rpm/po/sv.po

3234 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013,2015, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013,2015, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-20 13:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/rpm/"
"master/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM version %s\n"
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec misslyckades\n"
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
#, c-format
msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
msgstr "filer över 4 GB stödjs inte av cpio, använd rpm2archive istället\n"
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
msgid "<specfile>"
msgstr "<specfil>"
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
msgid ""
"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
msgstr ""
"bygg källpaket endast från <spec-fil> beräkna dynamiska byggberoenden"
#, c-format
msgid ""
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
msgstr ""
"bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <källpaket>"
msgid "<source package>"
msgstr "<källpaket>"
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <källpaket>"
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
#, c-format
msgid "verify %files section from <source package>"
msgstr "verifiera %files-sektionen från <källpaket>"
msgid "build source and binary packages from <source package>"
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <källpaket>"
msgid "build binary package only from <source package>"
msgstr "bygg endast binärpaket från <källpaket>"
msgid "build source package only from <source package>"
msgstr "bygg endast källpaket från <källpaket>"
msgid ""
"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
"requires"
msgstr ""
"bygg källpaket endast från <källpaket> beräkna dynamiska byggberoenden"
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
"arkiv>"
msgid "<tarball>"
msgstr "<tar-arkiv>"
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
msgid ""
"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
msgstr ""
"bygg källpaket endast från <tar-boll> beräkna dynamiska byggberoenden"
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
msgid "override build root"
msgstr "åsidosätt byggrot"
msgid "run build in current directory"
msgstr "kör bygget i aktuell katalog"
msgid "remove build tree when done"
msgstr "ta bort byggträd efteråt"
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
msgid "debug file state machine"
msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "utför inga steg i byggnationen"
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "verifiera inte byggberoenden"
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr "generera pakethuvd(en) kompatibla med (äldre) rpm-v3-paketering"
#, c-format
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr "utför inte %clean-steget i byggnationen"
#, c-format
msgid "do not execute %prep stage of the build"
msgstr "utför inte %prep-steget i byggnationen"
#, c-format
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr "utför inte %check-steget i byggnationen"
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "acceptera inte i18N-msgstr:er från specfilen"
msgid "remove sources when done"
msgstr "ta bort källkod efteråt"
msgid "remove specfile when done"
msgstr "ta bort specfil efteråt"
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
msgid "override target platform"
msgstr "åsidosätt målplattform"
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna ”tar”-rör: %m\n"
#, c-format
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
msgstr "Hittade mer än en spec-fil i %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Bygger för målet %s\n"
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
msgid "initialize database"
msgstr "initiera databas"
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
msgid "verify database files"
msgstr "verifiera databasfiler"
msgid "salvage database"
msgstr "rädda databasen"
msgid "export database to stdout header list"
msgstr "exportera databasen till standard ut huvudlista"
msgid "import database from stdin header list"
msgstr "importera databasen från standard in huvudlista"
msgid "Database options:"
msgstr "Databasflaggor:"
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
msgid "import an armored public key"
msgstr "importera en publik nyckel med skal"
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr "importera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "lista nycklar från RPM-nyckelringen"
msgid "Keyring options:"
msgstr "Nyckelringsflaggor:"
msgid "no arguments given"
msgstr "inga argument angivna"
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera paket:"
msgid "Query/Verify file selection options:"
msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera filer:"
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor:"
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
msgid "unexpected query flags"
msgstr "oväntade frågeflaggor"
msgid "unexpected query format"
msgstr "oväntat frågeformat"
msgid "unexpected query source"
msgstr "oväntad frågekälla"
msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "bara installation och uppgradering kan tvingas fram"
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
"raderas"
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
"raderas"
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
"--nodeps kan enbart användas vid paketinstallation, -radering och -"
"verifikation"
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--test kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
msgid "no packages given for erase"
msgstr "inga paket angivna att radera"
msgid "no packages given for install"
msgstr "inga paket angivna för installation"
msgid "no arguments given for query"
msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
msgid "sign package(s)"
msgstr "signera paket"
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
msgid "delete package signatures"
msgstr "tag bort paketsignaturer"
msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
msgstr "skapa rpm v3 huvud+lastsignatur"
msgid "sign package(s) files"
msgstr "signera paketfiler"
msgid "use file signing key <key>"
msgstr "använd signeringsnyckeln <nyckel>"
msgid "<key>"
msgstr "<nyckel>"
msgid "prompt for file signing key password"
msgstr "fråga efter lösenords för filsigneringsnyckeln"
msgid "Signature options:"
msgstr "Signaturflaggor:"
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Du måste sätta ”%%_gpg_name” i din makrofil\n"
#, c-format
msgid ""
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
"line with --fskpath\n"
msgstr ""
"Du måste sätta ”%%_file_signing_key” i din makrofil eller på kommandoraden "
"med --fskpath\n"
msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
msgstr "--fskpath kan endast anges när filer signeras"
msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr "tolka spec-fil(er) till standard ut"
msgid "query spec file(s)"
msgstr "fråga spec-fil(er)"
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr "arbeta på binära rpm:er som genereras av spec (standard)"
msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
msgstr "arbeta på binära rpm:er som skulle ha byggts från spec"
msgid "operate on source rpm generated by spec"
msgstr "arbeta på käll-rpm genererad av spec"
msgid "use the following query format"
msgstr "använd följande frågeformat"
msgid "Spec options:"
msgstr "Spec-flaggor:"
msgid "no arguments given for parse"
msgstr "inga parametrar angivna för tolkning"
msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
msgstr "kan inte tolka SOURCE_DATE_EPOCH\n"
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna temporär fil: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna ström: %s\n"
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Kör(%s): %s\n"
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
#, c-format
msgid "setting %s=%s\n"
msgstr "sätter %s=%s\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RPM-byggfel:\n"
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "”(” saknas i %s %s\n"
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "”)” saknas i %s(%s\n"
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
#, c-format
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
msgstr "”%s” saknas i %s(%s)\n"
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Ovanlig lokallängd: ”%s” i %%lang(%s)\n"
#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Duplicerad lokal %s i %%lang(%s)\n"
#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Filnamn måste börja med ”/”: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to parse %s=%s\n"
msgstr "kan inte tolka %s=%s\n"
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr "läsning av symlänk %s misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
msgstr "absolut symbolisk länk %s → %s\n"
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s → %s\n"
#, c-format
msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
msgstr "Otillåtet tecken (0x%x) i filnamn: %s\n"
#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr "Sökvägen är utanför buildroot: %s\n"
#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr "Katalogen hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "Not a directory: %s\n"
msgstr "Inte en katalog: %s\n"
#, c-format
msgid "Can't read content of file: %s\n"
msgstr "Kan inte läsa innehållet i filen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s: misslyckades att koda\n"
msgid "failed symlink"
msgstr "misslyckad symlänk"
#, c-format
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
msgstr "Dubblerat bygg-id, stat %s: %m\n"
#, c-format
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
msgstr "Dubblerade bygg-id:n %s och %s\n"
msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
msgstr "makrot _build_id_links är inte satt, antar ”compat”\n"
#, c-format
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
msgstr "makrot _build_id_links är satt till det okända värdet ”%s”\n"
#, c-format
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
msgstr "fel när bygg-id lästes i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Missing build-id in %s\n"
msgstr "Bygg-id saknas i %s\n"
#, c-format
msgid "build-id found in %s too small\n"
msgstr "Bygg-id hittat i %s är för litet\n"
#, c-format
msgid "build-id found in %s too large\n"
msgstr "Bygg-id hittat i %s är för stort\n"
msgid "failed to create directory"
msgstr "misslyckades att skapa katalog"
msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
msgstr "Blandning av huvud-ELF och felsökningsfiler i paketet"
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Filen behöver inledande ”/”: %s\n"
#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr "%%dev-matchning inte tillåten: %s\n"
#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr "Hittade ingen katalog vid matchningen: %s. Försöker utan att matcha.\n"
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s. Försöker utan att matcha.\n"
#, c-format
msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna %s-filen %s: %m\n"
#, c-format
msgid "Empty %s file %s\n"
msgstr "Tom %s-fil %s\n"
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr "ogiltigt _docdir_fmt: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
#, c-format
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
msgstr "Specialfil i genererad fillista: %s\n"
#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr "Kan inte blanda special %s med andra former: %s\n"
#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr "Mer än en fil på en rad: %s\n"
msgid "Generating build-id links failed\n"
msgstr "Att generera bygg-id-länkar misslyckades\n"
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "package %s already exists\n"
msgstr "peketet %s finns redan\n"
#, c-format
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
msgstr "%s mappades till flera filnamn"
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "Bearbetar filer: %s\n"
#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr "Binärers arkitektur (%d) matchar inte paketarkitekturen (%d).\n"
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "Arkitekturberoende binärfiler i noarch-paket\n"
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "misslyckades skapa arkiv vid filen %s: %s\n"
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "misslyckades skapa arkiv: %s\n"
#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte söka i filen %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades att läsa %jd byte i filen %s: %s\n"
msgid "Unable to create immutable header region\n"
msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion\n"
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Kan inte skriva ett huvud till %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Skrev: %s\n"
#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "Kör ”%s”:\n"
#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "Körning av ”%s” misslyckades.\n"
#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "Paketkontroll ”%s” misslyckades.\n"
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
msgstr "Avslutade binärt paketjobb, resultat %d, filnamn %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "rad %d: andra %s\n"
#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
#, c-format
msgid "line %d: second %%changelog\n"
msgstr "rad %d: andra %%changelog\n"
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
msgstr "rad %d: flera %%files för paketet ”%s”\n"
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %%policies: %s\n"
#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av taggfält: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr "Hämtar %s till %s\n"
#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: %s in: %s\n"
msgstr "rad %d: %s i: %s\n"
#, c-format
msgid "%s in: %s\n"
msgstr "%s i: %s\n"
#, c-format
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
msgstr "Otillåtet tecken ”%c” (0x%x)"
msgid "Possible unexpanded macro"
msgstr "Möjligt oexpanderat makro"
msgid "Illegal sequence \"..\""
msgstr "Otillåten sekvens ”..”"
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med ”/”: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "rad %d: Docdir måste börja med ”/”: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
msgstr "rad %d: dubblerad BuildArch-post: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n"
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
msgstr "Binärt rpm-paket hittat. Spec-fil förväntades!\n"
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "%%{buildroot} kan inte vara ”/”\n"
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr "Beroenden måste börja alfanumeriskt, med ”_” eller med ”/”"
msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr "Filnamn med version inte tillåtet"
msgid "No rich dependencies allowed for this type"
msgstr "Inga rika beroenden tillåtna för denna typ"
msgid "invalid dependency"
msgstr "ogiltigt beroende"
msgid "Version required"
msgstr "Version krävs"
msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
msgstr "Endast paketnamn är tillåta i Obsoletes"
msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
msgstr "Det rekommenderas inte att ha versionslösa Obsoletes"
msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
msgstr "Det rekommenderas inte att använda ”>” i Obsoletes"
msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
msgstr "Endast absoluta sökvägar är tillåtna i filutlösare"
msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
msgstr "En utlösare startad av samma paket är redan definierad i spec-filen"
#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr "rad %d: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
msgstr "rad %d: saknat trigger-villkor: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med ”>”: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med ”/”: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
msgstr "rad %d: prioriteter är endast tillåta för filutlösare: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "rad %d: En andra %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
msgstr "rad %d: filtriggervillkor måste börja med ”/”: %s"
#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr "rad %d: argument till tolken tillåts inte i utlösare: %s\n"
#, c-format
msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n"
msgstr "extra symboler i slutet av %s-direktivet på rad %d: %s\n"
#, c-format
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
msgstr "Makro expanderat i kommentar på rad %d: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr "%s:%d: Argument förväntades för %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr "rad %d: Oavslutat %%if\n"
#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr "rad %d: oavslutat makro eller felaktig fortsättning på rad\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
msgstr "%s: rad %d: %s utan %%if\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
msgstr "%s: rad %d: %s efter %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
msgstr "%s:%d: felaktigt %s-villkor: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr "%s:%d: felformaterad %%include-sats\n"
#, c-format
msgid "encoding %s not supported by system\n"
msgstr "kodningen %s stödjs inte av systemet\n"
#, c-format
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
msgstr "Paketet %s: felaktig %s-kodning i %s: %s — %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
msgstr "rad %d: %%end tar inte några argument: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
msgstr "rad %d: %%end förväntades inte här, ingen sektion att avsluta: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
msgstr "rad %d tillhör inte någon sektion: %s\n"
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr "Policymodul ”%s” dubblerad med överlappande typer\n"
#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr "Basmodulerna ”%s” och ”%s” har överlappande typer\n"
msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr "Misslyckades med att få policyer från huvudet\n"
#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr "%%semodule kräver en sökväg\n"
#, c-format
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att koda policyfil: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr "Det gick inte att bestämma ett policynamn: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr ""
"”%s”-typ ges med andra typer i %%semodule %s. Komprimerar typer till ”%s”.\n"
#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr "%%semodule-tagg förväntas: %s\n"
#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr "Saknad modulväg på rad: %s\n"
#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr "För många argument på rad: %s\n"
#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr "Bearbetning policyer: %s\n"
#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr "Ignorerar ogiltigt reguttr %s\n"
#, c-format
msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
msgstr "%s: mime och magiskt tal givet, endast mime kommer användas\n"
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s misslyckades: %x\n"
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skriva all data till %s: %s\n"
msgid "Empty file classifier\n"
msgstr "Tom filklassificerare\n"
msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "Inga filattribut konfigurerade\n"
#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "Igenkänning av filen ”%s” misslyckades: läge %06o %s\n"
#, c-format
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "Letar efter %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
msgstr "Föråldrad extern beroendegenerator används!\n"
#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
msgstr "rad %d: %s: paket %s finns inte\n"
#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
msgstr "rad %d: %s: paket %s finns redan\n"
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
#, c-format
msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "%s-fel(%d) från %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s error(%d): %s\n"
msgstr "%s-fel(%d): %s\n"
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "okänd db-flagga: ”%s” ignorerad\n"
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s har ett ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s har för stort eller för litet ”long”-värde, hoppar över\n"
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
msgid "shared"
msgstr "delat"
msgid "exclusive"
msgstr "uteslutande"
#, c-format
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
msgstr "ogiltig indextyp %x på %s/%s\n"
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster hämtades från %s-indexet: %s\n"
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "fel(%d) när post ”%s” sparades i %s\n"
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "fel(%d) när post ”%s” togs bort från %s\n"
#, c-format
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
msgstr "fel(%d) vid tillägg av post för huvud nr. %d\n"
#, c-format
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
msgstr "fel(%d) tar bort post för huvud nr. %d\n"
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
#, c-format
msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
msgstr "Konverterar databaser från %s- till %s-bakände\n"
#, c-format
msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
msgstr "Hittade %s %s-databas när %s-bakände försöktes: använder %s-bakände.\n"
msgid "Detected outdated index databases\n"
msgstr "Upptäckte föråldrade indexdatabaser\n"
msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
msgstr "Bygger om föråldrade indexdatabaser\n"
#, c-format
msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
"rpmidx: Versioner stämmer inte. Förväntad version: %u. Hittad version: %u\n"
#, c-format
msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
"rpmpkg: Versioner stämmer inte. Förväntad version: %u. Hittad version: %u\n"
msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
msgstr "rpmpkg: upptäckte nollskild blob, försöker automatisk lagning\n"
#, c-format
msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
"rpmxdb: Versioner stämmer inte. Förväntad version: %u. Hittad version: %u\n"
#, c-format
msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna sqlite-databasen %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
msgid "(not a blob)"
msgstr "(inte en klick)"
msgid "(not a number)"
msgstr "(inte ett tal)"
msgid "(not a string)"
msgstr "(inte en sträng)"
msgid "(invalid type)"
msgstr "(felaktig typ)"
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
msgid "(not base64)"
msgstr "(inte base64)"
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(felaktig xml-typ)"
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr "Ogiltig tidpunkt %u"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "replaced"
msgstr "ersatt"
msgid "not installed"
msgstr "inte installerad"
msgid "net shared"
msgstr "nätdelad"
msgid "wrong color"
msgstr "fel färg"
msgid "missing"
msgstr "saknas"
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s sparades som %s\n"
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s skapades som %s\n"
#, c-format
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr "%s %s: borttagande misslyckades: %s\n"
msgid "directory"
msgstr "katalog"
msgid "file"
msgstr "fil"
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d längd %d"
msgid "hdr load: BAD"
msgstr "hvdlast: FEL"
msgid "region: no tags"
msgstr "region: inga taggar"
#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "regiontagg: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
#, c-format
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
msgstr "region %d storlek: FEL, ril %d il %d rdl %d dl %d"
#, c-format
msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
msgstr "region %d: taggnumret stämmer inte il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d"
msgid "hdr magic: BAD"
msgstr "hvdmagi: FEL"
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall"
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall"
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d"
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte"
msgid "signature "
msgstr "signatur "
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgid "invalid field width"
msgstr "ogiltig fältbredd"
#, c-format
msgid "missing { after %%"
msgstr "saknat { efter %%"
#, c-format
msgid "missing } after %%{"
msgstr "saknat } efter %%{"
msgid "empty tag format"
msgstr "tomt taggformat"
msgid "empty tag name"
msgstr "tomt taggnamn"
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\""
msgstr "okänd tagg: ”%s”"
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
msgid "unexpected ]"
msgstr "oväntad ]"
msgid "unexpected }"
msgstr "oväntad }"
msgid "escaped char expected after \\"
msgstr "specialtecken förväntades efter \\"
msgid "? expected in expression"
msgstr "? förväntades i uttryck"
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
msgid "} expected in expression"
msgstr "} förväntades i uttryck"
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
#, c-format
msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
msgstr "RPM v3-paket är föråldrade: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to load macro file %s\n"
msgstr "misslyckades att läsa in makrofilen %s\n"
#, c-format
msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
msgstr "argumenten till --dbpath måste börja med ”/”\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
msgstr "%s: fel: mer än en --pipe angiven (inkompatibla popt-alias?)\n"
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MAKRO UTTR'"
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
msgid "undefine MACRO"
msgstr "odefinierat MAKRO"
msgid "MACRO"
msgstr "MAKRO"
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
msgid "'EXPR'"
msgstr "'UTTR'"
msgid "Specify target platform"
msgstr "Ange målplattform"
msgid "CPU-VENDOR-OS"
msgstr "CPU-LEVERANTÖR-OS"
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FIL:...>"
msgid "load a single macro file"
msgstr "läs in en enstaka makrofil"
msgid "<FILE>"
msgstr "<FIL>"
msgid "don't enable any plugins"
msgstr "aktivera inga insticksmoduler"
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "skicka standard ut till KMD"
msgid "CMD"
msgstr "KMD"
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
msgid "ROOT"
msgstr "ROT"
msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "använd databasen i KATALOG"
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
msgid "display known query tags"
msgstr "visa kända frågetaggar"
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
msgid "provide less detailed output"
msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
msgid "provide more detailed output"
msgstr "visa mer detaljerad utdata"
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "visa vilken version av rpm som används"
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "felsök rpmio I/O"
msgid "disable user namespace support"
msgstr "avaktivera stöd för användarnamnrymder"
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "omflyttningar måste börja med /"
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
"anger flera paket)"
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "radera (avinstallera) paket"
msgid "<package>+"
msgstr "<paket>+"
msgid "do not install artifacts"
msgstr "installera inte artifakter"
msgid "do not install configuration files"
msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
msgid "do not install documentation"
msgstr "installera inte dokumentation"
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg> "
msgid "<path>"
msgstr "<sökväg>"
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<paketfil>+"
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr ""
"skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
msgstr "kortform för --ignorepayload --ignoresignature"
msgid "install documentation"
msgstr "installera dokumentation"
msgid "install package(s)"
msgstr "installera paket"
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
msgid "don't verify digest of files"
msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer"
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer (föråldrad)"
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
msgid "don't install file capabilities"
msgstr "installera inte filförmågor"
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "kör inte paketskript"
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
#, c-format
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%pretrans-skript"
#, c-format
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%posttrans-skript"
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
"detta automatiskt)"
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
msgid "<dir>"
msgstr "<kat>"
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<gammal>=<ny>"
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "uppgradera paket"
msgid "reinstall package(s)"
msgstr "ominstallera paket"
msgid "query/verify all packages"
msgstr "fråga/verifiera alla paket"
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm signaturkontrolläge"
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
msgid "query/verify a package file"
msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm frågeläge"
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm verifieringsläge"
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som fasar ut ett beroende"
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som rekommenderar ett beroende"
msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som föreslår ett beroende"
msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som kompletterar ett beroende"
msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som förbättrar ett beroende"
msgid "do not glob arguments"
msgstr "mönstermatcha inte argument"
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
msgid "only include configuration files"
msgstr "inkludera endast konfigurationsfiler"
msgid "only include documentation files"
msgstr "inkludera endast dokumentationsfiler"
msgid "only include license files"
msgstr "inkludera endast licensfiler"
msgid "only include artifact files"
msgstr "inkludera endast artifaktfiler"
#, c-format
msgid "exclude %%ghost files"
msgstr "uteslut %%ghost-filer"
#, c-format
msgid "exclude %%config files"
msgstr "uteslut %%config-filer"
#, c-format
msgid "exclude %%artifact files"
msgstr "uteslut %%artifact-filer"
msgid "dump basic file information"
msgstr "visa filinformation"
msgid "list files in package"
msgstr "lista filer i paketet"
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
msgid "don't verify size of files"
msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "verifiera inte ägare till filer"
msgid "don't verify group of files"
msgstr "verifiera inte grupper till filer"
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
msgid "don't verify files in package"
msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "utför inte verifieringsskript"
#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr "Saknade rpmlib-funktioner för %s:\n"
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
msgid " on file "
msgstr " vid fil "
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "fel format: %s\n"
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(innehåller inga filer)\n"
msgid "normal "
msgstr "normal "
msgid "replaced "
msgstr "ersatt "
msgid "not installed "
msgstr "oinstallerat "
msgid "net shared "
msgstr "nätdelad "
msgid "wrong color "
msgstr "fel färg "
msgid "(no state) "
msgstr "(ej tillstnd) "
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(okänd %3d) "
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "inga paketutlösare %s\n"
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "felformaterad %s: %s\n"
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
#, c-format
msgid "no package conflicts %s\n"
msgstr "inget paket står i konflikt med %s\n"
#, c-format
msgid "no package obsoletes %s\n"
msgstr "inget paket fasar ut %s\n"
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "inget paket behöver %s\n"
#, c-format
msgid "no package recommends %s\n"
msgstr "inget paket rekommenderar %s\n"
#, c-format
msgid "no package suggests %s\n"
msgstr "inget paket föreslår %s\n"
#, c-format
msgid "no package supplements %s\n"
msgstr "inget paket kompletterar %s\n"
#, c-format
msgid "no package enhances %s\n"
msgstr "inget paket förbättrar %s\n"
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "fil %s: %s\n"
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "paket %s är inte installerat\n"
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "okänd tagg: ”%s”\n"
#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr "%s: import av nyckeln %d misslyckades.\n"
#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr "%s: nyckeln %d är inte en bepansrad publik nyckel.\n"
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
#, c-format
msgid "Fread failed: %s"
msgstr "Fread misslyckades: %s"
msgid "DIGESTS"
msgstr "KONTROLLSUMMOR"
msgid "digests"
msgstr "kontrollsummor"
msgid "SIGNATURES"
msgstr "SIGNATURER"
msgid "signatures"
msgstr "signaturer"
msgid "NOT OK"
msgstr "EJ OK"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr "Det går inte öppna aktuell katalog: %m\n"
#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr "%s: chroot-katalog inte satt\n"
#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr "Det går inte att återställa root-katalogen: %m\n"
#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr "Genererar %d saknade index, vänta …\n"
#, c-format
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
msgstr "kan inte öppna %s-indexet med %s - %s (%d)\n"
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "ingen dbpath har satts\n"
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
msgid "could not move new database in place\n"
msgstr "kunde inte flytta den nya databasen på plats\n"
#, c-format
msgid "could also not restore old database from %s\n"
msgstr "kunde inte heller återställa den gamla databasen från %s\n"
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa\n"
#, c-format
msgid "Could not get public keys from %s\n"
msgstr "Kunde inte hämta publika nycklar från %s\n"
#, c-format
msgid "could not delete old database at %s\n"
msgstr "kunde inte radera den gamla databasen på %s\n"
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "ingen dbpath har satts"
#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
msgid "YES"
msgstr "JA"
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med xz."
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "paketlastfiler har ”./”-prefix."
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "internt stöd för lua-skript."
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr "kontrollsummealgoritm för filer kan konfigureras per paket"
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr "paketskript kan utökas vid installationstillfället."
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr "beroendejämförelser stödjer versioner med tilde."
msgid "dependency comparison supports versions with caret."
msgstr "beroendejämförelser stödjer versioner med tak."
msgid "support files larger than 4GB"
msgstr "stöd filer större än 4 GB"
msgid "support for rich dependencies."
msgstr "stöd för rika beroenden."
msgid "support for dynamic buildrequires."
msgstr "stöd för dynamiska byggberoenden."
msgid "package payload can be compressed using zstd."
msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med zstd."
#, c-format
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
msgstr "Okänt rikt-beroende-op ”%.*s”"
msgid "Name required"
msgstr "Namn behövs"
msgid "Illegal ops in with/without"
msgstr "Otillåten operator i with/without"
msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
msgstr "Otillåtet sammanhang för ”unless”, använd ”or” istället"
msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
msgstr "Otillåtet sammanhang för ”if”, använd ”and” istället"
msgid "Rich dependency does not start with '('"
msgstr "Rikt beroende börjar inte med ”(”"
msgid "Missing argument to rich dependency op"
msgstr "Argument saknas till rikt-beroende-op"
msgid "Empty rich dependency"
msgstr "Tomt rikt beroende"
#, c-format
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
msgstr "Oavslutat rikt beroende: %s"
msgid "Cannot chain different ops"
msgstr "Kan inte kedja olika operatorer"
msgid "Can only chain and/or/with ops"
msgstr "Kan endast kedja and/or/with-operatorer"
msgid "Junk after rich dependency"
msgstr "Skräp efter rikt beroende"
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
msgstr "användaren %s finns inte — använder %s\n"
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
msgstr "gruppen %s finns inte — använder %s\n"
#, c-format
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
msgstr "Fel antal poster för taggen %s: %u fanns men %u förväntades.\n"
#, c-format
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
msgstr ""
"Felformatterad data för taggen %s: %u bytes fanns men %lu förväntades.\n"
msgid "Bad magic"
msgstr "Felaktigt magiskt tal"
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
msgid "Header size too big"
msgstr "Huvudstorleken för stor"
msgid "File too large for archive"
msgstr "Filen är för stor att arkivera"
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
msgid "Missing file(s)"
msgstr "Saknade filer"
msgid "Digest mismatch"
msgstr "Kontrollsumman stämmer inte"
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
msgid "Archive file not in header"
msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
msgid "File from package already exists as a directory in system"
msgstr "En fil från paketet finns redan som en katalog i systemet"
msgid " failed - "
msgstr " misslyckades - "
#, c-format
msgid "%s: (error 0x%x)"
msgstr "%s: (fel 0x%x)"
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
msgstr "Maxnivå på förteckningsrekursion överskriden: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr "Uppdaterar / installerar …\n"
#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr "Städar upp / tar bort …\n"
msgid "Preparing..."
msgstr "Förbereder..."
msgid "Verifying..."
msgstr "Verifierar …"
msgid "Preparing packages..."
msgstr "Förbereder paket …"
msgid "Verifying packages..."
msgstr "Verifierar paket …"
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s kan inte installeras\n"
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Hämtar %s\n"
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "”%s” anger flera paket:\n"
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Installerar %s\n"
msgid "not an rpm package"
msgstr "inte ett rpm-paket"
msgid "illegal signature type"
msgstr "ogiltig signaturtyp"
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
msgid "not an rpm package\n"
msgstr "inte ett rpm-paket\n"
#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr "det går inte att skapa %s-lås på %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr "väntar på %s-lås på %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr "Misslyckades med att göra dlopen på %s %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att lösa upp symbolen %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
msgstr "Insticksmodulen %%__%s_%s är inte konfigurerad\n"
#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "Insticksmodulen %s är inte inläst\n"
msgid "different"
msgstr "annan"
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "paket %s är redan installerat"
#, c-format
msgid "package %s is not installed"
msgstr "paket %s är inte installerat"
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
#, c-format
msgid ""
"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
msgstr ""
"installation av paketet %s behöver %<PRIu64> %cB mer utrymme på filsystemet "
"%s"
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
"installation av paketet %s behöver %<PRIu64> fler inoder på filsystemet %s"
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s behövs av %s%s"
msgid "(installed) "
msgstr "(installerat) "
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr "%s är föråldrat av %s%s"
#, c-format
msgid "package %s does not verify: %s"
msgstr "paketet %s verifierar inte: %s"
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "andra ”:” saknas vid %s:%d\n"
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "”:” saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "okänd flagga ”%s” vid %s:%d\n"
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr "Misslyckades att läsa extra vektor, /proc inte monterat?\n"
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Okänt system: %s\n"
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Var god kontakta %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
msgid "failed to register exit handler"
msgstr "misslyckades att registrera avslutshanteraren"
msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
msgstr "Ingen exec() anropad efter fork() i lua-skript\n"
#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr "Det går inte att återställa aktuell katalog: %m"
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
#, c-format
msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
msgstr "misslyckades att köra skriptinterpretatorn %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte duplicera filidentifierare: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Fwrite failed: %s"
msgstr "Fwrite misslyckades: %s"
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
msgid "Unknown format"
msgstr "Okänt format"
msgid "install"
msgstr "installera"
msgid "erase"
msgstr "radera"
msgid "rpmdb"
msgstr "rpmdb"
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "överflödigt ”(” i paketetikett: %s\n"
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "”(” saknas i etikett: %s\n"
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "”)” saknas i paketetikett: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
#, c-format
msgid "invalid package verify level %s\n"
msgstr "felaktig nivå för paketverifiering %s\n"
msgid "transaction"
msgstr "transaktion"
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
msgstr "%stagg %u: felaktig typ %u"
#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
msgstr "%s: tagg %u: felaktigt antal %u"
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
msgstr "%stagg %u: felaktig data %p (%u)"
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
msgstr "%stagg %u: felaktig storlek %u"
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
msgstr "%stagg %u: felaktig OpenPGP-signatur"
#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
msgstr "%s: tagg %u: felakigt hextal"
#, c-format
msgid "%s%s%s %s"
msgstr "%s%s%s %s"
msgid "digest"
msgstr "kontrollsumma"
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
msgid "signature"
msgstr "signatur"
msgid "header"
msgstr "huvud"
msgid "package"
msgstr "paket"
msgid "Header "
msgstr "Huvud "
msgid "Payload "
msgstr "Last "
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
msgid "no signature"
msgstr "ingen signatur"
msgid "no digest"
msgstr "ingen kontrollsumma"
msgid "skipped"
msgstr "hoppade över"
msgid "failed"
msgstr "misslyckades"
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"
msgid "unknown state"
msgstr "okänt tillstånd"
#, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "saknas %c %s"
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
#, c-format
msgid "Unable to reset nice value: %s"
msgstr "Kan inte återställa nice-värde: %s"
#, c-format
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
msgstr "Kan inte återställa I/O-prioritet: %s"
msgid "syntax error while parsing =="
msgstr "syntaxfel vid tolkning av =="
msgid "syntax error while parsing &&"
msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&"
msgid "syntax error while parsing ||"
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||"
msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
msgstr "makroexpansionen returenerade ett ensamt ord, använd \"…\""
msgid "macro expansion did not return an integer"
msgstr "makroexpansionen returnerade inte ett heltal"
#, c-format
msgid "expanded string: %s\n"
msgstr "expanderad sträng: %s\n"
msgid "unterminated string in expression"
msgstr "oavslutad sträng i uttryck"
msgid "invalid version"
msgstr "felaktig version"
msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
msgstr "ensamma ord stödjs inte längre, använd \"…\""
msgid "parse error in expression"
msgstr "tolkningsfel i uttryck"
msgid "unmatched ("
msgstr "ensam ("
msgid "- only on numbers"
msgstr "- endast i tal"
msgid "unexpected end of expression"
msgstr "oväntat slut på uttrycket"
msgid "syntax error in expression"
msgstr "syntaxfel i uttryck"
msgid "types must match"
msgstr "typer måste passa ihop"
msgid "division by zero"
msgstr "division med noll"
msgid "* and / not supported for strings"
msgstr "* och / stödjs inte för strängar"
msgid "- not supported for strings"
msgstr "- stödjs inte för strängar"
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)\n"
msgstr "%3d>%*s(empty)\n"
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
#, c-format
msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
msgstr "Kunde inte öppna skalexpansionsrör för kommandot: %s: %m \n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
msgstr "Makrot %%%s har ett otillåtet namn (%s)\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
msgstr "Makrot %%%s är inbyggt (%s)\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Makrot %%%s har oavslutade flaggor\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Makrot %%%s har oavslutad kropp\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "Makrot %%%s har tom kropp\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
msgstr "Makrot %%%s måste ha blanksteg före kroppen\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
msgstr "Makrot %%%s definierat men inte använt i sin räckvidd\n"
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
#, c-format
msgid "no such macro: '%s'\n"
msgstr "finns inget sådant makro: ”%s”\n"
msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr ""
"Alltför många nivåer av rekursion i en makroexpansion. Det beror sannolikt "
"på en rekursiv makrodeklaration.\n"
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
msgid "argument expected"
msgstr "argument förväntades"
msgid "unexpected argument"
msgstr "oväntat argument"
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Fil %s: %s\n"
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
msgid "(no error)"
msgstr "(inget fel)"
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
msgid "error: "
msgstr "fel: "
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
msgid "Error writing to log"
msgstr "Fel när det skrevs till loggen"
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
#, c-format
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
msgstr "Ej stödd version av nyckeln: V%d\n"
#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr "V%d %s/%s %s, nyckel-ID %s"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#, c-format
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
msgstr "avslutar av signal %d från pid %d\n"
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr "PGP-signaturen stödjs inte\n"
#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr "PGP-hash-algoritm %u stödjs inte\n"
#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr "PGP-publik nyckelalgoritm %u stödjs inte\n"
#, c-format
msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
msgstr "Kunde inte skapa ett rör för signering: %m\n"
#, c-format
msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
msgstr "Kunde inte sätta GPG_TTY till standard in: %m\n"
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna rör för skrivning: %m\n"
msgid "Could not write to pipe\n"
msgstr "Kunde inte skriva till ett rör\n"
#, c-format
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa från filen %s: %s\n"
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
msgid "file signing support not built in\n"
msgstr "Stöd för filsignering är inte inbyggt\n"
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s\n"
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr "Kan inte signera RPM-v3-paket\n"
#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr "%s innehåller redan en identisk signatur, hoppar över\n"
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ersätta %s: %s\n"
msgid "sign_hash failed\n"
msgstr "sign_hash misslyckades\n"
msgid "File digest algorithm id is invalid"
msgstr "Id för filkontrollsummor är felaktigt"
msgid "signFile failed\n"
msgstr "signFile misslyckades\n"
msgid "headerPutString failed\n"
msgstr "headerPutString misslyckades\n"
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
#~ msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
#~ msgid "Failed to initialize NSS library\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att initiera NSS-biblioteket\n"
#~ msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att registrera greningshanteraren: %m\n"
#~ msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
#~ msgstr "fel när temporärkatalog %s skapades: %m\n"
#~ msgid "error creating fifo %s: %m\n"
#~ msgstr "fel när fifo %s skapades: %m\n"
#~ msgid "error delete fifo %s: %m\n"
#~ msgstr "fel när fifo %s togs bort: %m\n"
#~ msgid "error delete directory %s: %m\n"
#~ msgstr "fel när katalogen %s togs bort: %m\n"
#~ msgid "Fopen failed\n"
#~ msgstr "Fopen misslyckades\n"