3234 lines
84 KiB
Plaintext
3234 lines
84 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013,2015, 2020.
|
||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013,2015, 2020.
|
||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-08-20 13:58+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 13:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/rpm/"
|
||
"master/sv/>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RPM version %s\n"
|
||
msgstr "RPM version %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
||
msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
||
msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
||
msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exec failed\n"
|
||
msgstr "exec misslyckades\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
||
msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading header from package\n"
|
||
msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
||
msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
|
||
msgstr "filer över 4 GB stödjs inte av cpio, använd rpm2archive istället\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
||
msgstr ""
|
||
"bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
|
||
|
||
msgid "<specfile>"
|
||
msgstr "<specfil>"
|
||
|
||
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
||
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
|
||
|
||
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
||
msgstr ""
|
||
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
||
msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
|
||
|
||
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
||
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
|
||
|
||
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
||
msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
|
||
|
||
msgid "build source package only from <specfile>"
|
||
msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
|
||
msgstr ""
|
||
"bygg källpaket endast från <spec-fil> – beräkna dynamiska byggberoenden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
|
||
msgstr ""
|
||
"bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <källpaket>"
|
||
|
||
msgid "<source package>"
|
||
msgstr "<källpaket>"
|
||
|
||
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
|
||
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <källpaket>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
||
msgstr ""
|
||
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify %files section from <source package>"
|
||
msgstr "verifiera %files-sektionen från <källpaket>"
|
||
|
||
msgid "build source and binary packages from <source package>"
|
||
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <källpaket>"
|
||
|
||
msgid "build binary package only from <source package>"
|
||
msgstr "bygg endast binärpaket från <källpaket>"
|
||
|
||
msgid "build source package only from <source package>"
|
||
msgstr "bygg endast källpaket från <källpaket>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
|
||
"requires"
|
||
msgstr ""
|
||
"bygg källpaket endast från <källpaket> – beräkna dynamiska byggberoenden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
||
msgstr ""
|
||
"bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
|
||
"arkiv>"
|
||
|
||
msgid "<tarball>"
|
||
msgstr "<tar-arkiv>"
|
||
|
||
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
||
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
|
||
|
||
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
||
msgstr ""
|
||
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
||
msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
|
||
|
||
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
||
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
|
||
|
||
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
||
msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
|
||
|
||
msgid "build source package only from <tarball>"
|
||
msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
|
||
msgstr ""
|
||
"bygg källpaket endast från <tar-boll> – beräkna dynamiska byggberoenden"
|
||
|
||
msgid "build binary package from <source package>"
|
||
msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
|
||
|
||
msgid "override build root"
|
||
msgstr "åsidosätt byggrot"
|
||
|
||
msgid "run build in current directory"
|
||
msgstr "kör bygget i aktuell katalog"
|
||
|
||
msgid "remove build tree when done"
|
||
msgstr "ta bort byggträd efteråt"
|
||
|
||
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
||
msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
|
||
|
||
msgid "debug file state machine"
|
||
msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
|
||
|
||
msgid "do not execute any stages of the build"
|
||
msgstr "utför inga steg i byggnationen"
|
||
|
||
msgid "do not verify build dependencies"
|
||
msgstr "verifiera inte byggberoenden"
|
||
|
||
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
||
msgstr "generera pakethuvd(en) kompatibla med (äldre) rpm-v3-paketering"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %clean stage of the build"
|
||
msgstr "utför inte %clean-steget i byggnationen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %prep stage of the build"
|
||
msgstr "utför inte %prep-steget i byggnationen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %check stage of the build"
|
||
msgstr "utför inte %check-steget i byggnationen"
|
||
|
||
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
||
msgstr "acceptera inte i18N-msgstr:er från specfilen"
|
||
|
||
msgid "remove sources when done"
|
||
msgstr "ta bort källkod efteråt"
|
||
|
||
msgid "remove specfile when done"
|
||
msgstr "ta bort specfil efteråt"
|
||
|
||
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
||
msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
|
||
|
||
msgid "override target platform"
|
||
msgstr "åsidosätt målplattform"
|
||
|
||
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
||
msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
|
||
|
||
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
||
msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna ”tar”-rör: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
|
||
msgstr "Hittade mer än en spec-fil i %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
||
msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
||
msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
||
msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
||
msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building for target %s\n"
|
||
msgstr "Bygger för målet %s\n"
|
||
|
||
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
||
msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
|
||
|
||
msgid "initialize database"
|
||
msgstr "initiera databas"
|
||
|
||
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
||
msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
|
||
|
||
msgid "verify database files"
|
||
msgstr "verifiera databasfiler"
|
||
|
||
msgid "salvage database"
|
||
msgstr "rädda databasen"
|
||
|
||
msgid "export database to stdout header list"
|
||
msgstr "exportera databasen till standard ut huvudlista"
|
||
|
||
msgid "import database from stdin header list"
|
||
msgstr "importera databasen från standard in huvudlista"
|
||
|
||
msgid "Database options:"
|
||
msgstr "Databasflaggor:"
|
||
|
||
msgid "only one major mode may be specified"
|
||
msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
|
||
|
||
msgid "verify package signature(s)"
|
||
msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
|
||
|
||
msgid "import an armored public key"
|
||
msgstr "importera en publik nyckel med skal"
|
||
|
||
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
|
||
msgstr "importera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
|
||
|
||
msgid "list keys from RPM keyring"
|
||
msgstr "lista nycklar från RPM-nyckelringen"
|
||
|
||
msgid "Keyring options:"
|
||
msgstr "Nyckelringsflaggor:"
|
||
|
||
msgid "no arguments given"
|
||
msgstr "inga argument angivna"
|
||
|
||
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
||
msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera paket:"
|
||
|
||
msgid "Query/Verify file selection options:"
|
||
msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera filer:"
|
||
|
||
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
||
msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
|
||
|
||
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
||
msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
|
||
|
||
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
||
msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor:"
|
||
|
||
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
||
msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
|
||
|
||
msgid "unexpected query flags"
|
||
msgstr "oväntade frågeflaggor"
|
||
|
||
msgid "unexpected query format"
|
||
msgstr "oväntat frågeformat"
|
||
|
||
msgid "unexpected query source"
|
||
msgstr "oväntad frågekälla"
|
||
|
||
msgid "only installation and upgrading may be forced"
|
||
msgstr "bara installation och uppgradering kan tvingas fram"
|
||
|
||
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
||
msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
|
||
|
||
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
||
msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
|
||
|
||
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
||
msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
|
||
|
||
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
||
msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
|
||
|
||
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
|
||
|
||
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
||
|
||
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
||
|
||
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
||
|
||
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
||
msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
|
||
|
||
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
|
||
|
||
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
|
||
|
||
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
|
||
|
||
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
||
msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
|
||
|
||
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
|
||
|
||
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
||
"and erasure"
|
||
msgstr ""
|
||
"skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
|
||
"raderas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
||
"and erasure"
|
||
msgstr ""
|
||
"utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
|
||
"raderas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
|
||
"verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"--nodeps kan enbart användas vid paketinstallation, -radering och -"
|
||
"verifikation"
|
||
|
||
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr "--test kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
|
||
|
||
msgid "no packages given for erase"
|
||
msgstr "inga paket angivna att radera"
|
||
|
||
msgid "no packages given for install"
|
||
msgstr "inga paket angivna för installation"
|
||
|
||
msgid "no arguments given for query"
|
||
msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
|
||
|
||
msgid "no arguments given for verify"
|
||
msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
|
||
|
||
msgid "sign package(s)"
|
||
msgstr "signera paket"
|
||
|
||
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
||
msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
|
||
|
||
msgid "delete package signatures"
|
||
msgstr "tag bort paketsignaturer"
|
||
|
||
msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
|
||
msgstr "skapa rpm v3 huvud+lastsignatur"
|
||
|
||
msgid "sign package(s) files"
|
||
msgstr "signera paketfiler"
|
||
|
||
msgid "use file signing key <key>"
|
||
msgstr "använd signeringsnyckeln <nyckel>"
|
||
|
||
msgid "<key>"
|
||
msgstr "<nyckel>"
|
||
|
||
msgid "prompt for file signing key password"
|
||
msgstr "fråga efter lösenords för filsigneringsnyckeln"
|
||
|
||
msgid "Signature options:"
|
||
msgstr "Signaturflaggor:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
||
msgstr "Du måste sätta ”%%_gpg_name” i din makrofil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
|
||
"line with --fskpath\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste sätta ”%%_file_signing_key” i din makrofil eller på kommandoraden "
|
||
"med --fskpath\n"
|
||
|
||
msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
|
||
msgstr "--fskpath kan endast anges när filer signeras"
|
||
|
||
msgid "parse spec file(s) to stdout"
|
||
msgstr "tolka spec-fil(er) till standard ut"
|
||
|
||
msgid "query spec file(s)"
|
||
msgstr "fråga spec-fil(er)"
|
||
|
||
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
|
||
msgstr "arbeta på binära rpm:er som genereras av spec (standard)"
|
||
|
||
msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
|
||
msgstr "arbeta på binära rpm:er som skulle ha byggts från spec"
|
||
|
||
msgid "operate on source rpm generated by spec"
|
||
msgstr "arbeta på käll-rpm genererad av spec"
|
||
|
||
msgid "use the following query format"
|
||
msgstr "använd följande frågeformat"
|
||
|
||
msgid "Spec options:"
|
||
msgstr "Spec-flaggor:"
|
||
|
||
msgid "no arguments given for parse"
|
||
msgstr "inga parametrar angivna för tolkning"
|
||
|
||
msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
|
||
msgstr "kan inte tolka SOURCE_DATE_EPOCH\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna temporär fil: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream: %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna ström: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
||
msgstr "Kör(%s): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
|
||
|
||
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
||
msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting %s=%s\n"
|
||
msgstr "sätter %s=%s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"RPM build errors:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"RPM-byggfel:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
||
msgstr "”(” saknas i %s %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
||
msgstr "”)” saknas i %s(%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
|
||
msgstr "”%s” saknas i %s(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
||
msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
|
||
msgstr "Ovanlig lokallängd: ”%s” i %%lang(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
|
||
msgstr "Duplicerad lokal %s i %%lang(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
||
msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
|
||
|
||
msgid "File capability support not built in\n"
|
||
msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "Filnamn måste börja med ”/”: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s=%s\n"
|
||
msgstr "kan inte tolka %s=%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
||
msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File listed twice: %s\n"
|
||
msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "läsning av symlänk %s misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
|
||
msgstr "absolut symbolisk länk %s → %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
||
msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s → %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
|
||
msgstr "Otillåtet tecken (0x%x) i filnamn: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
|
||
msgstr "Sökvägen är utanför buildroot: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory not found: %s\n"
|
||
msgstr "Katalogen hittades inte: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a directory: %s\n"
|
||
msgstr "Inte en katalog: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read content of file: %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte läsa innehållet i filen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
||
msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
||
msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
||
msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to encode\n"
|
||
msgstr "%s: misslyckades att koda\n"
|
||
|
||
msgid "failed symlink"
|
||
msgstr "misslyckad symlänk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
|
||
msgstr "Dubblerat bygg-id, stat %s: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
|
||
msgstr "Dubblerade bygg-id:n %s och %s\n"
|
||
|
||
msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
|
||
msgstr "makrot _build_id_links är inte satt, antar ”compat”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
|
||
msgstr "makrot _build_id_links är satt till det okända värdet ”%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
|
||
msgstr "fel när bygg-id lästes i %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing build-id in %s\n"
|
||
msgstr "Bygg-id saknas i %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build-id found in %s too small\n"
|
||
msgstr "Bygg-id hittat i %s är för litet\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build-id found in %s too large\n"
|
||
msgstr "Bygg-id hittat i %s är för stort\n"
|
||
|
||
msgid "failed to create directory"
|
||
msgstr "misslyckades att skapa katalog"
|
||
|
||
msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
|
||
msgstr "Blandning av huvud-ELF och felsökningsfiler i paketet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "Filen behöver inledande ”/”: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
|
||
msgstr "%%dev-matchning inte tillåten: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
|
||
msgstr "Hittade ingen katalog vid matchningen: %s. Försöker utan att matcha.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
|
||
msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s. Försöker utan att matcha.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna %s-filen %s: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty %s file %s\n"
|
||
msgstr "Tom %s-fil %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
|
||
msgstr "ogiltigt _docdir_fmt: %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
||
msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
|
||
msgstr "Specialfil i genererad fillista: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte blanda special %s med andra former: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one file on a line: %s\n"
|
||
msgstr "Mer än en fil på en rad: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Generating build-id links failed\n"
|
||
msgstr "Att generera bygg-id-länkar misslyckades\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
||
msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s already exists\n"
|
||
msgstr "peketet %s finns redan\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
|
||
msgstr "%s mappades till flera filnamn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing files: %s\n"
|
||
msgstr "Bearbetar filer: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
|
||
msgstr "Binärers arkitektur (%d) matchar inte paketarkitekturen (%d).\n"
|
||
|
||
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
||
msgstr "Arkitekturberoende binärfiler i noarch-paket\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
||
msgstr "misslyckades skapa arkiv vid filen %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create archive failed: %s\n"
|
||
msgstr "misslyckades skapa arkiv: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
||
msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte söka i filen %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Misslyckades att läsa %jd byte i filen %s: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Unable to create immutable header region\n"
|
||
msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte skriva ett huvud till %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote: %s\n"
|
||
msgstr "Skrev: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
||
msgstr "Kör ”%s”:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
||
msgstr "Körning av ”%s” misslyckades.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
||
msgstr "Paketkontroll ”%s” misslyckades.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
||
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
|
||
msgstr "Avslutade binärt paketjobb, resultat %d, filnamn %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: andra %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
|
||
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
||
msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
||
msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
||
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
||
msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
||
msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no description in %%changelog\n"
|
||
msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %%changelog\n"
|
||
msgstr "rad %d: andra %%changelog\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
|
||
msgstr "rad %d: flera %%files för paketet ”%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %%policies: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
|
||
msgstr "Fel vid tolkning av taggfält: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
||
msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s to %s\n"
|
||
msgstr "Hämtar %s till %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't download %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
||
msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
||
msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
||
msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
||
msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS is not included: %s\n"
|
||
msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
||
msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
||
msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
||
msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s in: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: %s i: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in: %s\n"
|
||
msgstr "%s i: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
|
||
msgstr "Otillåtet tecken ”%c” (0x%x)"
|
||
|
||
msgid "Possible unexpanded macro"
|
||
msgstr "Möjligt oexpanderat makro"
|
||
|
||
msgid "Illegal sequence \"..\""
|
||
msgstr "Otillåten sekvens ”..”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med ”/”: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Docdir måste börja med ”/”: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: dubblerad BuildArch-post: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
||
msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
||
msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
|
||
|
||
msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
|
||
msgstr "Binärt rpm-paket hittat. Spec-fil förväntades!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
||
msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
||
msgstr "%%{buildroot} kan inte vara ”/”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patch number %u\n"
|
||
msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source number %u\n"
|
||
msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
||
msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
||
msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
||
msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
|
||
|
||
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
|
||
msgstr "Beroenden måste börja alfanumeriskt, med ”_” eller med ”/”"
|
||
|
||
msgid "Versioned file name not permitted"
|
||
msgstr "Filnamn med version inte tillåtet"
|
||
|
||
msgid "No rich dependencies allowed for this type"
|
||
msgstr "Inga rika beroenden tillåtna för denna typ"
|
||
|
||
msgid "invalid dependency"
|
||
msgstr "ogiltigt beroende"
|
||
|
||
msgid "Version required"
|
||
msgstr "Version krävs"
|
||
|
||
msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
|
||
msgstr "Endast paketnamn är tillåta i Obsoletes"
|
||
|
||
msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
|
||
msgstr "Det rekommenderas inte att ha versionslösa Obsoletes"
|
||
|
||
msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
|
||
msgstr "Det rekommenderas inte att använda ”>” i Obsoletes"
|
||
|
||
msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
|
||
msgstr "Endast absoluta sökvägar är tillåtna i filutlösare"
|
||
|
||
msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
|
||
msgstr "En utlösare startad av samma paket är redan definierad i spec-filen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: saknat trigger-villkor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med ”>”: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med ”/”: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: prioriteter är endast tillåta för filutlösare: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Second %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: En andra %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
|
||
msgstr "rad %d: filtriggervillkor måste börja med ”/”: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: argument till tolken tillåts inte i utlösare: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n"
|
||
msgstr "extra symboler i slutet av %s-direktivet på rad %d: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
|
||
msgstr "Makro expanderat i kommentar på rad %d: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d: Argument förväntades för %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
|
||
msgstr "rad %d: Oavslutat %%if\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
|
||
msgstr "rad %d: oavslutat makro eller felaktig fortsättning på rad\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
|
||
msgstr "%s: rad %d: %s utan %%if\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
|
||
msgstr "%s: rad %d: %s efter %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d: felaktigt %s-villkor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
|
||
msgstr "%s:%d: felformaterad %%include-sats\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding %s not supported by system\n"
|
||
msgstr "kodningen %s stödjs inte av systemet\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
|
||
msgstr "Paketet %s: felaktig %s-kodning i %s: %s — %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: %%end tar inte några argument: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d: %%end förväntades inte här, ingen sektion att avsluta: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
|
||
msgstr "rad %d tillhör inte någon sektion: %s\n"
|
||
|
||
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
||
msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
||
msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
||
msgstr "Policymodul ”%s” dubblerad med överlappande typer\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
||
msgstr "Basmodulerna ”%s” och ”%s” har överlappande typer\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
||
msgstr "Misslyckades med att få policyer från huvudet\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
||
msgstr "%%semodule kräver en sökväg\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
||
msgstr "Misslyckades med att koda policyfil: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
||
msgstr "Det gick inte att bestämma ett policynamn: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
||
"'%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"”%s”-typ ges med andra typer i %%semodule %s. Komprimerar typer till ”%s”.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
||
msgstr "Fel vid tolkning av %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
||
msgstr "%%semodule-tagg förväntas: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
||
msgstr "Saknad modulväg på rad: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
||
msgstr "För många argument på rad: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing policies: %s\n"
|
||
msgstr "Bearbetning policyer: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
||
msgstr "Ignorerar ogiltigt reguttr %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
|
||
msgstr "%s: mime och magiskt tal givet, endast mime kommer användas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: %x\n"
|
||
msgstr "%s misslyckades: %x\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
||
msgstr "misslyckades med att skriva all data till %s: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Empty file classifier\n"
|
||
msgstr "Tom filklassificerare\n"
|
||
|
||
msgid "No file attributes configured\n"
|
||
msgstr "Inga filattribut konfigurerade\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
||
msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
||
msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
||
msgstr "Igenkänning av filen ”%s” misslyckades: läge %06o %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding %s: %s\n"
|
||
msgstr "Letar efter %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find %s:\n"
|
||
msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
|
||
|
||
msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
|
||
msgstr "Föråldrad extern beroendegenerator används!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
|
||
msgstr "rad %d: %s: paket %s finns inte\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
|
||
msgstr "rad %d: %s: paket %s finns redan\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
||
msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s-fel(%d) från %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error(%d): %s\n"
|
||
msgstr "%s-fel(%d): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
||
msgstr "okänd db-flagga: ”%s” ignorerad\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s har ett ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s har för stort eller för litet ”long”-värde, hoppar över\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
||
msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "delat"
|
||
|
||
msgid "exclusive"
|
||
msgstr "uteslutande"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
||
msgstr "ogiltig indextyp %x på %s/%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
|
||
msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster hämtades från %s-indexet: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
||
msgstr "fel(%d) när post ”%s” sparades i %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
||
msgstr "fel(%d) när post ”%s” togs bort från %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
||
msgstr "fel(%d) vid tillägg av post för huvud nr. %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
||
msgstr "fel(%d) tar bort post för huvud nr. %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
||
msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
|
||
msgstr "Konverterar databaser från %s- till %s-bakände\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
|
||
msgstr "Hittade %s %s-databas när %s-bakände försöktes: använder %s-bakände.\n"
|
||
|
||
msgid "Detected outdated index databases\n"
|
||
msgstr "Upptäckte föråldrade indexdatabaser\n"
|
||
|
||
msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
|
||
msgstr "Bygger om föråldrade indexdatabaser\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"rpmidx: Versioner stämmer inte. Förväntad version: %u. Hittad version: %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"rpmpkg: Versioner stämmer inte. Förväntad version: %u. Hittad version: %u\n"
|
||
|
||
msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
|
||
msgstr "rpmpkg: upptäckte nollskild blob, försöker automatisk lagning\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"rpmxdb: Versioner stämmer inte. Förväntad version: %u. Hittad version: %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna sqlite-databasen %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
||
msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
||
msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
||
msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
||
msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
|
||
|
||
msgid "(not a blob)"
|
||
msgstr "(inte en klick)"
|
||
|
||
msgid "(not a number)"
|
||
msgstr "(inte ett tal)"
|
||
|
||
msgid "(not a string)"
|
||
msgstr "(inte en sträng)"
|
||
|
||
msgid "(invalid type)"
|
||
msgstr "(felaktig typ)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c"
|
||
msgstr "%c"
|
||
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a %d %b %Y"
|
||
|
||
msgid "(not base64)"
|
||
msgstr "(inte base64)"
|
||
|
||
msgid "(invalid xml type)"
|
||
msgstr "(felaktig xml-typ)"
|
||
|
||
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
||
msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid date %u"
|
||
msgstr "Ogiltig tidpunkt %u"
|
||
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
msgid "replaced"
|
||
msgstr "ersatt"
|
||
|
||
msgid "not installed"
|
||
msgstr "inte installerad"
|
||
|
||
msgid "net shared"
|
||
msgstr "nätdelad"
|
||
|
||
msgid "wrong color"
|
||
msgstr "fel färg"
|
||
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "saknas"
|
||
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(okänd)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||
msgstr "%s sparades som %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s created as %s\n"
|
||
msgstr "%s skapades som %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s %s: borttagande misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "katalog"
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
|
||
msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d längd %d"
|
||
|
||
msgid "hdr load: BAD"
|
||
msgstr "hvdlast: FEL"
|
||
|
||
msgid "region: no tags"
|
||
msgstr "region: inga taggar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
||
msgstr "regiontagg: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
||
msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
||
msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
|
||
msgstr "region %d storlek: FEL, ril %d il %d rdl %d dl %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
|
||
msgstr "region %d: taggnumret stämmer inte il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
|
||
msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d"
|
||
|
||
msgid "hdr magic: BAD"
|
||
msgstr "hvdmagi: FEL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
|
||
msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
|
||
msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
|
||
msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
|
||
msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte"
|
||
|
||
msgid "signature "
|
||
msgstr "signatur "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
|
||
msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
|
||
|
||
msgid "invalid field width"
|
||
msgstr "ogiltig fältbredd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing { after %%"
|
||
msgstr "saknat { efter %%"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing } after %%{"
|
||
msgstr "saknat } efter %%{"
|
||
|
||
msgid "empty tag format"
|
||
msgstr "tomt taggformat"
|
||
|
||
msgid "empty tag name"
|
||
msgstr "tomt taggnamn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown tag: \"%s\""
|
||
msgstr "okänd tagg: ”%s”"
|
||
|
||
msgid "] expected at end of array"
|
||
msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
|
||
|
||
msgid "unexpected ]"
|
||
msgstr "oväntad ]"
|
||
|
||
msgid "unexpected }"
|
||
msgstr "oväntad }"
|
||
|
||
msgid "escaped char expected after \\"
|
||
msgstr "specialtecken förväntades efter \\"
|
||
|
||
msgid "? expected in expression"
|
||
msgstr "? förväntades i uttryck"
|
||
|
||
msgid "{ expected after ? in expression"
|
||
msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
|
||
|
||
msgid "} expected in expression"
|
||
msgstr "} förväntades i uttryck"
|
||
|
||
msgid ": expected following ? subexpression"
|
||
msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
|
||
|
||
msgid "{ expected after : in expression"
|
||
msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
|
||
|
||
msgid "| expected at end of expression"
|
||
msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
|
||
|
||
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
||
msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
|
||
msgstr "RPM v3-paket är föråldrade: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load macro file %s\n"
|
||
msgstr "misslyckades att läsa in makrofilen %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
|
||
msgstr "argumenten till --dbpath måste börja med ”/”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
|
||
msgstr "%s: fel: mer än en --pipe angiven (inkompatibla popt-alias?)\n"
|
||
|
||
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
||
msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
|
||
|
||
msgid "'MACRO EXPR'"
|
||
msgstr "'MAKRO UTTR'"
|
||
|
||
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
||
msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
|
||
|
||
msgid "undefine MACRO"
|
||
msgstr "odefinierat MAKRO"
|
||
|
||
msgid "MACRO"
|
||
msgstr "MAKRO"
|
||
|
||
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
||
msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
|
||
|
||
msgid "'EXPR'"
|
||
msgstr "'UTTR'"
|
||
|
||
msgid "Specify target platform"
|
||
msgstr "Ange målplattform"
|
||
|
||
msgid "CPU-VENDOR-OS"
|
||
msgstr "CPU-LEVERANTÖR-OS"
|
||
|
||
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
||
msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
|
||
|
||
msgid "<FILE:...>"
|
||
msgstr "<FIL:...>"
|
||
|
||
msgid "load a single macro file"
|
||
msgstr "läs in en enstaka makrofil"
|
||
|
||
msgid "<FILE>"
|
||
msgstr "<FIL>"
|
||
|
||
msgid "don't enable any plugins"
|
||
msgstr "aktivera inga insticksmoduler"
|
||
|
||
msgid "don't verify package digest(s)"
|
||
msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
|
||
|
||
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
||
msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
|
||
|
||
msgid "don't verify package signature(s)"
|
||
msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
|
||
|
||
msgid "send stdout to CMD"
|
||
msgstr "skicka standard ut till KMD"
|
||
|
||
msgid "CMD"
|
||
msgstr "KMD"
|
||
|
||
msgid "use ROOT as top level directory"
|
||
msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
|
||
|
||
msgid "ROOT"
|
||
msgstr "ROT"
|
||
|
||
msgid "use database in DIRECTORY"
|
||
msgstr "använd databasen i KATALOG"
|
||
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "KATALOG"
|
||
|
||
msgid "display known query tags"
|
||
msgstr "visa kända frågetaggar"
|
||
|
||
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
||
msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
|
||
|
||
msgid "provide less detailed output"
|
||
msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
|
||
|
||
msgid "provide more detailed output"
|
||
msgstr "visa mer detaljerad utdata"
|
||
|
||
msgid "print the version of rpm being used"
|
||
msgstr "visa vilken version av rpm som används"
|
||
|
||
msgid "debug payload file state machine"
|
||
msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
|
||
|
||
msgid "debug rpmio I/O"
|
||
msgstr "felsök rpmio I/O"
|
||
|
||
msgid "disable user namespace support"
|
||
msgstr "avaktivera stöd för användarnamnrymder"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
||
msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
|
||
|
||
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
||
msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
|
||
|
||
msgid "relocations must begin with a /"
|
||
msgstr "omflyttningar måste börja med /"
|
||
|
||
msgid "relocations must contain a ="
|
||
msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
|
||
|
||
msgid "relocations must have a / following the ="
|
||
msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
|
||
|
||
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
||
"<package> specified multiple packages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
|
||
"anger flera paket)"
|
||
|
||
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
||
msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
|
||
|
||
msgid "print dependency loops as warning"
|
||
msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
|
||
|
||
msgid "erase (uninstall) package"
|
||
msgstr "radera (avinstallera) paket"
|
||
|
||
msgid "<package>+"
|
||
msgstr "<paket>+"
|
||
|
||
msgid "do not install artifacts"
|
||
msgstr "installera inte artifakter"
|
||
|
||
msgid "do not install configuration files"
|
||
msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
|
||
|
||
msgid "do not install documentation"
|
||
msgstr "installera inte dokumentation"
|
||
|
||
msgid "skip files with leading component <path> "
|
||
msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg> "
|
||
|
||
msgid "<path>"
|
||
msgstr "<sökväg>"
|
||
|
||
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
||
msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
|
||
|
||
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
||
msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
|
||
|
||
msgid "<packagefile>+"
|
||
msgstr "<paketfil>+"
|
||
|
||
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
||
msgstr ""
|
||
"skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
|
||
|
||
msgid "don't verify package architecture"
|
||
msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
|
||
|
||
msgid "don't verify package operating system"
|
||
msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
|
||
|
||
msgid "don't check disk space before installing"
|
||
msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
|
||
|
||
msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
|
||
msgstr "kortform för --ignorepayload --ignoresignature"
|
||
|
||
msgid "install documentation"
|
||
msgstr "installera dokumentation"
|
||
|
||
msgid "install package(s)"
|
||
msgstr "installera paket"
|
||
|
||
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
||
msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
|
||
|
||
msgid "do not verify package dependencies"
|
||
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
|
||
|
||
msgid "don't verify digest of files"
|
||
msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer"
|
||
|
||
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
||
msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer (föråldrad)"
|
||
|
||
msgid "don't install file security contexts"
|
||
msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
|
||
|
||
msgid "don't install file capabilities"
|
||
msgstr "installera inte filförmågor"
|
||
|
||
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
||
msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
|
||
|
||
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
||
msgstr "kör inte paketskript"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "utför inte (eventuellt) %%pretrans-skript"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "utför inte (eventuellt) %%posttrans-skript"
|
||
|
||
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
||
msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
||
msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
||
msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
||
msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
||
msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
||
"automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
|
||
"detta automatiskt)"
|
||
|
||
msgid "print percentages as package installs"
|
||
msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
|
||
|
||
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
||
msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
|
||
|
||
msgid "<dir>"
|
||
msgstr "<kat>"
|
||
|
||
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
||
msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
|
||
|
||
msgid "<old>=<new>"
|
||
msgstr "<gammal>=<ny>"
|
||
|
||
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
||
msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
|
||
|
||
msgid "reinstall if the package is already present"
|
||
msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
|
||
|
||
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
||
msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
|
||
|
||
msgid "upgrade package(s)"
|
||
msgstr "uppgradera paket"
|
||
|
||
msgid "reinstall package(s)"
|
||
msgstr "ominstallera paket"
|
||
|
||
msgid "query/verify all packages"
|
||
msgstr "fråga/verifiera alla paket"
|
||
|
||
msgid "rpm checksig mode"
|
||
msgstr "rpm signaturkontrolläge"
|
||
|
||
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
||
msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
|
||
|
||
msgid "query/verify package(s) in group"
|
||
msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
|
||
|
||
msgid "query/verify a package file"
|
||
msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
|
||
|
||
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
||
msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
|
||
|
||
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
||
msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
|
||
|
||
msgid "rpm query mode"
|
||
msgstr "rpm frågeläge"
|
||
|
||
msgid "query/verify a header instance"
|
||
msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
|
||
|
||
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
||
msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
|
||
|
||
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
||
msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
|
||
|
||
msgid "rpm verify mode"
|
||
msgstr "rpm verifieringsläge"
|
||
|
||
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
||
msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
|
||
|
||
msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
|
||
msgstr "fråga/verifiera paket som fasar ut ett beroende"
|
||
|
||
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
||
msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
|
||
|
||
msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
|
||
msgstr "fråga/verifiera paket som rekommenderar ett beroende"
|
||
|
||
msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
|
||
msgstr "fråga/verifiera paket som föreslår ett beroende"
|
||
|
||
msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
|
||
msgstr "fråga/verifiera paket som kompletterar ett beroende"
|
||
|
||
msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
|
||
msgstr "fråga/verifiera paket som förbättrar ett beroende"
|
||
|
||
msgid "do not glob arguments"
|
||
msgstr "mönstermatcha inte argument"
|
||
|
||
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
||
msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
|
||
|
||
msgid "only include configuration files"
|
||
msgstr "inkludera endast konfigurationsfiler"
|
||
|
||
msgid "only include documentation files"
|
||
msgstr "inkludera endast dokumentationsfiler"
|
||
|
||
msgid "only include license files"
|
||
msgstr "inkludera endast licensfiler"
|
||
|
||
msgid "only include artifact files"
|
||
msgstr "inkludera endast artifaktfiler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exclude %%ghost files"
|
||
msgstr "uteslut %%ghost-filer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exclude %%config files"
|
||
msgstr "uteslut %%config-filer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exclude %%artifact files"
|
||
msgstr "uteslut %%artifact-filer"
|
||
|
||
msgid "dump basic file information"
|
||
msgstr "visa filinformation"
|
||
|
||
msgid "list files in package"
|
||
msgstr "lista filer i paketet"
|
||
|
||
msgid "display the states of the listed files"
|
||
msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
|
||
|
||
msgid "don't verify size of files"
|
||
msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
|
||
|
||
msgid "don't verify symlink path of files"
|
||
msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
|
||
|
||
msgid "don't verify owner of files"
|
||
msgstr "verifiera inte ägare till filer"
|
||
|
||
msgid "don't verify group of files"
|
||
msgstr "verifiera inte grupper till filer"
|
||
|
||
msgid "don't verify modification time of files"
|
||
msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
|
||
|
||
msgid "don't verify mode of files"
|
||
msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
|
||
|
||
msgid "don't verify file security contexts"
|
||
msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
|
||
|
||
msgid "don't verify capabilities of files"
|
||
msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
|
||
|
||
msgid "don't verify files in package"
|
||
msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
|
||
|
||
msgid "don't verify package dependencies"
|
||
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
|
||
|
||
msgid "don't execute verify script(s)"
|
||
msgstr "utför inte verifieringsskript"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
||
msgstr "Saknade rpmlib-funktioner för %s:\n"
|
||
|
||
msgid "source package expected, binary found\n"
|
||
msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
|
||
|
||
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
||
msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
||
msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
|
||
|
||
msgid " on file "
|
||
msgstr " vid fil "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect format: %s\n"
|
||
msgstr "fel format: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(contains no files)\n"
|
||
msgstr "(innehåller inga filer)\n"
|
||
|
||
msgid "normal "
|
||
msgstr "normal "
|
||
|
||
msgid "replaced "
|
||
msgstr "ersatt "
|
||
|
||
msgid "not installed "
|
||
msgstr "oinstallerat "
|
||
|
||
msgid "net shared "
|
||
msgstr "nätdelad "
|
||
|
||
msgid "wrong color "
|
||
msgstr "fel färg "
|
||
|
||
msgid "(no state) "
|
||
msgstr "(ej tillstnd) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown %3d) "
|
||
msgstr "(okänd %3d) "
|
||
|
||
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
||
msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
|
||
|
||
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
||
msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
||
msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package triggers %s\n"
|
||
msgstr "inga paketutlösare %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed %s: %s\n"
|
||
msgstr "felformaterad %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
||
msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package conflicts %s\n"
|
||
msgstr "inget paket står i konflikt med %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package obsoletes %s\n"
|
||
msgstr "inget paket fasar ut %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package requires %s\n"
|
||
msgstr "inget paket behöver %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package recommends %s\n"
|
||
msgstr "inget paket rekommenderar %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package suggests %s\n"
|
||
msgstr "inget paket föreslår %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package supplements %s\n"
|
||
msgstr "inget paket kompletterar %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package enhances %s\n"
|
||
msgstr "inget paket förbättrar %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package provides %s\n"
|
||
msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s: %s\n"
|
||
msgstr "fil %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
||
msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid package number: %s\n"
|
||
msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "record %u could not be read\n"
|
||
msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is not installed\n"
|
||
msgstr "paket %s är inte installerat\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "okänd tagg: ”%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
||
msgstr "%s: import av nyckeln %d misslyckades.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
||
msgstr "%s: nyckeln %d är inte en bepansrad publik nyckel.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
||
msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fread failed: %s"
|
||
msgstr "Fread misslyckades: %s"
|
||
|
||
msgid "DIGESTS"
|
||
msgstr "KONTROLLSUMMOR"
|
||
|
||
msgid "digests"
|
||
msgstr "kontrollsummor"
|
||
|
||
msgid "SIGNATURES"
|
||
msgstr "SIGNATURER"
|
||
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr "signaturer"
|
||
|
||
msgid "NOT OK"
|
||
msgstr "EJ OK"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
|
||
msgstr "Det går inte öppna aktuell katalog: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
||
msgstr "%s: chroot-katalog inte satt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
||
msgstr "Det går inte att återställa root-katalogen: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
||
msgstr "Genererar %d saknade index, vänta …\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
|
||
msgstr "kan inte öppna %s-indexet med %s - %s (%d)\n"
|
||
|
||
msgid "no dbpath has been set\n"
|
||
msgstr "ingen dbpath har satts\n"
|
||
|
||
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
||
msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
||
msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
||
msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
||
msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
||
msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
|
||
|
||
msgid "could not move new database in place\n"
|
||
msgstr "kunde inte flytta den nya databasen på plats\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could also not restore old database from %s\n"
|
||
msgstr "kunde inte heller återställa den gamla databasen från %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
|
||
msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get public keys from %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte hämta publika nycklar från %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete old database at %s\n"
|
||
msgstr "kunde inte radera den gamla databasen på %s\n"
|
||
|
||
msgid "no dbpath has been set"
|
||
msgstr "ingen dbpath har satts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
||
msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
||
msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
|
||
|
||
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
||
msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
|
||
|
||
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
||
msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
|
||
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NEJ "
|
||
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "JA"
|
||
|
||
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
||
msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
|
||
|
||
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
||
msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
|
||
|
||
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
||
msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
|
||
|
||
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
||
msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med xz."
|
||
|
||
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
||
msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
|
||
|
||
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
||
msgstr "paketlastfiler har ”./”-prefix."
|
||
|
||
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
||
msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
|
||
|
||
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
||
msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
|
||
|
||
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
||
msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
|
||
|
||
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
||
msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
|
||
|
||
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
||
msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
|
||
|
||
msgid "internal support for lua scripts."
|
||
msgstr "internt stöd för lua-skript."
|
||
|
||
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
||
msgstr "kontrollsummealgoritm för filer kan konfigureras per paket"
|
||
|
||
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
||
msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
|
||
|
||
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
||
msgstr "paketskript kan utökas vid installationstillfället."
|
||
|
||
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
|
||
msgstr "beroendejämförelser stödjer versioner med tilde."
|
||
|
||
msgid "dependency comparison supports versions with caret."
|
||
msgstr "beroendejämförelser stödjer versioner med tak."
|
||
|
||
msgid "support files larger than 4GB"
|
||
msgstr "stöd filer större än 4 GB"
|
||
|
||
msgid "support for rich dependencies."
|
||
msgstr "stöd för rika beroenden."
|
||
|
||
msgid "support for dynamic buildrequires."
|
||
msgstr "stöd för dynamiska byggberoenden."
|
||
|
||
msgid "package payload can be compressed using zstd."
|
||
msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med zstd."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
|
||
msgstr "Okänt rikt-beroende-op ”%.*s”"
|
||
|
||
msgid "Name required"
|
||
msgstr "Namn behövs"
|
||
|
||
msgid "Illegal ops in with/without"
|
||
msgstr "Otillåten operator i with/without"
|
||
|
||
msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
|
||
msgstr "Otillåtet sammanhang för ”unless”, använd ”or” istället"
|
||
|
||
msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
|
||
msgstr "Otillåtet sammanhang för ”if”, använd ”and” istället"
|
||
|
||
msgid "Rich dependency does not start with '('"
|
||
msgstr "Rikt beroende börjar inte med ”(”"
|
||
|
||
msgid "Missing argument to rich dependency op"
|
||
msgstr "Argument saknas till rikt-beroende-op"
|
||
|
||
msgid "Empty rich dependency"
|
||
msgstr "Tomt rikt beroende"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
|
||
msgstr "Oavslutat rikt beroende: %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot chain different ops"
|
||
msgstr "Kan inte kedja olika operatorer"
|
||
|
||
msgid "Can only chain and/or/with ops"
|
||
msgstr "Kan endast kedja and/or/with-operatorer"
|
||
|
||
msgid "Junk after rich dependency"
|
||
msgstr "Skräp efter rikt beroende"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
|
||
msgstr "användaren %s finns inte — använder %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
|
||
msgstr "gruppen %s finns inte — använder %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
|
||
msgstr "Fel antal poster för taggen %s: %u fanns men %u förväntades.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felformatterad data för taggen %s: %u bytes fanns men %lu förväntades.\n"
|
||
|
||
msgid "Bad magic"
|
||
msgstr "Felaktigt magiskt tal"
|
||
|
||
msgid "Bad/unreadable header"
|
||
msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
|
||
|
||
msgid "Header size too big"
|
||
msgstr "Huvudstorleken för stor"
|
||
|
||
msgid "File too large for archive"
|
||
msgstr "Filen är för stor att arkivera"
|
||
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Okänd filtyp"
|
||
|
||
msgid "Missing file(s)"
|
||
msgstr "Saknade filer"
|
||
|
||
msgid "Digest mismatch"
|
||
msgstr "Kontrollsumman stämmer inte"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Internt fel"
|
||
|
||
msgid "Archive file not in header"
|
||
msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
|
||
|
||
msgid "File from package already exists as a directory in system"
|
||
msgstr "En fil från paketet finns redan som en katalog i systemet"
|
||
|
||
msgid " failed - "
|
||
msgstr " misslyckades - "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: (error 0x%x)"
|
||
msgstr "%s: (fel 0x%x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
|
||
msgstr "Maxnivå på förteckningsrekursion överskriden: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
||
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating / installing...\n"
|
||
msgstr "Uppdaterar / installerar …\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleaning up / removing...\n"
|
||
msgstr "Städar upp / tar bort …\n"
|
||
|
||
msgid "Preparing..."
|
||
msgstr "Förbereder..."
|
||
|
||
msgid "Verifying..."
|
||
msgstr "Verifierar …"
|
||
|
||
msgid "Preparing packages..."
|
||
msgstr "Förbereder paket …"
|
||
|
||
msgid "Verifying packages..."
|
||
msgstr "Verifierar paket …"
|
||
|
||
msgid "Failed dependencies:\n"
|
||
msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
||
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be installed\n"
|
||
msgstr "%s kan inte installeras\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving %s\n"
|
||
msgstr "Hämtar %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
||
msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
||
msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading from file %s\n"
|
||
msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
||
msgstr "”%s” anger flera paket:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing %s\n"
|
||
msgstr "Installerar %s\n"
|
||
|
||
msgid "not an rpm package"
|
||
msgstr "inte ett rpm-paket"
|
||
|
||
msgid "illegal signature type"
|
||
msgstr "ogiltig signaturtyp"
|
||
|
||
msgid "unsupported RPM package version"
|
||
msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
||
msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
|
||
|
||
msgid "not an rpm package\n"
|
||
msgstr "inte ett rpm-paket\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
||
msgstr "det går inte att skapa %s-lås på %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
||
msgstr "väntar på %s-lås på %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
||
msgstr "Misslyckades med att göra dlopen på %s %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
||
msgstr "Misslyckades med att lösa upp symbolen %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
|
||
msgstr "Insticksmodulen %%__%s_%s är inte konfigurerad\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
||
msgstr "Insticksmodulen %s är inte inläst\n"
|
||
|
||
msgid "different"
|
||
msgstr "annan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
||
msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
||
msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is already installed"
|
||
msgstr "paket %s är redan installerat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is not installed"
|
||
msgstr "paket %s är inte installerat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
||
msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
||
msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
||
msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
||
msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"installation av paketet %s behöver %<PRIu64> %cB mer utrymme på filsystemet "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"installation av paketet %s behöver %<PRIu64> fler inoder på filsystemet %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is needed by %s%s"
|
||
msgstr "%s behövs av %s%s"
|
||
|
||
msgid "(installed) "
|
||
msgstr "(installerat) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
||
msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
||
msgstr "%s är föråldrat av %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s does not verify: %s"
|
||
msgstr "paketet %s verifierar inte: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
||
msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
||
msgstr "andra ”:” saknas vid %s:%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
||
msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
||
msgstr "”:” saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
||
msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
||
msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
||
msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
||
msgstr "okänd flagga ”%s” vid %s:%d\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
|
||
msgstr "Misslyckades att läsa extra vektor, /proc inte monterat?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown system: %s\n"
|
||
msgstr "Okänt system: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please contact %s\n"
|
||
msgstr "Var god kontakta %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
|
||
|
||
msgid "failed to register exit handler"
|
||
msgstr "misslyckades att registrera avslutshanteraren"
|
||
|
||
msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
|
||
msgstr "Ingen exec() anropad efter fork() i lua-skript\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore current directory: %m"
|
||
msgstr "Det går inte att återställa aktuell katalog: %m"
|
||
|
||
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
||
msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
|
||
msgstr "misslyckades att köra skriptinterpretatorn %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte duplicera filidentifierare: %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fwrite failed: %s"
|
||
msgstr "Fwrite misslyckades: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
||
msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
||
msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
||
msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
|
||
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "Okänt format"
|
||
|
||
msgid "install"
|
||
msgstr "installera"
|
||
|
||
msgid "erase"
|
||
msgstr "radera"
|
||
|
||
msgid "rpmdb"
|
||
msgstr "rpmdb"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
||
msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
||
msgstr "överflödigt ”(” i paketetikett: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
||
msgstr "”(” saknas i etikett: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
||
msgstr "”)” saknas i paketetikett: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
||
msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid package verify level %s\n"
|
||
msgstr "felaktig nivå för paketverifiering %s\n"
|
||
|
||
msgid "transaction"
|
||
msgstr "transaktion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
|
||
msgstr "%stagg %u: felaktig typ %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
|
||
msgstr "%s: tagg %u: felaktigt antal %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
|
||
msgstr "%stagg %u: felaktig data %p (%u)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
|
||
msgstr "%stagg %u: felaktig storlek %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
|
||
msgstr "%stagg %u: felaktig OpenPGP-signatur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
|
||
msgstr "%s: tagg %u: felakigt hextal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s"
|
||
msgstr "%s%s%s %s"
|
||
|
||
msgid "digest"
|
||
msgstr "kontrollsumma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s"
|
||
msgstr "%s%s"
|
||
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr "signatur"
|
||
|
||
msgid "header"
|
||
msgstr "huvud"
|
||
|
||
msgid "package"
|
||
msgstr "paket"
|
||
|
||
msgid "Header "
|
||
msgstr "Huvud "
|
||
|
||
msgid "Payload "
|
||
msgstr "Last "
|
||
|
||
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
||
msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
|
||
|
||
msgid "no signature"
|
||
msgstr "ingen signatur"
|
||
|
||
msgid "no digest"
|
||
msgstr "ingen kontrollsumma"
|
||
|
||
msgid "skipped"
|
||
msgstr "hoppade över"
|
||
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "misslyckades"
|
||
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "inget tillstånd"
|
||
|
||
msgid "unknown state"
|
||
msgstr "okänt tillstånd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %c %s"
|
||
msgstr "saknas %c %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
||
msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset nice value: %s"
|
||
msgstr "Kan inte återställa nice-värde: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
|
||
msgstr "Kan inte återställa I/O-prioritet: %s"
|
||
|
||
msgid "syntax error while parsing =="
|
||
msgstr "syntaxfel vid tolkning av =="
|
||
|
||
msgid "syntax error while parsing &&"
|
||
msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&"
|
||
|
||
msgid "syntax error while parsing ||"
|
||
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||"
|
||
|
||
msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
|
||
msgstr "makroexpansionen returenerade ett ensamt ord, använd \"…\""
|
||
|
||
msgid "macro expansion did not return an integer"
|
||
msgstr "makroexpansionen returnerade inte ett heltal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expanded string: %s\n"
|
||
msgstr "expanderad sträng: %s\n"
|
||
|
||
msgid "unterminated string in expression"
|
||
msgstr "oavslutad sträng i uttryck"
|
||
|
||
msgid "invalid version"
|
||
msgstr "felaktig version"
|
||
|
||
msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
|
||
msgstr "ensamma ord stödjs inte längre, använd \"…\""
|
||
|
||
msgid "parse error in expression"
|
||
msgstr "tolkningsfel i uttryck"
|
||
|
||
msgid "unmatched ("
|
||
msgstr "ensam ("
|
||
|
||
msgid "- only on numbers"
|
||
msgstr "- endast i tal"
|
||
|
||
msgid "unexpected end of expression"
|
||
msgstr "oväntat slut på uttrycket"
|
||
|
||
msgid "syntax error in expression"
|
||
msgstr "syntaxfel i uttryck"
|
||
|
||
msgid "types must match"
|
||
msgstr "typer måste passa ihop"
|
||
|
||
msgid "division by zero"
|
||
msgstr "division med noll"
|
||
|
||
msgid "* and / not supported for strings"
|
||
msgstr "* och / stödjs inte för strängar"
|
||
|
||
msgid "- not supported for strings"
|
||
msgstr "- stödjs inte för strängar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d>%*s(empty)\n"
|
||
msgstr "%3d>%*s(empty)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
||
msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna skalexpansionsrör för kommandot: %s: %m \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
|
||
msgstr "Makrot %%%s har ett otillåtet namn (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
|
||
msgstr "Makrot %%%s är inbyggt (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
||
msgstr "Makrot %%%s har oavslutade flaggor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
||
msgstr "Makrot %%%s har oavslutad kropp\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
||
msgstr "Makrot %%%s har tom kropp\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
|
||
msgstr "Makrot %%%s måste ha blanksteg före kroppen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
||
msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
|
||
msgstr "Makrot %%%s definierat men inte använt i sin räckvidd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such macro: '%s'\n"
|
||
msgstr "finns inget sådant makro: ”%s”\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
||
"recursive macro declaration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alltför många nivåer av rekursion i en makroexpansion. Det beror sannolikt "
|
||
"på en rekursiv makrodeklaration.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
||
msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
||
msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
|
||
|
||
msgid "argument expected"
|
||
msgstr "argument förväntades"
|
||
|
||
msgid "unexpected argument"
|
||
msgstr "oväntat argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
||
msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
||
msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s: %s\n"
|
||
msgstr "Fil %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
||
msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
|
||
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[ingen]"
|
||
|
||
msgid "(no error)"
|
||
msgstr "(inget fel)"
|
||
|
||
msgid "fatal error: "
|
||
msgstr "ödesdigert fel: "
|
||
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "fel: "
|
||
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "varning: "
|
||
|
||
msgid "Error writing to log"
|
||
msgstr "Fel när det skrevs till loggen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
||
msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
||
msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lua script failed: %s\n"
|
||
msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
||
msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
||
msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
||
msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
|
||
msgstr "Ej stödd version av nyckeln: V%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
||
msgstr "V%d %s/%s %s, nyckel-ID %s"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
|
||
msgstr "avslutar av signal %d från pid %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Unsupported PGP signature\n"
|
||
msgstr "PGP-signaturen stödjs inte\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
|
||
msgstr "PGP-hash-algoritm %u stödjs inte\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
|
||
msgstr "PGP-publik nyckelalgoritm %u stödjs inte\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa ett rör för signering: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
|
||
msgstr "Kunde inte sätta GPG_TTY till standard in: %m\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna rör för skrivning: %m\n"
|
||
|
||
msgid "Could not write to pipe\n"
|
||
msgstr "Kunde inte skriva till ett rör\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa från filen %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
||
msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
|
||
|
||
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
||
msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
|
||
|
||
msgid "unable to read the signature\n"
|
||
msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
|
||
|
||
msgid "file signing support not built in\n"
|
||
msgstr "Stöd för filsignering är inte inbyggt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
||
msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
|
||
msgstr "Kan inte signera RPM-v3-paket\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
|
||
msgstr "%s innehåller redan en identisk signatur, hoppar över\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
||
msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replacing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "misslyckades med att ersätta %s: %s\n"
|
||
|
||
msgid "sign_hash failed\n"
|
||
msgstr "sign_hash misslyckades\n"
|
||
|
||
msgid "File digest algorithm id is invalid"
|
||
msgstr "Id för filkontrollsummor är felaktigt"
|
||
|
||
msgid "signFile failed\n"
|
||
msgstr "signFile misslyckades\n"
|
||
|
||
msgid "headerPutString failed\n"
|
||
msgstr "headerPutString misslyckades\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
msgid "don't verify header+payload signature"
|
||
msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize NSS library\n"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att initiera NSS-biblioteket\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att registrera greningshanteraren: %m\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
|
||
#~ msgstr "fel när temporärkatalog %s skapades: %m\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error creating fifo %s: %m\n"
|
||
#~ msgstr "fel när fifo %s skapades: %m\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error delete fifo %s: %m\n"
|
||
#~ msgstr "fel när fifo %s togs bort: %m\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error delete directory %s: %m\n"
|
||
#~ msgstr "fel när katalogen %s togs bort: %m\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Fopen failed\n"
|
||
#~ msgstr "Fopen misslyckades\n"
|