之一"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:195
|
||
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignorearch 只能在软件包安装时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:199
|
||
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignoreos 只能在软件包安装时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:204
|
||
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignoresize 只能在软件包安装时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:208
|
||
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
||
msgstr "--allmatches 只能在软件包擦除时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:212
|
||
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--allfiles 只能在软件包安装时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:217
|
||
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr "--justdb 只能在软件包安装和擦除时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
||
"and erasure"
|
||
msgstr "禁用脚本选项只能在软件包安装和擦除时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
||
"and erasure"
|
||
msgstr "禁用触发器选项只能在软件包安装和擦除时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
|
||
"verification"
|
||
msgstr "--nodeps 只能在软件包安装、擦除和检验时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:235
|
||
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr "--test 只能在软件包安装和擦除时指定"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:240 rpmbuild.c:615
|
||
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
||
msgstr "--root (-r) 的参数必须以 / 开头"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:257
|
||
msgid "no packages given for erase"
|
||
msgstr "未给出要擦除的软件包"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:291
|
||
msgid "no packages given for install"
|
||
msgstr "未给出要安装的软件包"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:303 rpmspec.c:79
|
||
msgid "no arguments given for query"
|
||
msgstr "未给出要查询的参数"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:315
|
||
msgid "no arguments given for verify"
|
||
msgstr "未给出要检验的参数"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "buildroot 已经指定,忽略 %s\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
||
msgstr "依据 <specfile> 从 %prep (解压缩源代码并应用补丁) 开始构建"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:141 rpmbuild.c:144 rpmbuild.c:147 rpmbuild.c:150 rpmbuild.c:153
|
||
#: rpmbuild.c:156 rpmbuild.c:159
|
||
msgid "<specfile>"
|
||
msgstr "<specfile>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:143
|
||
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
||
msgstr "依据 <specfile> 从 %build (%prep 之后编译) 开始构建"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:146
|
||
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
||
msgstr "依据 <specfile> 从 %install (%prep、%build 后安装) 开始构建"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
||
msgstr "依据 <specfile> 检验 %files 区域"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:152
|
||
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
||
msgstr "依据 <specfile> 构建源代码和二进制软件包"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:155
|
||
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
||
msgstr "依据 <specfile> 构建二进制软件包"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:158
|
||
msgid "build source package only from <specfile>"
|
||
msgstr "依据 <specfile> 构建源代码软件包"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
|
||
msgstr "依据 <specfile> 从 %prep (解压缩源代码并应用补丁) 开始构建"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:163 rpmbuild.c:166 rpmbuild.c:169 rpmbuild.c:172 rpmbuild.c:175
|
||
#: rpmbuild.c:178 rpmbuild.c:181 rpmbuild.c:207 rpmbuild.c:210
|
||
msgid "<source package>"
|
||
msgstr "<source package>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
|
||
msgstr "依据 <specfile> 从 %build (%prep 之后编译) 开始构建"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
||
msgstr "依据 <source package> 从 %install (%prep、%build 然后安装)开始构建"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "verify %files section from <source package>"
|
||
msgstr "依据 <specfile> 检验 %files 区域"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "build source and binary packages from <source package>"
|
||
msgstr "依据 <source package> 构建二进制软件包"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "build binary package only from <source package>"
|
||
msgstr "依据 <source package> 构建二进制软件包"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "build source package only from <source package>"
|
||
msgstr "依据 <specfile> 构建源代码软件包"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
||
msgstr "依据 <tarball> 从 %prep (解压源代码并应用补丁)开始构建"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:185 rpmbuild.c:188 rpmbuild.c:191 rpmbuild.c:194 rpmbuild.c:197
|
||
#: rpmbuild.c:200 rpmbuild.c:203
|
||
msgid "<tarball>"
|
||
msgstr "<tarball>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:187
|
||
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
||
msgstr "依据 <tarball> 从 %build (%prep,之后编译)开始构建"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:190
|
||
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
||
msgstr "依据 <tarball> 从 %install (%prep、%build 然后安装)开始构建"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
||
msgstr "依据 <tarball> 检验 %files 区域"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:196
|
||
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
||
msgstr "依据 <tarball> 构建源代码和二进制软件包"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:199
|
||
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
||
msgstr "依据 <tarball> 构建二进制软件包"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:202
|
||
msgid "build source package only from <tarball>"
|
||
msgstr "依据 <tarball> 构建源代码软件包"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:206
|
||
msgid "build binary package from <source package>"
|
||
msgstr "依据 <source package> 构建二进制软件包"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:213
|
||
msgid "override build root"
|
||
msgstr "重载构建根路径"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "run build in current directory"
|
||
msgstr "无法打开当前目录:%m\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:217
|
||
msgid "remove build tree when done"
|
||
msgstr "完成后移除构建树"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:219
|
||
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
||
msgstr "忽略 spec 文件中的 ExcludeArch 规则"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:221
|
||
msgid "debug file state machine"
|
||
msgstr "除错文件状态机"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:223
|
||
msgid "do not execute any stages of the build"
|
||
msgstr "不执行任何构建步骤 "
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:225
|
||
msgid "do not verify build dependencies"
|
||
msgstr "不检验构建依赖"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:227
|
||
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
||
msgstr "生成和 rpm v3 包管理(旧版本)兼容的软件包头"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %clean stage of the build"
|
||
msgstr "构建过程中不执行 %clean 步骤"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "do not execute %prep stage of the build"
|
||
msgstr "构建过程中不执行 %clean 步骤"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %check stage of the build"
|
||
msgstr "构建过程中不执行 %check 步骤"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:238
|
||
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
||
msgstr "不接受来自 specfile 的 i18N 字符串信息"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:240
|
||
msgid "remove sources when done"
|
||
msgstr "完成时移除源代码"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:242
|
||
msgid "remove specfile when done"
|
||
msgstr "完成时移除 specfile"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:244
|
||
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
||
msgstr "直接跳转到指定步骤 (仅限 c,i)"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:246 rpmspec.c:34
|
||
msgid "override target platform"
|
||
msgstr "重载目标平台"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:263
|
||
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
||
msgstr "适用于 [ <specfile> | <tarball> | <source package> ] 的构建选项:"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:283
|
||
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
||
msgstr "构建依赖失败:\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法打开 spec 文件 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
||
msgstr "打开 tar 管道失败: %m\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
|
||
msgstr "一行中有多个文件: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
||
msgstr "从 %s 读取 spec 文件失败\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
||
msgstr "重命名 %s 为 %s 时失败:%m\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
||
msgstr "stat %s 失败:%m\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
||
msgstr "文件 %s 不是常规文件。\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
||
msgstr "文件 %s 不像是 spec 文件。\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
||
msgstr "构建目标平台:%s\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building for target %s\n"
|
||
msgstr "为目标%s构建\n"
|
||
|
||
#: rpmdb.c:25
|
||
msgid "initialize database"
|
||
msgstr "初始化数据库"
|
||
|
||
#: rpmdb.c:27
|
||
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
||
msgstr "从已安装软件包包头重建数据库反向列表"
|
||
|
||
#: rpmdb.c:30
|
||
msgid "verify database files"
|
||
msgstr "校验数据库文件"
|
||
|
||
#: rpmdb.c:32
|
||
msgid "export database to stdout header list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmdb.c:35
|
||
msgid "import database from stdin header list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmdb.c:42
|
||
msgid "Database options:"
|
||
msgstr "数据库选项:"
|
||
|
||
#: rpmkeys.c:24
|
||
msgid "verify package signature(s)"
|
||
msgstr "校验软件包签名"
|
||
|
||
#: rpmkeys.c:26
|
||
msgid "import an armored public key"
|
||
msgstr "导入带装甲的(armored)公钥"
|
||
|
||
#: rpmkeys.c:28
|
||
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
|
||
msgstr "不导入,但判断下是否能用"
|
||
|
||
#: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
|
||
msgid "list keys from RPM keyring"
|
||
msgstr "列出RPM密钥环中的密钥"
|
||
|
||
#: rpmkeys.c:40
|
||
msgid "Keyring options:"
|
||
msgstr "密钥环选项:"
|
||
|
||
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:80
|
||
msgid "no arguments given"
|
||
msgstr "没有指定参数"
|
||
|
||
#: rpmsign.c:25
|
||
msgid "sign package(s)"
|
||
msgstr "签名包"
|
||
|
||
#: rpmsign.c:27
|
||
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
||
msgstr "签名包(同--addsign)"
|
||
|
||
#: rpmsign.c:29
|
||
msgid "delete package signatures"
|
||
msgstr "删除软件包签名"
|
||
|
||
#: rpmsign.c:35
|
||
msgid "Signature options:"
|
||
msgstr "签名选项:"
|
||
|
||
#: rpmsign.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
||
msgstr "你必须在你的宏文件中设置 \"%%_gpg_name\" \n"
|
||
|
||
#: rpmspec.c:26
|
||
msgid "parse spec file(s) to stdout"
|
||
msgstr "解析 spec 文件到标准输出"
|
||
|
||
#: rpmspec.c:28
|
||
msgid "query spec file(s)"
|
||
msgstr "查询 spec 文件"
|
||
|
||
#: rpmspec.c:30
|
||
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
|
||
msgstr "操纵 spec 生成的二进制 rpm 包(缺省值)"
|
||
|
||
#: rpmspec.c:32
|
||
msgid "operate on source rpm generated by spec"
|
||
msgstr "操纵 spec 生成的源 rpm 包"
|
||
|
||
#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:208
|
||
msgid "use the following query format"
|
||
msgstr "使用这种格式打印信息"
|
||
|
||
#: rpmspec.c:45
|
||
msgid "Spec options:"
|
||
msgstr "Spec 选项:"
|
||
|
||
#: rpmspec.c:90
|
||
msgid "no arguments given for parse"
|
||
msgstr "没有给出参数用于分析"
|
||
|
||
#: build/build.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
|
||
msgstr "无法打开临时文件:%s\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream: %s\n"
|
||
msgstr "无法打开流:%s\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
||
msgstr "执行(%s): %s\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
||
msgstr "执行 %s 失败(%s): %s\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
|
||
msgstr "执行脚本 %s (%s)失败\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%s (%s) 退出状态不好\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"RPM build errors:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"RPM 构建错误:\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:215
|
||
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
||
msgstr "== 语法解析错误\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:245
|
||
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
||
msgstr "&& 语法解析错误\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:254
|
||
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
||
msgstr "解析 || 时有语法错误\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:304
|
||
msgid "parse error in expression\n"
|
||
msgstr "表达式解析错误\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:336
|
||
msgid "unmatched (\n"
|
||
msgstr "不匹配的 (\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:368
|
||
msgid "- only on numbers\n"
|
||
msgstr "- 只用于数字\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:384
|
||
msgid "! only on numbers\n"
|
||
msgstr "! 只用于数字\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532
|
||
#: build/expression.c:624
|
||
msgid "types must match\n"
|
||
msgstr "类型必须匹配\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:439
|
||
msgid "* / not suported for strings\n"
|
||
msgstr "* / 不支持字符串\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:490
|
||
msgid "- not suported for strings\n"
|
||
msgstr "- 不支持字符串\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:637
|
||
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
||
msgstr "&& 和 || 不支持字符串\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:669
|
||
msgid "syntax error in expression\n"
|
||
msgstr "表达式语法错误\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:282 build/files.c:456 build/files.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
||
msgstr "%s %s 中丢失 '(' \n"
|
||
|
||
#: build/files.c:292 build/files.c:592 build/files.c:680 build/files.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
||
msgstr "%s(%s 中丢失 ')'\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:317 build/files.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
||
msgstr "无效的 %s 令牌:%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
||
msgstr "%2$s %3$s 中丢失 %1$s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
||
msgstr "%s() 后有非空白字符:%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "语法错误:%s(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "spec 文件权限不好:%s(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "spec 目录权限不好:%s(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
|
||
msgstr "异常的 locale 长度:\"%s\" 在%%lang(%s) 中\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
|
||
msgstr "重复的 locale %s 在%%lang(%s) 中\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
||
msgstr "无效的 capability:%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:764
|
||
msgid "File capability support not built in\n"
|
||
msgstr "无内建文件capability 支持\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "文件必须以 \"/\" 开头: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
||
msgstr "未知的文件摘要算法 %u, 回退到MD5\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File listed twice: %s\n"
|
||
msgstr "被列出两次的文件:%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "读取符号连接 %s 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
||
msgstr "符号链接指向了 BuildRoot:%s -> %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory not found: %s\n"
|
||
msgstr "没有找到目录:%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1285 lib/rpminstall.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "没有找到文件:%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a directory: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
||
msgstr "%s: 无法加载未知标签(%d)。\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
||
msgstr "%s: 公钥读取失败。\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
||
msgstr "%s: 不是带装甲的(armored)公钥。\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to encode\n"
|
||
msgstr "%s:编码失败\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "文件需要 \"/\" 开头:%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
|
||
msgstr "%%dev glob 不被允许:%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory not found by glob: %s\n"
|
||
msgstr "目录未找到,所用 glob: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1590 build/files.c:1773 lib/rpminstall.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
||
msgstr "文件未找到,所用 glob: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
||
msgstr "无法打开 %%files 文件 %s: %m\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line: %s\n"
|
||
msgstr "行:%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty %%files file %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
|
||
msgstr "读取 %%files 文件 %s 失败:%m\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
|
||
msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one file on a line: %s\n"
|
||
msgstr "一行中有多个文件: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
||
msgstr "坏文件:%s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
||
msgstr "检查未打包文件:%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"发现已安装(但未打包的)文件:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: build/files.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing files: %s\n"
|
||
msgstr "处理文件:%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
|
||
msgstr "二进制架构 (%d) 和软件包构架 (%d)不匹配。\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2147
|
||
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
||
msgstr "noarch 软件包中有架构相关的二进制文件\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
||
msgstr "对此文件创建归档失败 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create archive failed: %s\n"
|
||
msgstr "创建归档失败: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s file: %s\n"
|
||
msgstr "不能打开文件 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 行: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
||
msgstr "无法正规化主机名:%s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:368
|
||
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
||
msgstr "无法重载签名头。\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
||
msgstr "未知的净负荷压缩:%s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:490
|
||
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
||
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法打开%s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
||
msgstr "无法写入软件包:%s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:534
|
||
msgid "Unable to write temp header\n"
|
||
msgstr "无法写入临时头\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:543
|
||
msgid "Bad CSA data\n"
|
||
msgstr "不合法的CSA数据\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:554 build/pack.c:573 sign/rpmgensig.c:294 sign/rpmgensig.c:614
|
||
#: sign/rpmgensig.c:649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
|
||
msgstr "不能打开文件 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fread failed in file %s: %s\n"
|
||
msgstr "对此文件创建归档失败 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote: %s\n"
|
||
msgstr "已写至:%s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
||
msgstr "正在执行 \"%s\":\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
||
msgstr " \"%s\" 执行失败。\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
||
msgstr "软件包检查 \"%s\" 失败。\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法为软件包 %s 生成输出文件名: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法创建 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:第二个 %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
|
||
msgstr "%%changelog (更新日志)中存在虚假的日期:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
||
msgstr "%%changelog 各条内容需要以 * 符号开头\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
||
msgstr "不完整的 %%changelog 条目\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
||
msgstr "%%changelog 中存在错误的日期:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
||
msgstr "%%changelog 没有按照时间顺序降序排列\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
||
msgstr "%%changelog 中没有名称\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no description in %%changelog\n"
|
||
msgstr "%%changelog 中没有描述\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %%changelog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:解析 %%description 时发生错误:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
|
||
#: build/parseScript.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:错误的选项 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
|
||
#: build/parseScript.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
||
msgstr "列 %d:过多的名称:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
|
||
#: build/parseScript.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:套件不存在:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseFiles.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:解析 %%files 时发生错误:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseFiles.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %%files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parsePolicies.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
||
msgstr "列 %d:解析 %%policies 时发生错误:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
|
||
msgstr "解析标记字段错误: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "列 %d:错误的编号:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
||
msgstr "行 %d: Bad no%s number: %u\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:错误的 %s 数字:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
||
msgstr "%s %d 定义了许多次\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s to %s\n"
|
||
msgstr "下载 %s 到 %s 中\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't download %s\n"
|
||
msgstr "无法下载 %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
||
msgstr "系统结构被排除了: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
||
msgstr "不包含体系统结构:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
||
msgstr "被排除的操作系統:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS is not included: %s\n"
|
||
msgstr "操作系统未包含:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
||
msgstr "%s 字段必须在软件包中存在:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
||
msgstr "%s 條目在软件包中重复:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法打开图标 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法读取图标 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
||
msgstr "未知的图标格式:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:标签只需要一个令牌: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
|
||
msgstr "行 %d:非法的字符 '%c' 在: %s 中\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal sequence \"..\""
|
||
msgstr "行 %d:非法序列 \"..\" in: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:625
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: %s in: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:628
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s in: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 行: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:有缺陷的标签:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:空的标签:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:前缀不能以 “/” 结尾:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:Docdir 必须以 “/\" 開頭:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d::Epoch field 必须是无符号数:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:错误的 %s:限定符:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:错误的 BuildArchitecture 格式:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:只能支持noarch的子包:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
||
msgstr "内部错误:虚假标签 %d\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d: %s 不建议使用:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
||
msgstr "有问题的软件包规范:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package already exists: %s\n"
|
||
msgstr "软件包已存在:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:未知标签:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
||
msgstr "%%{buildroot} 不能为空\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
||
msgstr "%%{buildroot} 不能为 \"/\"\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
||
msgstr "问题来源: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patch number %u\n"
|
||
msgstr "没有 %u 补丁\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
||
msgstr "%%补丁 没有对应的 \"Patch:\" 标记\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source number %u\n"
|
||
msgstr "没有 %u 源码\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:157
|
||
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
||
msgstr "spec文件内不存在 \"Source:\" 标签\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
||
msgstr "解析 %%setup 时发生错误:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:%%setup 中存在坏的参数:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:错误的 %%setup 选项 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
||
msgstr "无效的补丁编号 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
||
msgstr "行 %d:第二个 %%prep\n"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:35
|
||
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:40
|
||
msgid "Versioned file name not permitted"
|
||
msgstr "不允许的版本控制命名"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:208
|
||
msgid "No rich dependencies allowed for this type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:218 build/parseReqs.c:293
|
||
msgid "invalid dependency"
|
||
msgstr "无效的依赖"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:253 lib/rpmds.c:1441
|
||
msgid "Version required"
|
||
msgstr "版本要求"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:269
|
||
msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:282
|
||
msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
||
msgstr "列 %d:触发器必须包含有 --:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:266 build/parseScript.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
||
msgstr "列 %d:解析 %s 时发生错误:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:内部脚本必須以 “>” 結尾:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:脚本程序必须以 “/” 开头:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Second %s\n"
|
||
msgstr "列 %d:第二个 %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d:不支持的内部脚本:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s\n"
|
||
msgstr "行 %d: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "不能打开 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
|
||
msgstr "行 %d: Unclosed %%if\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
||
msgstr "%s:%d:有一个 %%else 没有对应的 %%if\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
||
msgstr "%s:%d:有一个 %%endif 没有对应的 %%if\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding %s not supported by system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:799
|
||
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
||
msgstr "没有找到可供构建的兼容构架\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
||
msgstr "软件包没有 %%description:%s\n"
|
||
|
||
#: build/policies.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
||
msgstr "策略模块 '%s' 重复与重叠的类型\n"
|
||
|
||
#: build/policies.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
||
msgstr "基础模块 '%s' 和 '%s' 有重叠的类型\n"
|
||
|
||
#: build/policies.c:101
|
||
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
||
msgstr "从头获取策略失败\n"
|
||
|
||
#: build/policies.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
||
msgstr "%%se 模块需要文件路径\n"
|
||
|
||
#: build/policies.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
||
msgstr "无法读取策略文件:%s\n"
|
||
|
||
#: build/policies.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
||
msgstr "无法对策略文件编码: %s\n"
|
||
|
||
#: build/policies.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
||
msgstr "确定策略名称失败:%s\n"
|
||
|
||
#: build/policies.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
||
"'%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
||
msgstr "解析 %s 发生错误:%s\n"
|
||
|
||
#: build/policies.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
||
msgstr "缺少的模块路径存在于: %s \n"
|
||
|
||
#: build/policies.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
||
msgstr "此行存在过多参数:%s\n"
|
||
|
||
#: build/policies.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing policies: %s\n"
|
||
msgstr "处理策略:%s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
||
msgstr "忽略无效的正则表达式 %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
||
msgstr "无法为 %s建立管道: %m\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法执行%s:%s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:235 lib/rpmscript.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法抽取分支 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: %x\n"
|
||
msgstr "%s 失败:%x\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法写入所有的数据到 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:453
|
||
msgid "bad operator"
|
||
msgstr "错误的操作"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:472
|
||
msgid "bad format"
|
||
msgstr "错误的格式"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid dependency (%s): %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
||
msgstr "%s 转换到长整型失败。\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:915
|
||
msgid "Empty file classifier\n"
|
||
msgstr "空文件分类\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:924
|
||
msgid "No file attributes configured\n"
|
||
msgstr "没有配置文件属性\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
||
msgstr "magic_open(0x%x) 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
||
msgstr "magic_load 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
||
msgstr "文件 \"%s\" 辨识失败: 模式 %06o %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding %s: %s\n"
|
||
msgstr "正在查找 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1202 build/rpmfc.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find %s:\n"
|
||
msgstr "查找 %s 失败:\n"
|
||
|
||
#: build/spec.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
||
msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
||
msgstr "%s 是一个 Delta RPM 并且无法直接被安装。\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/depends.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
||
msgstr "软件包 %s 已被加入,跳过 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
||
msgstr "软件包 %s 已被加入,以 %s 替换\n"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:65 lib/formats.c:102 lib/formats.c:184 lib/formats.c:210
|
||
#: lib/formats.c:263 lib/formats.c:281 lib/formats.c:474 lib/formats.c:507
|
||
#: lib/formats.c:545
|
||
msgid "(not a number)"
|
||
msgstr "(不是数字)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c"
|
||
msgstr "%c"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:136
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a %b %d %Y"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:315
|
||
msgid "(not base64)"
|
||
msgstr "(非base64)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:327
|
||
msgid "(invalid type)"
|
||
msgstr "(无效类型)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:350 lib/formats.c:430
|
||
msgid "(not a blob)"
|
||
msgstr "(非blob)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:385
|
||
msgid "(invalid xml type)"
|
||
msgstr "(无效的xml 类型)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:435
|
||
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
||
msgstr "(不是OpenPGP 签名)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid date %u"
|
||
msgstr "无效日期%u"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:513
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:516 lib/verify.c:375
|
||
msgid "replaced"
|
||
msgstr "已被替换"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:519 lib/verify.c:369
|
||
msgid "not installed"
|
||
msgstr "未安装"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:522 lib/verify.c:371
|
||
msgid "net shared"
|
||
msgstr "网络共享"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:525 lib/verify.c:373
|
||
msgid "wrong color"
|
||
msgstr "错误颜色"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:528
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "丢失"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:531
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(未知)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:566
|
||
msgid "(not a string)"
|
||
msgstr "(不是字符串)"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||
msgstr "%s 已另存为 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s created as %s\n"
|
||
msgstr "%s 已建立为 %s \n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s %s: 移除失败: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1031
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1031
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: lib/package.c:173 lib/package.c:276 lib/package.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:192
|
||
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:204
|
||
msgid "hdr RSA: BAD, not binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:214
|
||
msgid "hdr DSA: BAD, not binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:441
|
||
msgid "hdr magic: BAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:475
|
||
msgid "hdr load: BAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:175
|
||
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
||
msgstr "预先以值 EXPR 定义 MACRO"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:179
|
||
msgid "'MACRO EXPR'"
|
||
msgstr "“MACRO EXPR”"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:178
|
||
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
||
msgstr "定义值为 EXPR 的 MACRO"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:181
|
||
msgid "undefine MACRO"
|
||
msgstr "未定义的 MACRO"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:182
|
||
msgid "MACRO"
|
||
msgstr "MACRO"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:184
|
||
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
||
msgstr "打印 EXPR 的宏展开"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:185
|
||
msgid "'EXPR'"
|
||
msgstr "“EXPR”"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:187 lib/poptALL.c:206
|
||
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
||
msgstr "从文件 <FILE:...> 读取宏,不使用默认文件"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:188 lib/poptALL.c:207
|
||
msgid "<FILE:...>"
|
||
msgstr "<FILE:…>"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:193
|
||
msgid "don't enable any plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:196
|
||
msgid "don't verify package digest(s)"
|
||
msgstr "不校验软件包的摘要"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:198
|
||
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
||
msgstr "检索时,不验证数据库头"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:200
|
||
msgid "don't verify package signature(s)"
|
||
msgstr "不验证软件包签名"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:203
|
||
msgid "send stdout to CMD"
|
||
msgstr "发送 stdout 到 CMD"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:204
|
||
msgid "CMD"
|
||
msgstr "CMD"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:209
|
||
msgid "use ROOT as top level directory"
|
||
msgstr "使用 ROOT 作为顶级目录"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:210
|
||
msgid "ROOT"
|
||
msgstr "ROOT"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:212
|
||
msgid "use database in DIRECTORY"
|
||
msgstr "使用 DIRECTORY 目录中的数据库"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:213
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "DIRECTORY"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:216
|
||
msgid "display known query tags"
|
||
msgstr "显示已知的查询标签"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:218
|
||
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
||
msgstr "显示最终的 rpmrc 和宏配置"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:220
|
||
msgid "provide less detailed output"
|
||
msgstr "提供更少的详细信息输出"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:222
|
||
msgid "provide more detailed output"
|
||
msgstr "提供更多的详细信息输出"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:224
|
||
msgid "print the version of rpm being used"
|
||
msgstr "打印使用的 rpm 版本号"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:230
|
||
msgid "debug payload file state machine"
|
||
msgstr "调试净负荷文件状态机"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:236
|
||
msgid "debug rpmio I/O"
|
||
msgstr "debug rpmio I/O"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
||
msgstr "%s:选项表配置不正确 (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:52
|
||
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
||
msgstr "被排除的路径必须以 / 开头"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:64
|
||
msgid "relocations must begin with a /"
|
||
msgstr "重定位必须以 / 开头"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:67
|
||
msgid "relocations must contain a ="
|
||
msgstr "重定位必须包含有一个 ="
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:70
|
||
msgid "relocations must have a / following the ="
|
||
msgstr "重定位必须有 / 跟在 = 之后"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:114
|
||
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
||
msgstr "安装全部文件,包含配置文件,否则配置文件会被跳过。"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
||
"<package> specified multiple packages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"移除所有符合 <package> 的软件包(如果 <package> 被指定未多个软件包,常常会导致"
|
||
"错误出现)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:123
|
||
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
||
msgstr "对不可重定位的软件包重新分配文件位置"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:127
|
||
msgid "print dependency loops as warning"
|
||
msgstr "打印依赖循环作为警告"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:131
|
||
msgid "erase (uninstall) package"
|
||
msgstr "清除 (卸载) 软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:131
|
||
msgid "<package>+"
|
||
msgstr "<package>+"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
|
||
msgid "do not install configuration files"
|
||
msgstr "不安装配置文件"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
|
||
msgid "do not install documentation"
|
||
msgstr "不安装程序文档"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:139
|
||
msgid "skip files with leading component <path> "
|
||
msgstr "略过以 <path> 开头的文件"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:140
|
||
msgid "<path>"
|
||
msgstr "<path>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:143
|
||
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
||
msgstr "--replacepkgs --replacefiles 的缩写"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:147
|
||
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
||
msgstr "如果软件包已经安装,升级软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:251 lib/poptI.c:255
|
||
msgid "<packagefile>+"
|
||
msgstr "<packagefile>+"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:150
|
||
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
||
msgstr "软件包安装的时候列出哈希标记 (和 -v 一起使用效果更好)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:153
|
||
msgid "don't verify package architecture"
|
||
msgstr "不验证软件包架构"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:156
|
||
msgid "don't verify package operating system"
|
||
msgstr "不验证软件包操作系统"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:159
|
||
msgid "don't check disk space before installing"
|
||
msgstr "在安装前不检查磁盘空间"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:161
|
||
msgid "install documentation"
|
||
msgstr "安装程序文档"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:164
|
||
msgid "install package(s)"
|
||
msgstr "安装软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:167
|
||
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
||
msgstr "更新数据库,但不修改文件系统"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:173
|
||
msgid "do not verify package dependencies"
|
||
msgstr "不验证软件包依赖"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:223 lib/poptQV.c:225
|
||
msgid "don't verify digest of files"
|
||
msgstr "不验证文件摘要"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:181
|
||
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
||
msgstr "不验证文件摘要(已过时)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:183
|
||
msgid "don't install file security contexts"
|
||
msgstr "不安装文件的安全上下文"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:187
|
||
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
||
msgstr "不对软件包安装重新排序以满足依赖关系"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:191
|
||
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
||
msgstr "不执行软件包脚本"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "不执行%%pre 脚本(如果有的话)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "不执行%%post 脚本(如果有的话)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "不执行%%preun 脚本(如果有的话)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "不执行%%postun 脚本(如果有的话)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:213
|
||
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
||
msgstr "不执行本软件包触发的任何脚本"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
||
msgstr "不执行任何%%triggerprein 脚本"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
||
msgstr "不执行任何%%triggerin 脚本"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
||
msgstr "不执行任何%%triggerun 脚本"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
||
msgstr "不执行任何%%triggerpostun 脚本"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
||
"automatically)"
|
||
msgstr "更新到软件包的旧版本(带 --force 自动完成这一功能)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:233
|
||
msgid "print percentages as package installs"
|
||
msgstr "安装软件包时打印百分比"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:235
|
||
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
||
msgstr "如果可重定位,便把软件包重定位到 <dir>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:236
|
||
msgid "<dir>"
|
||
msgstr "<dir>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:238
|
||
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
||
msgstr "将文件从 <old> 重定位到 <new>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:239
|
||
msgid "<old>=<new>"
|
||
msgstr "<old>=<new>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:242
|
||
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
||
msgstr "忽略软件包之间的冲突的文件"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:245
|
||
msgid "reinstall if the package is already present"
|
||
msgstr "如果软件包已经有了,重新安装软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:247
|
||
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
||
msgstr "不真正安装,只是判断下是否能安装"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:250
|
||
msgid "upgrade package(s)"
|
||
msgstr "升级软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:254
|
||
msgid "reinstall package(s)"
|
||
msgstr "重新安装软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:75
|
||
msgid "query/verify all packages"
|
||
msgstr "查询/验证所有软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:77
|
||
msgid "rpm checksig mode"
|
||
msgstr "rpm 检查签名模式"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:79
|
||
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
||
msgstr "查询/验证文件属于的软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:81
|
||
msgid "query/verify package(s) in group"
|
||
msgstr "查询/验证组中的软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:83
|
||
msgid "query/verify a package file"
|
||
msgstr "查询/验证一个软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:86
|
||
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:88
|
||
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:91
|
||
msgid "rpm query mode"
|
||
msgstr "rpm 查询模式"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:93
|
||
msgid "query/verify a header instance"
|
||
msgstr "查询/验证头的实例"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:95
|
||
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:97
|
||
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:99
|
||
msgid "rpm verify mode"
|
||
msgstr "rpm 校验模式"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:101
|
||
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:103
|
||
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
||
msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
|
||
msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
|
||
msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
|
||
msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
|
||
msgstr "查询/验证提供相关依赖的软件包"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:114
|
||
msgid "do not glob arguments"
|
||
msgstr "不使用 glob 参数"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:116
|
||
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
||
msgstr "不把非软件包文件作为清单处理"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:188
|
||
msgid "list all configuration files"
|
||
msgstr "列出所有配置文件"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:190
|
||
msgid "list all documentation files"
|
||
msgstr "列出所有程序文档"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:192
|
||
msgid "list all license files"
|
||
msgstr "列出所有许可证文件"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:194
|
||
msgid "dump basic file information"
|
||
msgstr "转储基本文件信息"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:198
|
||
msgid "list files in package"
|
||
msgstr "列出软件包中的文件"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skip %%ghost files"
|
||
msgstr "跳过%%ghost 文件"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:210
|
||
msgid "display the states of the listed files"
|
||
msgstr "显示列出文件的状态"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:228
|
||
msgid "don't verify size of files"
|
||
msgstr "不验证文件大小"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:231
|
||
msgid "don't verify symlink path of files"
|
||
msgstr "不验证符号连接路径"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:234
|
||
msgid "don't verify owner of files"
|
||
msgstr "不验证文件所有者"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:237
|
||
msgid "don't verify group of files"
|
||
msgstr "不验证文件组信息"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:240
|
||
msgid "don't verify modification time of files"
|
||
msgstr "不验证文件修改时间"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
|
||
msgid "don't verify mode of files"
|
||
msgstr "不验证文件模式"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:249
|
||
msgid "don't verify capabilities of files"
|
||
msgstr "不验证文件兼容性"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:252
|
||
msgid "don't verify file security contexts"
|
||
msgstr "不验证文件安全上下文"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:254
|
||
msgid "don't verify files in package"
|
||
msgstr "不验证软件包中文件"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:256 tools/rpmgraph.c:218
|
||
msgid "don't verify package dependencies"
|
||
msgstr "不验证包依赖"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
|
||
msgid "don't execute verify script(s)"
|
||
msgstr "不执行验证脚本"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
||
msgstr " %s 缺失rpmlib的特性\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:183
|
||
msgid "source package expected, binary found\n"
|
||
msgstr "期望源代码包,但找到二进制包\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:194
|
||
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
||
msgstr "源代码包中没有找到 .spec 文件\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
||
msgstr "解压压缩文件 %s%s 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:606
|
||
msgid " on file "
|
||
msgstr " 在文件"
|
||
|
||
#: lib/query.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect format: %s\n"
|
||
msgstr "不正确的格式:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:119
|
||
msgid "(contains no files)\n"
|
||
msgstr "(没有包含文件)\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:156
|
||
msgid "normal "
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: lib/query.c:159
|
||
msgid "replaced "
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: lib/query.c:162
|
||
msgid "not installed "
|
||
msgstr "未安装"
|
||
|
||
#: lib/query.c:165
|
||
msgid "net shared "
|
||
msgstr "网络共享"
|
||
|
||
#: lib/query.c:168
|
||
msgid "wrong color "
|
||
msgstr "不对的颜色"
|
||
|
||
#: lib/query.c:171
|
||
msgid "(no state) "
|
||
msgstr "(无状态) "
|
||
|
||
#: lib/query.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown %3d) "
|
||
msgstr "(未知 %3d) "
|
||
|
||
#: lib/query.c:194
|
||
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
||
msgstr "软件包中没有文件的所有者/群组列表\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:228
|
||
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
||
msgstr "软件包中也不没有文件的所有者或者是 id 列表\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
||
msgstr "没有找到属于 %s 组的软件包\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package triggers %s\n"
|
||
msgstr "没有软件包触发器 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:335 lib/query.c:354 lib/query.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed %s: %s\n"
|
||
msgstr "格式不对 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:345 lib/query.c:360 lib/query.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
||
msgstr "没有软件包和 %s 匹配:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package requires %s\n"
|
||
msgstr "没有软件包需要 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:390
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no package recommends %s\n"
|
||
msgstr "没有软件包需要 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:397
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no package suggests %s\n"
|
||
msgstr "没有软件包触发器 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no package supplements %s\n"
|
||
msgstr "没有软件包需要 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:411
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no package enhances %s\n"
|
||
msgstr "没有软件包需要 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package provides %s\n"
|
||
msgstr "没有软件包提供 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s: %s\n"
|
||
msgstr "文件 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
||
msgstr "文件 %s 不属于任何软件包\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid package number: %s\n"
|
||
msgstr "无效的软件包编号:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "record %u could not be read\n"
|
||
msgstr "记录 %u 不能读取\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:485 lib/rpminstall.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is not installed\n"
|
||
msgstr "未安装软件包 %s \n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "未知标签:\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:49 lib/rpmchecksig.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
||
msgstr "%s: 密钥 %d 导入失败。\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
||
msgstr "%s:公钥 %d 不受到保护。\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:136 sign/rpmgensig.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s:headerRead 函数执行失败:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:157 sign/rpmgensig.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s:Fread 函数执行失败:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:335
|
||
msgid "NOT OK"
|
||
msgstr "不正确"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:335
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:337
|
||
msgid " (MISSING KEYS:"
|
||
msgstr " (丢失的密钥:"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:339
|
||
msgid ") "
|
||
msgstr ") "
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:340
|
||
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
||
msgstr " (不受信任的密钥:"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:342
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:385 sign/rpmgensig.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 打开失败:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchroot.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
|
||
msgstr "无法打开当前目录:%m\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
||
msgstr "%s: 没有设置 chroot 目录\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchroot.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
||
msgstr "无法更改根目录: %m\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchroot.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
||
msgstr "无法恢复根目录:%m\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:726
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:726
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1203
|
||
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1206
|
||
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1210
|
||
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
||
msgstr "软件包净负荷可以使用 bzip2 压缩。"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1215
|
||
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
||
msgstr "软件包净负荷可以使用 xz 压缩。"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1218
|
||
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
||
msgstr "软件包净负荷可以使用 lzma 压缩。"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1222
|
||
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
||
msgstr "软件包净负荷有\"./\" 前缀。"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1225
|
||
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
||
msgstr "软件包 name-version-release 没有隐含地提供。"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1228
|
||
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
||
msgstr "头标签总是排序后被加载。"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1231
|
||
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1234
|
||
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
||
msgstr "硬链接文件集没有被完整的安装。"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1237
|
||
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
||
msgstr "软件包脚本在安装过程中允许访问 rpm 数据库。"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1241
|
||
msgid "internal support for lua scripts."
|
||
msgstr "lua 脚本的内部支持"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1245
|
||
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1249
|
||
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1253
|
||
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1256
|
||
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1259
|
||
msgid "support files larger than 4GB"
|
||
msgstr "支持超过 4G 的文件"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "support for rich dependencies."
|
||
msgstr "不验证软件包依赖"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name required"
|
||
msgstr "版本要求"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1459
|
||
msgid "Rich dependency does not start with '('"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1467
|
||
msgid "Missing argument to rich dependency op"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty rich dependency"
|
||
msgstr "无效的依赖"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
|
||
msgstr "未结束的 %c:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1495
|
||
msgid "Cannot chain different ops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1500
|
||
msgid "Can only chain AND and OR ops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junk after rich dependency"
|
||
msgstr "无效的依赖"
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
||
msgstr "用户%s 不存在 - 使用root\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
||
msgstr "群组%s 不存在 - 使用root\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:2194
|
||
msgid "Bad magic"
|
||
msgstr "Bad magic"
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:2195
|
||
msgid "Bad/unreadable header"
|
||
msgstr "错误/不可读的 头部"
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:2218
|
||
msgid "Header size too big"
|
||
msgstr "头部太大"
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:2219
|
||
msgid "File too large for archive"
|
||
msgstr "对于压缩文件来说文件太大了"
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:2220
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "未知文件类型"
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:2221
|
||
msgid "Missing file(s)"
|
||
msgstr "丢失文件"
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:2222
|
||
msgid "Digest mismatch"
|
||
msgstr "摘要不匹配"
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:2223
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "内部错误"
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:2224
|
||
msgid "Archive file not in header"
|
||
msgstr "在头中不存在归档"
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:2232
|
||
msgid " failed - "
|
||
msgstr " 失败 - "
|
||
|
||
#: lib/rpmfi.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: (error 0x%x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
|
||
#: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "打开 %s 失败: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmgi.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmgi.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
||
msgstr "%s: 不是 rpm 软件包 (或者没有 manifest 文件)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating / installing...\n"
|
||
msgstr "正在升级/安装...\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleaning up / removing...\n"
|
||
msgstr "正在清理/删除...\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:192
|
||
msgid "Preparing..."
|
||
msgstr "准备中..."
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:194
|
||
msgid "Preparing packages..."
|
||
msgstr "软件包准备中..."
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
|
||
msgid "Failed dependencies:\n"
|
||
msgstr "依赖检测失败:\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
||
msgstr "%s: 不是 rpm 软件包 (或者没有manifest):%s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:742 tools/rpmgraph.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be installed\n"
|
||
msgstr "不能安装 %s \n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving %s\n"
|
||
msgstr "获取%s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
||
msgstr "跳过 %s - 传输失败\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
||
msgstr "软件包 %s 不能重定位\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading from file %s\n"
|
||
msgstr "文件 %s 读取错误\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
||
msgstr "\"%s\" 指定多个软件包:\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法打开 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing %s\n"
|
||
msgstr "正在安装 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:100
|
||
msgid "not an rpm package"
|
||
msgstr "不是一个 rpm 软件包"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:104
|
||
msgid "illegal signature type"
|
||
msgstr "非法的签名类型"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:108
|
||
msgid "unsupported RPM package version"
|
||
msgstr "不支持的 RPM 软件包版本"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
||
msgstr "读取失败:%s (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:126
|
||
msgid "not an rpm package\n"
|
||
msgstr "不是一个 rpm 软件包\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmlock.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
||
msgstr "正在等候 %s 锁定 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmplugins.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
||
msgstr "dlopen 失败 %s %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmplugins.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
||
msgstr "解析符号 %s 失败 : %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmplugins.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
|
||
msgstr "%s 插件未载入\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmplugins.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
||
msgstr "%s 插件未载入\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:109
|
||
msgid "different"
|
||
msgstr "不同"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
||
msgstr "软件包 %s 是针对 %s 构架的"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
||
msgstr "软件包 %s 是针对 %s 操作系统的"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is already installed"
|
||
msgstr "软件包 %s 已经安装"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
||
msgstr "试图安装 %2$s 和 %3$s 会导致文件 %1$s 冲突"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
||
msgstr "软件包 %s (比 %s 还要新) 已经安装"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is needed by %s%s"
|
||
msgstr "%s 被 %s%s 需要"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
|
||
msgid "(installed) "
|
||
msgstr "(已安裝) "
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
||
msgstr "%s 与 %s%s 冲突"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
||
msgstr "%s 被 %s%s 取代"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
||
msgstr "遇到未知错误 %d 在处理包 %s 时"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
||
msgstr "在 %s:%d 中遗漏第二个 “:”\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
||
msgstr "在 %s:%d 处丢失构架名称\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "在此数据行中存在过多的的指定参数 %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "坏的构架/操作系统编号:%s (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "不完整的预设行在 %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "预设行 %s:%d 中存在过多参数\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
||
msgstr "丢失 ':' (找到 0x%02x) 在 %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
||
msgstr "不能打开 %s 在 %s:%d: %m\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
||
msgstr "坏的选项 “%s” 位于 %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:959
|
||
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
|
||
msgstr "读取辅助载体失败, 是 /proc 没有挂载么?\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown system: %s\n"
|
||
msgstr "未知系统:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please contact %s\n"
|
||
msgstr "请联系 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
||
msgstr "不能打开 %s 供读取:%m。\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:137
|
||
msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore current directory: %m"
|
||
msgstr "无法恢复当前目录:%m"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:153
|
||
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
||
msgstr "<lua> 脚本支持未内建\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法建立临时文件赖存储%s:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to reset nice value: %s"
|
||
msgstr "无法读取图标 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
|
||
msgstr "无法恢复根目录:%m\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Fwrite failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Fwrite 失败: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
||
msgstr "%s 脚本执行失败,waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
||
msgstr "%s 脚本执行失败,捕捉到信号: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
||
msgstr "%s 脚本执行失败,退出状态码为 %d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmtd.c:263
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "未知格式"
|
||
|
||
#: lib/rpmte.c:729
|
||
msgid "install"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
#: lib/rpmte.c:730
|
||
msgid "erase"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
||
msgstr "无法从 %s 打开软件包数据库\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
||
msgstr "額外的“(”存在于软件包标签中:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
||
msgstr "丢失“(”在软件包标签 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
||
msgstr "丢失“)”在软件包标签 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
||
msgstr "读出公钥失败:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:1139
|
||
msgid "transaction"
|
||
msgstr "事务"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tag %u: BAD, invalid size %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/signature.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tag %u: BAD, invalid type %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/signature.c:90
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s tag %u: BAD, invalid OpenPGP signature"
|
||
msgstr "(不是OpenPGP 签名)"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/signature.c:164
|
||
msgid "sigh magic: BAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/signature.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/signature.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/signature.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/signature.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/signature.c:218
|
||
msgid "sigh load: BAD"
|
||
msgstr "sigh 载入: BAD"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/signature.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed"
|
||
msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) 失败"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:358
|
||
msgid "Header "
|
||
msgstr "头"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:377
|
||
msgid "MD5 digest:"
|
||
msgstr "MD5 摘要:"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:380
|
||
msgid "Header SHA1 digest:"
|
||
msgstr "头 SHA1 摘要:"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)"
|
||
msgstr "验证签名:错误的参数 (%d %p %d %p %p)"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:1360
|
||
msgid "skipped"
|
||
msgstr "已跳过"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:1360
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "已失败"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/verify.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/verify.c:377
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "没有状态"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:379
|
||
msgid "unknown state"
|
||
msgstr "未知状态"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %c %s"
|
||
msgstr "遗漏 %c %s"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
||
msgstr "未满足的依赖关系 %s:\n"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:336
|
||
msgid "invalid field width"
|
||
msgstr "无效的字段宽度"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:342
|
||
msgid "missing { after %"
|
||
msgstr "% 之后遗漏 {"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:364
|
||
msgid "missing } after %{"
|
||
msgstr "在 %{ 之后丢失了 } "
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:375
|
||
msgid "empty tag format"
|
||
msgstr "空白标签格式"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:386
|
||
msgid "empty tag name"
|
||
msgstr "空白标签名称"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:393
|
||
msgid "unknown tag"
|
||
msgstr "未知标签"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:413
|
||
msgid "] expected at end of array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:425
|
||
msgid "unexpected ]"
|
||
msgstr "未预期的 ]"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:435
|
||
msgid "unexpected }"
|
||
msgstr "未预期的 }"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:491
|
||
msgid "? expected in expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:498
|
||
msgid "{ expected after ? in expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
|
||
msgid "} expected in expression"
|
||
msgstr "} 预期在表达式中"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:518
|
||
msgid ": expected following ? subexpression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:536
|
||
msgid "{ expected after : in expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:558
|
||
msgid "| expected at end of expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:735
|
||
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
||
msgstr "使用不同大小数组的数组的迭代器"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:166 lib/rpmdb.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:526
|
||
msgid "no dbpath has been set\n"
|
||
msgstr "没有设置 dbpath\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1043
|
||
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
||
msgstr "miFreeHeader:跳过"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: regexec 函数执行失败: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: regcomp 函数执行失败: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1516
|
||
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
||
msgstr "rpmdbNextIterator:跳过"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
||
msgstr "%s:无法读取位于 0x%x 的表头\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2558
|
||
msgid "no dbpath has been set"
|
||
msgstr "没有设置 dbpath"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "無法建立 %s 目录: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
||
msgstr "无法加入原本位于 %u 的记录\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2639
|
||
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
||
msgstr "重建数据库失败:原始数据库仍保持原状\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2647
|
||
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
||
msgstr "用新的数据库取代旧的数据库失败!\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
||
msgstr "用 %2$s 文件取代 %1$s 文件來恢复"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "移除目录失败 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s 错误(%d) 源自 %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error(%d): %s\n"
|
||
msgstr "%s 错误(%d): %s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
||
msgstr "无法识别的数据库选项:\"%s\" 已忽略。\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s 有无效的数值,忽略\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s 有过大或者是过小的 long 数值,忽略\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s 有过大或者是过小的整数值,忽略\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
||
msgstr "无法取得 %s 位于 %s/%s 的锁定\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:799
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "已共享"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:799
|
||
msgid "exclusive"
|
||
msgstr "排他"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
||
msgstr "无效的索引类型 %x 于 %s/%s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
||
msgstr "%3d>%*s(清空)"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
||
msgstr "%3d<%*s(清空)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
||
msgstr "宏 %%%s 具有未结束的选项\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:507 rpmio/macro.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
||
msgstr "宏 %%%s 主体未结束\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
||
msgstr "宏 %%%s 中存在无效的名称 (%%define)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
||
msgstr "宏 %%%s 中存在空内容\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
|
||
msgstr "宏 %%%s 在结构之前需要空格\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
||
msgstr "宏 %%%s 展开失败\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
||
msgstr "宏 %%%s 中存在无效的名称 (%%undefine)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
|
||
msgstr "宏 %%%s 已经定义但是没有使用\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
||
msgstr "在 %2$s(%3$s) 中存在未知的选项 %1$c\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:963
|
||
msgid ""
|
||
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
||
"recursive macro declaration.\n"
|
||
msgstr "宏扩展中存在太多层的递归。这有可能是由宏的递归声明引起的。\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1032 rpmio/macro.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
||
msgstr "未结束的 %c:%s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
||
msgstr "在一个不可解析的宏之之后跟着 %%\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load macro file %s"
|
||
msgstr "载入宏文件 %s 失败"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
||
msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmfileutil.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
||
msgstr "临时文件创建失败 %s:%m\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s: %s\n"
|
||
msgstr "文件 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmfileutil.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
||
msgstr "文件 %s 小于 %u 字节\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmfileutil.c:601
|
||
msgid "failed to create directory"
|
||
msgstr "创建目录失败"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
||
msgstr "lua 脚本中存在无效的语法:%s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
||
msgstr "lua 脚本中存在无效的语法: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lua script failed: %s\n"
|
||
msgstr "lua 脚本执行失败:%s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
||
msgstr "lua文件中存在无效的语法 %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
||
msgstr "lua hook 执行失败:%s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:280
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[无]"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:80
|
||
msgid "(no error)"
|
||
msgstr "(没有错误)"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:222 rpmio/rpmlog.c:223 rpmio/rpmlog.c:224
|
||
msgid "fatal error: "
|
||
msgstr "致命错误:"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:225
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:226
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
||
msgstr "内在分配 (%u 字节) 返回 NULL。\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmpgp.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
||
msgstr "V%d %s/%s %s, 密钥 ID %s"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmpgp.c:1082
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:56
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
|
||
msgstr "临时文件创建失败 %s:%m\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating fifo %s: %m\n"
|
||
msgstr "临时文件创建失败 %s:%m\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error delete fifo %s: %m\n"
|
||
msgstr "临时文件创建失败 %s:%m\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error delete directory %s: %m\n"
|
||
msgstr "無法建立 %s 目录: %s\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fwrite 失败: %s\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fflush 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:208
|
||
msgid "Unsupported PGP signature\n"
|
||
msgstr "不支持的 PGP 签名\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
|
||
msgstr "不支持的 PGP hash 算法 %u\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
|
||
msgstr "不支持的 PGP 公钥算法 %u\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法exec %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fopen failed\n"
|
||
msgstr "%s: 打开失败:%s\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not write to pipe\n"
|
||
msgstr "不能打开文件 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法打开 %%files 文件 %s: %m\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
||
msgstr "gpg 执行失败 (%d)\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:363
|
||
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
||
msgstr "写入签名时 gpg 验证失败\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:380
|
||
msgid "unable to read the signature\n"
|
||
msgstr "无法读取签名\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
||
msgstr "%s:rpmReadSignature 函数执行失败:%s"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:530
|
||
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
|
||
msgstr "无法对 RPM v3 版本的软件包签名\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
|
||
msgstr "%s 已经包含了相同的签名,跳过\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:620 sign/rpmgensig.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s:rpmWriteSignature 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:630
|
||
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
||
msgstr "rpmMkTemp 失败\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s:writeLead 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replacing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "替换 %s 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: tools/rpmgraph.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s:读取 manifest 文件失败:%s\n"
|
||
|
||
#: tools/rpmgraph.c:220
|
||
msgid "don't verify header+payload signature"
|
||
msgstr "不验证报头+净负荷签名"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter pass phrase: "
|
||
#~ msgstr "输入密码:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass phrase is good.\n"
|
||
#~ msgstr "密码正确。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
|
||
#~ msgstr "密码检查失败或者 gpg 密钥过期\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
||
#~ msgstr "坏的属主/群组:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
|
||
#~ msgstr "行 %d:非法的字符在: %s 中\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Fread failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Fread 失败: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
||
#~ msgstr "无法创建签名用的管道:%m"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法写入净负荷到 %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法从 %s 读取净负荷:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open temp file.\n"
|
||
#~ msgstr "无法打开临时文件。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法打开签名目标 %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法从 %s 获取头: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法将头写入 %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "do not perform any collection actions"
|
||
#~ msgstr "请不要执行任何动作集"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to decode policy for %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法为 %s 解码策略\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法为 %s 建立临时文件:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法写入 %s 策略到文件 %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create semanage handle\n"
|
||
#~ msgstr "无法创建semanage的句柄\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect to policy handler\n"
|
||
#~ msgstr "无法连接到策略处理程序\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法开始事务策略:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "移除临时策略文件失败 %s:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "安装失败的策略模块:%s (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
|
||
#~ msgstr "删除失败的策略模块:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fork process: %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法分支程序:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to execute %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法执行 %s:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s terminated abnormally\n"
|
||
#~ msgstr "%s 异常终止\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s failed with exit code %i\n"
|
||
#~ msgstr "%s 已失败,退出代码 %i\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to commit policy changes\n"
|
||
#~ msgstr "无法提交策略变化\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to expand restorecon path"
|
||
#~ msgstr "无法扩大 restorecon 路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
|
||
#~ msgstr "无法重新标记文件系统。文件可能标签有误\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
|
||
#~ msgstr "无法重载文件环境。文件可能标签有误\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to extract policy from %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法从 %s 提取策略\n"
|