4891 lines
122 KiB
Plaintext
4891 lines
122 KiB
Plaintext
# rpm message catalog
|
|
# Kanda Mitsru <kanda@nn.iij4u.or.jp>
|
|
# rpm message catalog
|
|
# Kanda Mitsru <kanda@nn.iij4u.or.jp>
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-08-26 12:38-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 22:49 +JST\n"
|
|
"Last-Translator: Kanda Mitsuru <kanda@nn.iij4u.or.jp>\n"
|
|
"Language-Team: JRPM <jrpm@linux.or.jp>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: EUC-JP\n"
|
|
|
|
#: build.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "依存性の欠如:\n"
|
|
|
|
#: build.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "spec ファイルをオープンできません: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:152 build.c:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "tar パイプのオープンに失敗: %s\n"
|
|
|
|
#. Give up
|
|
#: build.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "%s から spec ファイルの読み込みに失敗しました\n"
|
|
|
|
#: build.c:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "%s を %s にする名前の変更に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "stat %s に失敗: %s"
|
|
|
|
#: build.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "普通のファイルではありません: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "ファイル %s は スペックファイルではないようです。\n"
|
|
|
|
#. parse up the build operators
|
|
#: build.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "作成中ターゲットプラットフォーム: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "ターゲット %s 用に作成中\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "引数は RPM パッケージではありません\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "パッケージからヘッダの読み込みのエラー\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s をオープンできません"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:72
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:75
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature options:"
|
|
msgstr "署名サイズ: %d\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:87
|
|
msgid "Database options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:93
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:99
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:104
|
|
msgid "Common options for all rpm modes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @-modfilesys -globs @
|
|
#: rpmqv.c:121 lib/poptI.c:29
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:129 lib/poptALL.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM バージョン %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"著作権 (C) 1998 - Red Hat Software\n"
|
|
"翻訳者 神田 充 <kanda@nn.iij4u.or.jp>\n"
|
|
"誤訳等は神田まで"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr "GNU一般公有使用許諾書の下で自由に配布できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
msgstr "引数処理(%d)での内部エラー :-(\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:337 rpmqv.c:343 rpmqv.c:349 rpmqv.c:386
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "一つのメジャーモードのみを指定してください"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:365
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "問い合わせ/検証は一度に一つしか実行できません"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "予期せぬ問い合わせのフラグ"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "予期せぬ問い合わせのフォーマット"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:375
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "予期せぬ問い合わせのソース"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"インストール、アップグレード、ソース削除、スペックファイル削除時のみ強制でき"
|
|
"ます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:419
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "ファイルはパッケージインストール時のみ再配置できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:422
|
|
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
|
|
msgstr "--prefix もしくは --relocate のいずれかのみ使用できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate と --excludepath は新しいパッケージをインストールするときのみ使用"
|
|
"できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:428
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix は新規にパッケージをインストールするときのみ使用できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:431
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "--prefix への引数は / から始まらねばなりません"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:434
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:438
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:443
|
|
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacefiles はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:447
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:451
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:455
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:459
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "--excludedocs と --includedocs はどちらか一方のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:463
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:467
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "-ignoreos はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "-ignoresize はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:476
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches はパッケージの削除時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:480
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:485
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb はパッケージのインストール、削除時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr "--justdb はパッケージのインストール、削除時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr "--justdb はパッケージのインストール、削除時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps はパッケージの作成、インストール、削除、検証時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr "--test はパッケージのインストール、削除、作成時のみ指定できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) はインストール、削除、問い合わせ、データベース再構築時のみ指定で"
|
|
"きます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:521
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "--root (-r) の引数は / から始まらねばなりません"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:545
|
|
msgid "no files to sign\n"
|
|
msgstr "署名するためのファイルがありません\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access file %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s にアクセスできません\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pgp not found: "
|
|
msgstr "pgp が見つかりません: "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:574
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "パスフレーズを入力してください: "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:576
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "パスフレーズチェックに失敗しました\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:580
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "パスフレーズは正常です.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
msgstr "マクロファイル中の無効な %%_signature 。\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:592
|
|
msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
msgstr "--sign はパッケージ作成時のみ使用できます"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:609
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "実行失敗\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:645
|
|
msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
msgstr "再作成するためのパッケージファイルがありません"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:713
|
|
msgid "no spec files given for build"
|
|
msgstr "作成のための spec ファイルがありません"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:715
|
|
msgid "no tar files given for build"
|
|
msgstr "作成(build)のための tar ファイルがありません"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "インストールのためのパッケージがありません"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:777
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "インストールのためのパッケージがありません"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:793
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "問い合わせのための引数がありません"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:806
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "検証のための引数がありません"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "問い合わせのための引数がありません"
|
|
|
|
#: build/build.c:124 build/pack.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "一時ファイルをオープンできません"
|
|
|
|
#: build/build.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "実行中: %s\n"
|
|
|
|
#. @=boundsread@
|
|
#: build/build.c:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "%s の実行に失敗 (%s)"
|
|
|
|
#: build/build.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s の不正な終了ステータス (%s)"
|
|
|
|
#: build/build.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/expression.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "構文解析中の文法エラー =="
|
|
|
|
#: build/expression.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "構文解析中の文法エラー &&"
|
|
|
|
#: build/expression.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "構文解析中の文法エラー ||"
|
|
|
|
#: build/expression.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "式中で構文解析エラー"
|
|
|
|
#: build/expression.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "一致しない ("
|
|
|
|
#: build/expression.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- 数のみ"
|
|
|
|
#: build/expression.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! 数のみ"
|
|
|
|
#: build/expression.c:440 build/expression.c:494 build/expression.c:558
|
|
#: build/expression.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "型は一致していなければなりません"
|
|
|
|
#: build/expression.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / は文字列用にサポートされていません"
|
|
|
|
#: build/expression.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- は文字列用にサポートされていません"
|
|
|
|
#: build/expression.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& と || は文字列用にサポートされていません"
|
|
|
|
#: build/expression.c:702 build/expression.c:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "式中で文法エラー"
|
|
|
|
#: build/files.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
msgstr "TIMECHECK 失敗: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:353 build/files.c:553 build/files.c:749
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s で '('が見つかりません"
|
|
|
|
#: build/files.c:364 build/files.c:683 build/files.c:760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "')' がありません %s(%s "
|
|
|
|
#: build/files.c:402 build/files.c:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "無効な %s のトークン: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s で '('が見つかりません"
|
|
|
|
#: build/files.c:569
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "%s() に続く空白がありません: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "不正な文法: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "不正なモードスペック: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "不正なディレクトリモードスペック: %s(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "異常なロカール長: \"%.*s\" %%lang(%s)"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#: build/files.c:798
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "複数のロカール %.*s %%lang(%s)"
|
|
|
|
#: build/files.c:961
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
|
msgstr "%%docdir の限界に達しました"
|
|
|
|
#: build/files.c:967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "%%docdir の引数は1つのみです"
|
|
|
|
#. We already got a file -- error
|
|
#: build/files.c:995
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "1行に2つのファイル: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "ファイルは \"/\" から始まらなければなりません: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1023
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "他のフォームで特別な %%doc を混ぜることはできません: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "ファイルが2回表記されています: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
|
msgstr "ファイルは prefix (%s) と一致しません: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1591
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "ファイルが見つかりません: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1634 build/files.c:2276 build/parsePrep.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "不正な所有者/グループ: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1647
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "ファイルは先頭に \"/\" が必要です: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: バージョンは許可されていません: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1802
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "ファイルが見つかりません(by glob): %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%%files をオープンできません: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:1877 build/pack.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "行目: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s: %s\n"
|
|
|
|
#. XXX this error message is probably not seen.
|
|
#: build/files.c:2340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s を実行できませんでした: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s を fork できませんでした: %s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed\n"
|
|
msgstr "%s 失敗"
|
|
|
|
#: build/files.c:2433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s\n"
|
|
msgstr "全てのデータを %s に書くことに失敗しました"
|
|
|
|
#: build/files.c:2593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s を探しています: (%s を使用しています)...\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2623 build/files.c:2637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "%s を見つけるのに失敗しました:"
|
|
|
|
#: build/files.c:2775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "パッケージ %s の探索中\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr "ファイルの処理中: %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:54
|
|
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:78
|
|
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:102
|
|
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:126
|
|
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:150
|
|
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:174
|
|
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/names.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "ホスト名を正式なものにできません: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s でアーカイブの作成に失敗: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s でアーカイブの作成に失敗: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy で書き込み失敗: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy で読み込み失敗: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "PreIn ファイルをオープンできませんでした: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "PreUn ファイルをオープンできませんでした: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "PostIn ファイルをオープンできませんでした: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "PostUn ファイルをオープンできませんでした: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "VerifyScript ファイルをオープンできませんでした: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "トリガースクリプトファイルをオープンできませんでした: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: %s のオープン: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: %s の読み込み: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:314 build/pack.c:540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "readRPM: %s は RPM パッケージではありません\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: %s からのヘッダの読み込み\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "アイコンを読むことができません: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "パッケージの書き込みに失敗しました: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "不正な CSA データ"
|
|
|
|
#: build/pack.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to write final header\n"
|
|
msgstr "パッケージの書き込みに失敗しました: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
msgstr "署名の生成中: %d\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "アイコンを読むことができません: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s のオープンに失敗しました\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:629 lib/psm.c:1823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "パッケージの書き込みに失敗しました: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "sigtarget の読み込みができませんでした: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "アイコンを読むことができません: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "パッケージの書き込みに失敗しました: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "アイコンを読むことができません: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "パッケージの書き込みに失敗しました: %s"
|
|
|
|
#: build/pack.c:710 lib/psm.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "書き込み中: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "パッケージ %s の 出力ファイル名を生成できませんでした: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s を作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:33
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 2番目の %s"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "%%chagelog エントリは * で始まらねばなりません"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "不完全な %%changelog エントリ"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "%%changelog 中の不正な日付: %s"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog は十進数の年代順になっていません"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "%%changelog 中に名前がありません"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "%%changelog 中に説明がありません"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: %%description の解析エラー: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 不正なオプション %s:%s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 名前が多すぎます: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: パッケージが存在しません: %s"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 2番目の説明"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:42
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: %%files の解析エラー: %s"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 2番目の %%files リスト"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "アーキテクチャは除外されています: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "アーキテクチャは含まれていません: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "OS は除外されています: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "OS は含まれていません: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "%s フィールドはパッケージ中に必要です: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "パッケージ中の二重の %s エントリ: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "アイコンを読むことができません: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "アイコンを読むことができません: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "不明なアイコンタイプ: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 不正なオプション %s:%s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s"
|
|
|
|
#. Empty field
|
|
#: build/parsePreamble.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 空のタグ: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:518 build/parsePreamble.c:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: %s 中に不正な文字 '-' : %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:586 build/parseSpec.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: BuildRoot は \"/\" にすることはできません: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: Prefixes は \"/\" で終わってはいけません: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: Docdir は '/' で始まらなくてはいけません: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: Epoch/Serial フィールドは番号でなければいけません: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:663 build/parsePreamble.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 不正な %s 番号: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 不正な BuildArchitecture フォーマット: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:709
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "内部エラー: にせのタグ %d"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "不正なパッケージの指定: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "パッケージはすでに存在しています: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 不明なタグ: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
|
msgstr "スペックファイルは BuildRoot を使用できません"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "不正なソース: %s : %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No patch number %d\n"
|
|
msgstr "パッチ番号 %d はありません"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No source number %d\n"
|
|
msgstr "ソース番号 %d はありません"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr "nosource %s をダウンロードできません: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "%%setup の構文解析エラー: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: %%setup %c への不正な引数: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 不正な %%setup オプション %s: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: %%patch -b には引数が必要です: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: %%patch -z には引数が必要です: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: %%patch -p には引数が必要です: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 不正な %%patch -p への引数: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many patches!\n"
|
|
msgstr "パッチが多すぎます"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: %%patch への不正な引数: %s"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 2番目の %%prep"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d 行目: 依存性トークンは英数字、'_'、'/' で始まらなければなりません: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: ファイル名は許可されていません: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: バージョン付けされたファイル名は許可されていません: %s"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: バージョンが必要です: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: トリガーは -- がなければなりません: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:176 build/parseScript.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: %s の構文解析エラー: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: スクリプトプログラムは '/' で始まらなければなりません: %s"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 2番目の %s"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: %s"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: build/parseSpec.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "オープンできません: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "%%if が閉じていません"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr "%s%d: parseExpressionBoolean が %d を返しました"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: if がないのに %%else があります"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: if がないのに %%endif があります"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:332 build/parseSpec.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "おかしな %%include ステートメントです"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "作成(build)可能なアーキテクチャはありません"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "パッケージには %%description がありません: %s"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "ビルドルートはすでに指定されています"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr "prep (ソースを展開しパッチを当てます)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
|
|
#: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:163
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr "ソースパッケージをインストールしています\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "以下のカタログから i18n セクションを置き換えます"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "ソースパッケージは .spec ファイルを含んでいません"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "ソースパッケージは .spec ファイルを含んでいません"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr "prep (ソースを展開しパッチを当てます)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
|
|
#: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:185
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:188
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "以下のカタログから i18n セクションを置き換えます"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "バイナリをパッケージ化 (prep、compile、install、package)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "%d 個のパッケージを見つけました\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr "ソースパッケージをインストールしています\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "ビルドルートを上書きします"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:213
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "パッケージング後作成ツリーを削除します"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
|
|
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:217
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "不正なファイルの状態: %s"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "作成するためのどの段階も実行しません"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "パッケージの依存関係の検証をしません"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:225
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:213 lib/poptI.c:265 lib/poptI.c:272
|
|
#: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:338 lib/poptQV.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "パッケージの依存関係の検証をしません"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:215 lib/poptI.c:267 lib/poptI.c:274
|
|
#: lib/poptQV.c:332 lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "パッケージの対象アーキテクチャの検証をしません"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:221 lib/poptI.c:269 lib/poptI.c:276
|
|
#: lib/poptQV.c:335 lib/poptQV.c:342 lib/poptQV.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "署名の検証をします"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "スペックファイルから I18N な msgstr を受け入れません"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "終了後ソースを削除します"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "終了後スペックファイルを削除します"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:242
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "指定した過程までスキップします (c、i でのみ有効)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
msgstr "PGP/GPG 署名を生成します"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:246
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "ターゲットプラットフォームを上書きします"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
|
msgstr "スペックファイルカタログ中の I18N 文字列を探しています"
|
|
|
|
#: build/spec.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 不正な番号: %s"
|
|
|
|
#: build/spec.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 不正な no%s 番号: %d"
|
|
|
|
#: build/spec.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: 不正な %s 番号: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(エラー 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:210
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "不正なマジック"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:211
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "不正な/不可読なヘッダ"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:232
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "ヘッダサイズが大きすぎます"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "不明なファイルタイプ"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "ハードリンクが見つかりません"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:235
|
|
msgid "MD5 sum mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "内部エラー"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:237
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr "失敗 - "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "パッケージ %s-%s-%s はすでにインストールされています"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:395
|
|
msgid "(cached)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(rpmrc provides)"
|
|
msgstr "%s: %s は rpmrc が提供することによって満されます。\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(rpmlib provides)"
|
|
msgstr "%s: %s は rpmrc が提供することによって満されます。\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(db files)"
|
|
msgstr "不正なファイルの状態: %s"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(db provides)"
|
|
msgstr "%s: %s は db が提供することによって満されます。\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(db package)"
|
|
msgstr "%d 個のパッケージを見つけました\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:974
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
|
msgstr "group インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#. Record all relations.
|
|
#: lib/depends.c:1208
|
|
msgid "========== recording tsort relations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. T4. Scan for zeroes.
|
|
#: lib/depends.c:1309
|
|
msgid ""
|
|
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
|
|
"depth)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1393
|
|
msgid "========== successors only (presentation order)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1463
|
|
msgid "LOOP:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1498
|
|
msgid "========== continuing tsort ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Return no. of packages that could not be ordered.
|
|
#: lib/depends.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:34 lib/formats.c:60 lib/formats.c:95 lib/formats.c:386
|
|
#: rpmdb/header.c:3127 rpmdb/header.c:3150 rpmdb/header.c:3174
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(数字ではありません)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(数字ではありません)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:170
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:236 lib/formats.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(数字ではありません)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "PGP 署名をスキップします"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
msgstr "mntctl() fugger サイズを返すのに失敗しました: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
msgstr "mntctl() fugger サイズを返すのに失敗しました: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:108 lib/fs.c:193 lib/fs.c:303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "stat %s に失敗: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:151 rpmio/url.c:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s のオープンに失敗: %s"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
msgstr "ファイル %s は不明なデバイスです"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:339
|
|
msgid "========== Directories not explictly included in package:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%10d %s\n"
|
|
msgstr "%d 行目: %s"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1669 lib/fsm.c:1805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "警告: %s は %s として保存されます"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "%s を削除できません - ディレクトリが空でありません"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s の rmdir に失敗: %s"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "警告: %s は %s として作成されます"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
|
msgstr "%s を作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
|
msgstr "%s へ書き込めません"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:190 lib/misc.c:195 lib/misc.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s\n"
|
|
msgstr "一時ファイル %s の作成エラー"
|
|
|
|
#: lib/package.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:339 lib/package.c:392 lib/package.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:481 lib/package.c:521 lib/package.c:714 lib/package.c:738
|
|
#: lib/package.c:768 lib/rpmchecksig.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"メジャー番号 <=3 のパッケージのみこのバージョンの RPM はサポートされています"
|
|
|
|
#: lib/package.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"メジャー番号 <=3 のパッケージのみこのバージョンの RPM はサポートされています"
|
|
|
|
#: lib/package.c:634 lib/rpmchecksig.c:228 lib/rpmchecksig.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature に失敗しました\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:639 lib/rpmchecksig.c:233 lib/rpmchecksig.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: 有効な署名はありません\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:680 lib/rpmchecksig.c:611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead に失敗しました\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:780 lib/rpmchecksig.c:118 lib/rpmchecksig.c:640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:200
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:201 lib/poptALL.c:204
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:203
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:207
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:209 lib/poptALL.c:228 lib/poptALL.c:232
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:210 lib/poptALL.c:229 lib/poptALL.c:233
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:252
|
|
msgid "disable use of libio(3) API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "標準出力を <cmd> へパイプします"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:225
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "トップディレクトリとして <dir> を使用します"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:237
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:240
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:242
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:244
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:246
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:248
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr "不正なファイルの状態: %s"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:263
|
|
msgid "debug protocol data stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "debug option/argument processing"
|
|
msgstr "引数処理(%d)での内部エラー :-(\n"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "debug package state machine"
|
|
msgstr "不正なファイルの状態: %s"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:279
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:287
|
|
msgid "debug URL cache handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @-nullpass@
|
|
#: lib/poptALL.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "除外するパスは / から始まらなければなりません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:71
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "再配置は / から始まらなければなりません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:74
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "再配置は = を含んでいなければなりません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:77
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "再配置は = の次に / でなければなりません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:92
|
|
msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:99
|
|
msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add suggested packages to transaction"
|
|
msgstr "グループ中のパッケージについて問い合わせます\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:156
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr "設定をスキップし、全ファイルをインストールします"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<package> と一致するパッケージ全てを削除します(一般\n"
|
|
"\t\t\t 的に複数のパッケージを指定するとエラーになります)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:166 lib/poptI.c:245 lib/poptI.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relocate files in non-relocateable package"
|
|
msgstr "パス %s は再配置できません(パッケージ %s-%s-%s に対して)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:173
|
|
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:176
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "パッケージを削除(アンインストール)します"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "%d 個のパッケージを見つけました\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:179
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "ドキュメントをインストールしません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "パス <path> 中のファイルをスキップします"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:182
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:187 lib/poptI.c:190
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "--replacepkgs と --replacefiles を短縮したもの"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "パッケージ %s-%s-%s はすでにインストールされています"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:196 lib/poptI.c:214 lib/poptI.c:217 lib/poptI.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:198
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "インストールする際に '#' で表示します(-v を使用すると良い)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:201
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "パッケージの対象アーキテクチャの検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:204
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "パッケージ対象OSの検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:207
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "インストール前にディスクの容量チェックをしません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:209
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "ドキュメントをインストールします"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:214 lib/poptI.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "パッケージをインストールします"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:221
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"データベースを更新しますが、\n"
|
|
"ファイルシステムの変更しません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:225 lib/poptI.c:228
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "パッケージの依存関係の検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:232 lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify MD5 digest of files"
|
|
msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:235
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"依存性を満たすためのパッケージの\n"
|
|
"インストールを要求しません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:240
|
|
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "どの段階も実行しません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "どの段階も実行しません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "どの段階も実行しません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "どの段階も実行しません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr ""
|
|
"このパッケージによってトリガーされるスクリプトを\n"
|
|
"実行しません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "インストールスクリプトを実行しません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "インストールスクリプトを実行しません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "インストールスクリプトを実行しません"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"古いバージョンのパッケージにアップグレードします\n"
|
|
"(アップグレード時の --force はこれを自動的に行います)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:300
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "インストールする際に '%' で表示します"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:302
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr ""
|
|
"再配置可能なパッケージに対し、インストールパス\n"
|
|
"接頭辞を <dir> に設定します"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:303
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "<oldpath> から <newpath> にファイルを再配置させます"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<oldpath> から <newpath> にファイルを再配置させます"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:309
|
|
msgid "save erased package files by repackaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:312
|
|
msgid "install even if the package replaces installed files"
|
|
msgstr ""
|
|
"インストール時に置き換えられるファイルが\n"
|
|
"あってもインストールします"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:315
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "既に存在するパッケージでも再インストールします"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:317
|
|
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:318
|
|
msgid "<date>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:320
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "インストールせずに、テストのみ行います"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "全てのパッケージについて問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "問い合わせモード"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "<file> を所有しているパッケージを問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
|
msgstr "ファイルを所有しているパッケージを問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "グループ中のパッケージについて問い合わせます\n"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "ファイルを所有しているパッケージを問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "全てのパッケージについて問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "ファイルを所有しているパッケージを問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "問い合わせモード"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "ファイルを所有しているパッケージを問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query a spec file"
|
|
msgstr "スペックファイルを問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:115
|
|
msgid "<spec>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "グループ中のパッケージについて問い合わせます\n"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "パッケージによってトリガーされるパッケージを問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "問い合わせモード"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
"<cap> の機能を必要とするパッケージについて\n"
|
|
"問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "<cap> を提供するパッケージについて問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "全ての設定ファイルを列挙します"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "全てのドキュメントファイルを列挙します"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "基本的なファイル情報をダンプします"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "パッケージ中のファイルを列挙します\n"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%license files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skip %%readme files"
|
|
msgstr "%s: readLead に失敗しました\n"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:252
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "以下の問い合わせフォーマットを使用します"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
|
msgstr "以下のカタログから i18n セクションを置き換えます"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:256
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "列挙したファイルの状態を表示します"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:294
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:297 lib/poptQV.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:306 lib/poptQV.c:309 tools/rpmgraph.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "パッケージの依存関係の検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:314 lib/poptQV.c:318 lib/poptQV.c:321 lib/poptQV.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "どの段階も実行しません"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
|
|
msgstr "パッケージに署名します(現在の署名は捨てられます)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "署名の検証をします"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:370
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "パッケージに署名します(現在の署名は捨てられます)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate signature"
|
|
msgstr "PGP/GPG 署名を生成します"
|
|
|
|
#. @=boundsread@
|
|
#. @-modfilesys@
|
|
#: lib/psm.c:250 rpmdb/header.c:386 rpmdb/header_internal.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
msgstr "データタイプ %d はサポートされていません\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "ソースパッケージが期待されます、バイナリは見つかりました"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "ソースパッケージは .spec ファイルを含んでいません"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/psm.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s(%s-%s-%s) skipping redundant \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s(%s-%s-%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "%s をスキップします - 転送失敗 - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "スクリプトの実行に失敗"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
|
|
msgstr "パッケージ: %s-%s-%s ファイルテスト = %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to reload signature header\n"
|
|
msgstr "アイコンを読むことができません: %s"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "ユーザ %s は存在しません - root を使用します"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "グループ %s は存在しません - root を使用します"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s のアーカイブの伸長に失敗 %s%s: %s"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr "ファイル上"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:2136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s のオープンに失敗: %s"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:2139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s 失敗"
|
|
|
|
#: lib/query.c:122 lib/rpmts.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "フォーマット中のエラー: %s\n"
|
|
|
|
#. @-boundswrite@
|
|
#: lib/query.c:181
|
|
msgid "(contains no files)"
|
|
msgstr "ファイルを含んでいません"
|
|
|
|
#: lib/query.c:246
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "通常"
|
|
|
|
#: lib/query.c:249
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "置き換えられています"
|
|
|
|
#: lib/query.c:252
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "インストールされていません"
|
|
|
|
#: lib/query.c:255
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "ネット共有"
|
|
|
|
#: lib/query.c:258
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(何の状態もありません)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(未知の %3d)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "パッケージはファイル所有者や id リストをどちらも持っていません"
|
|
|
|
#: lib/query.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "パッケージはファイル所有者や id リストをどちらも持っていません"
|
|
|
|
#: lib/query.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't query %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s を削除(unlink)できません: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:565 lib/query.c:606 lib/rpminstall.c:123 lib/rpminstall.c:452
|
|
#: lib/rpminstall.c:581 lib/rpminstall.c:987 lib/rpmts.c:441
|
|
#: tools/rpmgraph.c:127 tools/rpmgraph.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of %s failed\n"
|
|
msgstr "%s への問い合わせに失敗しました\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:585
|
|
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
|
|
msgstr "旧形式のソースパッケージを問い合わせることはできません\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:616 lib/rpminstall.c:594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "%s をトリガーするパッケージは存在しません\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "スペックファイル %s への問い合わせに失敗しました、パースできません\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no packages\n"
|
|
msgstr "%d 個のパッケージを見つけました\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "グループ %s に属するパッケージは存在しません\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "%s をトリガーするパッケージは存在しません\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:725 lib/query.c:747 lib/query.c:768 lib/query.c:803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s を読むのに失敗: $s。"
|
|
|
|
#: lib/query.c:735 lib/query.c:753 lib/query.c:778 lib/query.c:808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s をトリガーするパッケージは存在しません\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "%s を必要とするパッケージは存在しません\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "ファイル %s はどのパッケージにも属していません\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "無効なパッケージ番号: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:898
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package record number: %u\n"
|
|
msgstr "パッケージレコード番号 %d\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:903
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "レコード %d を読むことができませんでした\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:914 lib/rpminstall.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "パッケージ %s はインストールされていません\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmal.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(added files)"
|
|
msgstr "不正なファイルの状態: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmal.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(added provide)"
|
|
msgstr "%s: %s は provide に加えることによって満されます。\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fdOpen に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "makeTempFile failed\n"
|
|
msgstr "makeTempFile に失敗しました\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:209 lib/rpmchecksig.c:698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package\n"
|
|
msgstr "引数は RPM パッケージではありません\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
|
|
msgstr "%s: v1.0 の RPM には署名できません\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
|
|
msgstr "%s: v2.0 の RPM には再署名できません\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writedLead に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature に失敗しました\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: readLead に失敗しました\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:575
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: import failed.\n"
|
|
msgstr "%s: readLead に失敗しました\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead に失敗しました\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
msgstr "%s: 有効な署名はありません(v1.0 RPM)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:963
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:964 lib/rpmchecksig.c:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (キーの紛失) "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:966 lib/rpmchecksig.c:980
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:967 lib/rpmchecksig.c:981
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (信頼できない鍵:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:969 lib/rpmchecksig.c:983
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:977
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:477 lib/rpmds.c:647
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:477 lib/rpmds.c:647
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
|
|
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"B\" の依存性は epoch を必要とします(\"A\"と同じであると仮定して)\n"
|
|
"\tA %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @=branchstate@
|
|
#: lib/rpmds.c:670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
|
|
msgstr "パッケージ %s は require が満たされていません: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:603
|
|
msgid "========== relocations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%5d exclude %s\n"
|
|
msgstr "OS は除外されています: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
|
|
msgstr "%s を %s に再配置しています\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "excluding multilib path %s%s\n"
|
|
msgstr "ファイルの除外: %s%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "excluding %s %s\n"
|
|
msgstr "ファイルの除外: %s%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s を %s に再配置しています\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
msgstr "ディレクトリ %s を %s に再配置しています\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:186
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "インストールのためのパッケージがありません"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:206
|
|
msgid "Repackaging..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repackaging erased files..."
|
|
msgstr "パッケージにファイルが有りません\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:227
|
|
msgid "Upgrading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upgrading packages..."
|
|
msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Adding goal: %s\n"
|
|
msgstr "%s を探しています: (%s を使用しています)...\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "%s を取得しています\n"
|
|
|
|
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
|
|
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
|
|
#: lib/rpminstall.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... as %s\n"
|
|
msgstr "%s として...\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
|
|
msgstr "%s をスキップします - 転送失敗 - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:471 lib/rpminstall.c:844 tools/rpmgraph.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s をインストールできません\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocateable\n"
|
|
msgstr "パッケージ %s は再配置できません"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s からの読み込みエラー "
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "ファイル %s にはより新しい RPM のバージョンが必要です\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:623 lib/rpminstall.c:791 lib/rpminstall.c:1201
|
|
#: tools/rpmgraph.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "依存性の欠如:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:630 tools/rpmgraph.c:208
|
|
msgid " Suggested resolutions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:660
|
|
msgid "installing binary packages\n"
|
|
msgstr "バイナリパッケージをインストール中\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s をオープンできません: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
|
|
msgstr "\"%s\" は複数のパッケージを指定しています\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s をオープンできません\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "%s をインストール中\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "読み込みの失敗: %s (%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:29
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:32
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:35
|
|
msgid "package payload is compressed using bzip2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:38
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:41
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:44
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:47
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:50
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @observer@
|
|
#: lib/rpmps.c:200
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "パッケージ %s-%s-%s は異なるアーキテクチャ向けです"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "パッケージ %s-%s-%s は異なる OS 向けです"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "パッケージ %s-%s-%s はすでにインストールされています"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocateable"
|
|
msgstr "パッケージ %s は再配置できません"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル %s は %s-%s-%s と %s-%s-%s のインストールのファイルと競合しています"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s-%s-%s のインストールからのファイル %s はパッケージ %s-%s-%s からのファイル"
|
|
"と競合しています"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"パッケージ %s-%s-%s (%s-%s-%sよりも新しいもの) はすでにインストールされていま"
|
|
"す"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"パッケージ %s-%s-%s のインストールは %ld%cb が必要です(%s ファイルシステム上"
|
|
"で)"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"パッケージ %s-%s-%s のインストールは %ld%cb が必要です(%s ファイルシステム上"
|
|
"で)"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr "は %s-%s-%s に必要とされています\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "インストールされていません"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr " %s-%s-%s と競合します\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "不明なエラー %d がパッケージ %s-%s-%s の操作中におきました"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "2番目の ':' がありません(%s:%d で)"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s:%d にアーキテクチャ名がありません"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s:%d でデータ行が不完全です"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s:%d でデータ行に引数が多すぎます"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "不正な arch/os 番号: %s (%s:%d)"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s:%d で不完全なデフォルト行"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s:%d でデフォルト行は引数が多すぎます"
|
|
|
|
#. XXX Feof(fd)
|
|
#: lib/rpmrc.c:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
|
|
msgstr "%s を読むのに失敗: $s。"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s:%d で ':' がありません"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:638 lib/rpmrc.c:712
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s の引数がありません %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:655 lib/rpmrc.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s の伸張失敗 %s:%d \"%s\""
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "%s をオープンできません %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "%s 用のアーキテクチャが見つかりません %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "'%s' の不正なオープン %s:%d"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "不明なシステム: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1531
|
|
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
|
|
msgstr "rpm-list@redhat.com に連絡を下さい\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot expand %s\n"
|
|
msgstr "伸張できません %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
|
|
msgstr "読み込むために %s をオープンできません: %s。"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open Solve database in %s\n"
|
|
msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Adding: %s\n"
|
|
msgstr "行目: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Suggesting: %s\n"
|
|
msgstr "ソースは: %s\n"
|
|
|
|
#. Get available space on mounted file systems.
|
|
#: lib/rpmts.c:903
|
|
msgid "getting list of mounted filesystems\n"
|
|
msgstr "マウントされたファイルシステムのリストを取得しています\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Actual size: %12d\n"
|
|
msgstr "署名サイズ: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
|
|
msgstr "署名サイズ: %d\n"
|
|
|
|
#. @=boundsread@
|
|
#: lib/signature.c:330 lib/signature.c:444 lib/signature.c:719
|
|
#: lib/signature.c:758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s を実行できませんでした: %s"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pgp failed\n"
|
|
msgstr "pgp 失敗"
|
|
|
|
#. PGP failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
msgstr "pgp が署名を書き込むのに失敗しました"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
msgstr "PGP 署名サイズ: %d\n"
|
|
|
|
#. @=boundswrite@
|
|
#: lib/signature.c:377 lib/signature.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "署名を読むことができません"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
msgstr "PGP 署名の %d バイトを取得\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpg failed\n"
|
|
msgstr "gpg 失敗"
|
|
|
|
#. GPG failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "gpg が署名を書き込むのに失敗しました"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
msgstr "GPG 署名サイズ: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
msgstr "GPG 署名の %d バイトを取得\n"
|
|
|
|
#. @notreached@
|
|
#. This case should have been screened out long ago.
|
|
#: lib/signature.c:763 lib/signature.c:818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
|
msgstr "マクロファイル中の無効な %%_signature 。\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "マクロファイルに \"%%_pgp_name\" を設定しなければなりません"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "マクロファイルに \"%%_pgp_name\" を設定しなければなりません"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header+Payload size: "
|
|
msgstr "ヘッダサイズが大きすぎます"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:899
|
|
msgid "MD5 digest: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header SHA1 digest: "
|
|
msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
|
|
msgstr "MD5 署名をスキップします"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1147
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V3 DSA signature: "
|
|
msgstr "署名はありません\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1227
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1254
|
|
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr "署名パッド: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
msgstr "%s は missingok フラグのためスキップします\n"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#: lib/transaction.c:912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "excluding directory %s\n"
|
|
msgstr "ディレクトリの除外: %s\n"
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * For packages being installed:
|
|
#. * - verify package arch/os.
|
|
#. * - verify package epoch:version-release is newer.
|
|
#. * - count files.
|
|
#. * For packages being removed:
|
|
#. * - count files.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sanity checking %d elments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * Initialize transaction element file info for package:
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
|
|
#. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
|
|
#. * worth the trouble though.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "computing %d file fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * Compute file disposition for each package in transaction set.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1179
|
|
msgid "computing file dispositions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/verify.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "%s が見つかりません\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
|
|
msgstr "%s-%s-%s のための依存性を満たしていません:"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
|
msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
|
|
msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verified db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
msgstr "データベースモード 0x%x のオープン (%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "データベースの %s をロックできません"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1251
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "除外"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1251
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "共有"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This should not be allowed
|
|
#. @-modfilesys@
|
|
#: rpmdb/header.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
|
|
msgstr "grabDate() RPM_STRING_TYPE カウントは 1 でなければなりません。\n"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2297
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "% の後に { がありません"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2327
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "%{ の後に } がありません"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2341
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "空のタグフォーマット"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2355
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "空のタグ名"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2372
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "不明なタグ"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2399
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "配列の後に ] が期待されます"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2417
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "予期せぬ ]"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2421
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "予期せぬ }"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2490
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "式中で ? が期待されます"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2499
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "式中で ? の後に { が期待されます"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2513 rpmdb/header.c:2560
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "式中に } が期待されます"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2523
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr "以下の ? サブ式の に: が期待されます"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2543
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "式中で : の後に { が期待されます"
|
|
|
|
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:2570
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "式の終りに | が期待されます"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:18
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr "既存のデータベースからデータベースを再構築します"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "スペックファイルを問い合わせます"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:25
|
|
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "%s をオープンできません %s:%d"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index\n"
|
|
msgstr "%s をオープンできません\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "dbpath が設定されていません"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1223 rpmdb/rpmdb.c:1352 rpmdb/rpmdb.c:1403 rpmdb/rpmdb.c:2378
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2489 rpmdb/rpmdb.c:3218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "レコード %s の取得のエラー (%s から)"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1639
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "レコード %s を %s にストアでエラー "
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2271
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "検索のための %d で ヘッダを読むことができません"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
|
|
msgstr "レコード %s の取得のエラー (%s から)"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
|
|
msgstr "group インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
|
|
msgstr "name インデックス削除します\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "レコード %s の取得のエラー (%s から)"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "レコード %s を %s にストアでエラー "
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "レコード %s を %s に削除でエラー"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "パッケージ %s の探索エラー\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3021
|
|
msgid "rpmdbAdd: skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
|
|
msgstr "%s を %s へ名前を変更します\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
|
|
msgstr "%s を %s へ名前を変更します\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "レコード %s を %s にストアでエラー "
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3674
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "dbpath が設定されていません"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
|
msgstr "rootdir %s 中でデータベースを再構築します\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
msgstr "一時的なデータベース %s はすでに存在しています"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating directory %s\n"
|
|
msgstr "ディレクトリの作成: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "ディレクトリの作成: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
|
|
msgstr "古いデータベースのオープン\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
|
|
msgstr "新しいデータベースのオープン\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "データベース中のレコード番号 %d は不正です -- スキップします"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "%d に オリジナルのレコードを付加できません"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"データベースの再構築に失敗; オリジナルデータベースがまだそこに残っています\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3833
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "古いデータベースを新しいデータベースに置き換えるのに失敗!\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "%s 中のファイルをリカバーするために %s からファイルと置き換えます"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3845
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing directory %s\n"
|
|
msgstr "ディレクトリの作成: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "ディレクトリ %s の削除失敗: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== アクティブ %d エンプティ %d\n"
|
|
|
|
#. XXX just in case
|
|
#: rpmio/macro.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "マクロ %%%s はボディが終端されていません"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "マクロ %%%s は違法な名前です(%%define)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "マクロ %%%s は opts が終端されていません"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "マクロ %%%s は空のボディです"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "マクロ %%%s は伸長に失敗しました"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "マクロ %%%s は違法な名前です(%%undefine)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:851
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "マクロ %%%s (%s) はレベル %d 以下で使用されませんでした"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:972
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "不明なオプション %c (%s(%s)中に)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
msgstr "再帰の深さ(%d)が最大値(%d)よりも大きい"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1240 rpmio/macro.c:1257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "終端されていない %c: %s"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "A %% は構文解析できないマクロが続いています"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
msgstr "マクロ %%%.*s は見つかりません、スキップします"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target buffer overflow\n"
|
|
msgstr "ターゲットバッファオーバーフロー"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: rpmio/macro.c:1693 rpmio/macro.c:1699
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s: %s"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "ファイル %s: は %d バイトより小さいです"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:664
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad server response"
|
|
msgstr "サーバから正常な応答がありません"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server I/O error"
|
|
msgstr "サーバ IO エラー"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server timeout"
|
|
msgstr "サーバタイムアウト"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
msgstr "サーバのホストアドレスを調べられません"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
msgstr "サーバのホスト名を調べられません"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
msgstr "サーバとのデータコネクションの確立に失敗しました"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O error to local file"
|
|
msgstr "ローカルファイルの IO エラー"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:691
|
|
msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
msgstr "リモートサーバのパッシブモード設定エラー"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:694
|
|
msgid "File not found on server"
|
|
msgstr "サーバ上にファイルが見つかりません"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:697
|
|
msgid "Abort in progress"
|
|
msgstr "処理中のアボート"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
msgstr "不明もしくは予期せぬエラー"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
|
|
msgstr "%s へ %s pw %s としてログイン中\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(エラー 0x%x)"
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_EMERG
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131 rpmio/rpmlog.c:132
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "致命的なエラー: "
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_CRIT
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:133
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "エラー: "
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_ERR
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:134
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "警告: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:15
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s@%s: "
|
|
msgstr "%s@%s のパスワード:"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:295 rpmio/url.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: %sport must be a number\n"
|
|
msgstr "エラー: %sポートは数字でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "url port must be a number\n"
|
|
msgstr "url ポートは数字でなければなりません\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: rpmio/url.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s の作成に失敗しました\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "署名の検証をします"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:518
|
|
msgid "don't update cache database, only print package paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:522
|
|
msgid "follow command line symlinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:525
|
|
msgid "logical walk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't change directories"
|
|
msgstr "ディレクトリの作成: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:531
|
|
msgid "don't get stat info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:534
|
|
msgid "physical walk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:537
|
|
msgid "return dot and dot-dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:540
|
|
msgid "don't cross devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:543
|
|
msgid "return whiteout information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:546 tools/rpmgraph.c:282
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
|
|
msgstr "%s: fdOpen に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363
|
|
msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:38
|
|
msgid "set permissions of files in a package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:43
|
|
msgid "set user/group ownership of files in a package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367
|
|
msgid "list capabilities this package conflicts with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370
|
|
msgid "list other packages removed by installing this package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373
|
|
msgid "list capabilities that this package provides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377
|
|
msgid "list capabilities required by package(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390
|
|
msgid "list descriptive information from package(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393
|
|
msgid "list change logs for this package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399
|
|
msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403
|
|
msgid "list package(s) by install time, most recent first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406
|
|
msgid "list all files from each package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93
|
|
msgid ""
|
|
"find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat "
|
|
"package installed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:103
|
|
msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:104
|
|
msgid "<policy>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209
|
|
msgid "enable configure <option> for build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:180 ../rpmpopt:183 ../rpmpopt:195 ../rpmpopt:198 ../rpmpopt:210
|
|
#: ../rpmpopt:213
|
|
msgid "<option>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:182 ../rpmpopt:197 ../rpmpopt:212
|
|
msgid "disable configure <option> for build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:186 ../rpmpopt:201 ../rpmpopt:216 ../rpmpopt:224 ../rpmpopt:232
|
|
#: ../rpmpopt:240 ../rpmpopt:248 ../rpmpopt:256 ../rpmpopt:264 ../rpmpopt:337
|
|
#: ../rpmpopt:409 ../rpmpopt:417
|
|
msgid "use database in DIRECTORY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:187 ../rpmpopt:202 ../rpmpopt:217 ../rpmpopt:225 ../rpmpopt:233
|
|
#: ../rpmpopt:241 ../rpmpopt:249 ../rpmpopt:257 ../rpmpopt:265 ../rpmpopt:338
|
|
#: ../rpmpopt:410 ../rpmpopt:418
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ファイルは一般のファイルではありません -- サイズチェックをスキップします\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No signature\n"
|
|
#~ msgstr "署名はありません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old PGP signature\n"
|
|
#~ msgstr "古い PGP 署名\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
|
|
#~ msgstr "古い(内部だけの)署名! どうやってそれを手にいれましたか!?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: running %s scriptlet\n"
|
|
#~ msgstr "ポストインストールスクリプト(が有れば)を実行します\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
|
|
#~ msgstr "スクリプトの実行に失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: base64 encode failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: readLead に失敗しました\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: readLead failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s: readLead に失敗しました\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "repackage about-to-be-erased packages\n"
|
|
#~ msgstr "パッケージには一つのバージョンのパッケージ!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "h#%7u: %s"
|
|
#~ msgstr "ファイル %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected arguments to --querytags "
|
|
#~ msgstr "--querytags の引数が間違っています"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s {--help}\n"
|
|
#~ msgstr "使用法: rpm {--help}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
|
|
#~ msgstr "-e か --erase を使ってください\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
|
|
#~ msgstr "データベースを使用しないのに --dbpath が与えられています"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
|
|
#~ msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "display a verbose file listing"
|
|
#~ msgstr "ファイルリストを冗長に表示します"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "don't verify package digest"
|
|
#~ msgstr "パッケージの依存関係の検証をしません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "don't verify package signature"
|
|
#~ msgstr "署名の検証をします"
|
|
|
|
#~ msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
|
|
#~ msgstr "これらのパッケージを削除すると依存性を破壊します:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n"
|
|
#~ msgstr "パッケージ %s は require が満たされていません: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s と競合するパッケージがあります: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: rpm {--help}"
|
|
#~ msgstr "使用法: rpm {--help}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage:"
|
|
#~ msgstr "使用法:"
|
|
|
|
#~ msgid "print this message"
|
|
#~ msgstr "このメッセージを表示します"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " All modes support the following arguments:"
|
|
#~ msgstr " 以下の引数はすべてのモードで使用できます:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
|
|
#~ msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します"
|
|
|
|
#~ msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
|
|
#~ msgstr "/etc/rpmrc と $HOME/.rpmrc の代りに <file> を使用します"
|
|
|
|
#~ msgid "be a little more verbose"
|
|
#~ msgstr "もう少し情報表示を増やします"
|
|
|
|
#~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
|
|
#~ msgstr "十分に情報表示を増やします(デバッグ用)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ファイル名と以下のオプションの代りに ftp URL を使えるよう(-p を用いて)"
|
|
|
|
#~ msgid " of file names as well as the following options:"
|
|
#~ msgstr "インストール、アップグレード、問い合わせします:"
|
|
|
|
#~ msgid "hostname or IP of ftp proxy"
|
|
#~ msgstr "ftp プロキシのホスト名もしくは IP"
|
|
|
|
#~ msgid "port number of ftp server (or proxy)"
|
|
#~ msgstr "ftp (もしくはプロキシ)サーバのポート番号"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "hostname or IP of http proxy"
|
|
#~ msgstr "http プロキシのホスト名もしくは IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "port number of http server (or proxy)"
|
|
#~ msgstr "http (もしくはプロキシ)サーバのポート番号"
|
|
|
|
#~ msgid "query mode"
|
|
#~ msgstr "問い合わせモード"
|
|
|
|
#~ msgid "use <dir> as the directory for the database"
|
|
#~ msgstr "データベース用のディレクトリとして <dir> を用います"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
|
|
#~ msgstr "ヘッダフォーマットとして <qfmt> を使用します (-i の働きを含みます)"
|
|
|
|
#~ msgid " Package specification options:"
|
|
#~ msgstr " パッケージ指定オプション:"
|
|
|
|
#~ msgid "query all packages"
|
|
#~ msgstr "全てのパッケージについて問い合わせます"
|
|
|
|
#~ msgid "query package owning <file>"
|
|
#~ msgstr "<file> を所有しているパッケージを問い合わせます"
|
|
|
|
#~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(未インストール)パッケージ <packagefile> を\n"
|
|
#~ "問い合わせます"
|
|
|
|
#~ msgid "query packages triggered by <pkg>"
|
|
#~ msgstr "<pkg> によってトリガーされるパッケージを問い合わせます"
|
|
|
|
#~ msgid "query packages which provide <cap> capability"
|
|
#~ msgstr "<cap> を提供するパッケージについて問い合わせます"
|
|
|
|
#~ msgid "query packages which require <cap> capability"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<cap> の機能を必要とするパッケージについて\n"
|
|
#~ "問い合わせます"
|
|
|
|
#~ msgid " Information selection options:"
|
|
#~ msgstr " 情報選択オプション:"
|
|
|
|
#~ msgid "display package information"
|
|
#~ msgstr "パッケージ情報を表示します"
|
|
|
|
#~ msgid "display the package's change log"
|
|
#~ msgstr "パッケージの変更履歴を表示します"
|
|
|
|
#~ msgid "display package file list"
|
|
#~ msgstr "パッケージに含まれるファイルを表示します"
|
|
|
|
#~ msgid "show file states (implies -l)"
|
|
#~ msgstr "パッケージに含まれるファイルの状態を表示します(-l の働きを含みます)"
|
|
|
|
#~ msgid "list only documentation files (implies -l)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "パッケージに含まれる文書ファイルのみの状態を表示し\n"
|
|
#~ "\t\t\t ます(-l の働きを含みます)"
|
|
|
|
#~ msgid "list only configuration files (implies -l)"
|
|
#~ msgstr "設定ファイルのみを表示します(-l の働きを含みます)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, "
|
|
#~ "or -d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "個々のファイルの検証可能な全情報を表示します(-l、\n"
|
|
#~ "-c、-d のいずれかと共に用いなければなりません)"
|
|
|
|
#~ msgid "list capabilities package provides"
|
|
#~ msgstr "このパッケージが提供する機能を表示します"
|
|
|
|
#~ msgid "list package dependencies"
|
|
#~ msgstr "依存しているパッケージ名を表示します"
|
|
|
|
#~ msgid "print the various [un]install scripts"
|
|
#~ msgstr "[アン]インストール時のスクリプトを表示します"
|
|
|
|
#~ msgid "show the trigger scripts contained in the package"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "パッケージに含まれるトリガースクリプトを表示しま\n"
|
|
#~ "\t\t\t す"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "verify a package installation using the same same package specification "
|
|
#~ "options as -q"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-q と同様に同じパッケージ指定オプションを取り\n"
|
|
#~ "インストールの状況を検証します"
|
|
|
|
#~ msgid "do not verify file md5 checksums"
|
|
#~ msgstr "ファイルの md5 チェックサムの検証をしません"
|
|
|
|
#~ msgid "do not verify file attributes"
|
|
#~ msgstr "ファイル属性の検証をしません"
|
|
|
|
#~ msgid "list the tags that can be used in a query format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "問い合わせフォーマット中に用いられ得るタグを\n"
|
|
#~ "\t\t\t 表示します"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "skip files in path <path>"
|
|
#~ msgstr "パス <path> 中のファイルをスキップします"
|
|
|
|
#~ msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
|
|
#~ msgstr "<oldpath> から <newpath> にファイルを再配置させます"
|
|
|
|
#~ msgid "don't execute any installation scripts"
|
|
#~ msgstr "インストールスクリプトを実行しません"
|
|
|
|
#~ msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "このパッケージによってトリガーされるスクリプトを\n"
|
|
#~ "実行しません"
|
|
|
|
#~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "パッケージをアップグレードします(--install と幾つかのオプションを付け足し"
|
|
#~ "たもの)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -e <package> "
|
|
#~ msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます"
|
|
|
|
#~ msgid "do not execute any package specific scripts"
|
|
#~ msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません"
|
|
|
|
#~ msgid "build package, where <stage> is one of:"
|
|
#~ msgstr "パッケージを作成します、<stage> は以下のうちひとつです:"
|
|
|
|
#~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
|
|
#~ msgstr "prep (ソースを展開しパッチを当てます)"
|
|
|
|
#~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
|
|
#~ msgstr "リスト検査 (%files セクションの大まかなチェック)"
|
|
|
|
#~ msgid "compile (prep and compile)"
|
|
#~ msgstr "コンパイル (prep、compile)"
|
|
|
|
#~ msgid "install (prep, compile, install)"
|
|
#~ msgstr "インストール (prep、compile、install)"
|
|
|
|
#~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
|
|
#~ msgstr "バイナリをパッケージ化 (prep、compile、install、package)"
|
|
|
|
#~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
|
|
#~ msgstr "バイナリ/ソースをパッケージ化 (prep、compile、install、package)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "remove spec file when done"
|
|
#~ msgstr "終了後スペックファイルを削除します"
|
|
|
|
#~ msgid "use <dir> as the build root"
|
|
#~ msgstr "BuildRoot として <dir> を用います"
|
|
|
|
#~ msgid "do not execute any stages"
|
|
#~ msgstr "どの段階も実行しません"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "install source package, build binary package and remove spec file, "
|
|
#~ "sources, patches, and icons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ソースパッケージをインストールし、バイナリパッケー\n"
|
|
#~ "\t\t\t ジを作成し、specファイル、ソースファイル、パッチ、\n"
|
|
#~ "\t\t\t アイコンを削除します"
|
|
|
|
#~ msgid "like --rebuild, but don't build any package"
|
|
#~ msgstr "--rebuild に似ていますが、パッケージを作成しません"
|
|
|
|
#~ msgid "add a signature to a package"
|
|
#~ msgstr "パッケージに署名を追加します"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "skip any GPG signatures"
|
|
#~ msgstr "GPG 署名をスキップします"
|
|
|
|
#~ msgid "make sure a valid database exists"
|
|
#~ msgstr "有効なデータベースが存在することを確かめます"
|
|
|
|
#~ msgid "rebuild database from existing database"
|
|
#~ msgstr "既存のデータベースからデータベースを再構築します"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set the file permissions to those in the package database using the same "
|
|
#~ "package specification options as -q"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-q と同様に同じパッケージ指定オプションを取り\n"
|
|
#~ "データベース中の許可属性に設定します"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set the file owner and group to those in the package database using the "
|
|
#~ "same package specification options as -q"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-q と同様に同じパッケージ指定オプションを取り\n"
|
|
#~ "データベース中の所有者とグループに設定します"
|
|
|
|
#~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
|
|
#~ msgstr "-u と --uninstall はもはや動作しません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use -e or --erase instead.\n"
|
|
#~ msgstr "-e か --erase を使ってください\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "script disabling options may only be specified during package "
|
|
#~ "installation, erasure, and verification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--noscripts はパッケージのインストール、削除、検証時のみ指定できます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--apply may only be specified during package installation"
|
|
#~ msgstr "--allfiles はパッケージのインストール時のみ指定できます"
|
|
|
|
#~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
|
|
#~ msgstr "--oldpackage はアップグレード時のみ使用できます"
|
|
|
|
#~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
|
|
#~ msgstr "--nopgp は署名検査時のみ使用できます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
|
|
#~ msgstr "--nogpg は署名検査時のみ使用できます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package "
|
|
#~ "verification"
|
|
#~ msgstr "--nomd5 は署名検査とパッケージ検証時のみ使用できます"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages given for signature check"
|
|
#~ msgstr "署名検査のためのパッケージがありません"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages given for signing"
|
|
#~ msgstr "署名のためのパッケージがありません"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages given for uninstall"
|
|
#~ msgstr "アンインストールのためのパッケージがありません"
|
|
|
|
#~ msgid "extra arguments given for query of all packages"
|
|
#~ msgstr "全パッケージの問い合わせのために余分な引数があります"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "extra arguments given for verify of all packages"
|
|
#~ msgstr "全パッケージの検証のために余分な引数があります"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %-45s YES (added files)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s はファイルリストに加えることによって満されます。\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s は db パッケージによって満されています。\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %-45s YES (db package)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s は db パッケージによって満されています。\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s はパッケージに加えることによって満されます。\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
|
|
#~ msgstr "パッケージ %s は require が満たされていません: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "package %s conflicts: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s と競合するパッケージがあります: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rpm verify mode (legacy)"
|
|
#~ msgstr "問い合わせモード"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
|
|
#~ msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generating signature using PGP.\n"
|
|
#~ msgstr "PGP を使用して署名の生成中\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generating signature using GPG.\n"
|
|
#~ msgstr "GPG を使用して署名の生成中\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "パッケージは ユーザ名と id リストの両方が欠けています(これは決して起きては"
|
|
#~ "ならない)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "パッケージはグループ名と id リストの両方が欠けています(これは決して起きて"
|
|
#~ "はならない)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removed db file %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "データベースモード 0x%x のオープン (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot get %s lock on database\n"
|
|
#~ msgstr "データベースの %s をロックできません"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "free list corrupt (%u)- please run\n"
|
|
#~ "\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
|
#~ "More information is available from http://www.rpm.org or the rpm-"
|
|
#~ "list@redhat.com mailing list\n"
|
|
#~ "if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "free list corrupt (%u)- 以下を実行してください\n"
|
|
#~ "\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
|
#~ "もし問題を解決するために実行した \"rpm --rebuilddb\" が失敗したら、\n"
|
|
#~ "http://www.rpm.org もしくは rpm-list@redhat.com メーリングリストから\n"
|
|
#~ "詳細な情報が取得できます。\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error(%d) counting packages\n"
|
|
#~ msgstr "パッケージ %s の探索エラー\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown type)"
|
|
#~ msgstr "(不明なタイプ)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't exec pgp (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "pgp を実行できません(%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't exec gpg\n"
|
|
#~ msgstr "gpg を実行できません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pgp を実行できませんでした。\n"
|
|
#~ "PGP チェックをスキップするために --nopgp を使用してください。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gpg を実行できませんでした。\n"
|
|
#~ "GPG チェックをスキップするために --nogpg を使用してください。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't exec pgp\n"
|
|
#~ msgstr "pgp を実行できません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generate GPG/PGP signature"
|
|
#~ msgstr "PGP/GPG 署名を生成します"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open package: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
|
|
#~ msgstr "headerAddEntry() の不正なカウント: %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " All modes support the following options:"
|
|
#~ msgstr " 以下の引数はすべてのモードで使用できます:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "print the expansion of macro <expr> to stdout"
|
|
#~ msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Install, upgrade and query (with -p) modes allow URL's to be used in "
|
|
#~ "place"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ファイル名と以下のオプションの代りに ftp URL を使えるよう(-p を用いて)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " of file names as well as the following options:"
|
|
#~ msgstr "インストール、アップグレード、問い合わせします:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Package specification options:"
|
|
#~ msgstr " パッケージ指定オプション:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify package owning <file>"
|
|
#~ msgstr "<file> を所有しているパッケージを問い合わせます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -p <packagefile>+ "
|
|
#~ msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify (uninstalled) package <packagefile>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(未インストール)パッケージ <packagefile> を\n"
|
|
#~ "問い合わせます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --triggeredby <pkg> "
|
|
#~ msgstr "<pkg> によってトリガーされるパッケージを問い合わせます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify packages triggered by <pkg>"
|
|
#~ msgstr "<pkg> によってトリガーされるパッケージを問い合わせます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify packages which provide <cap> capability"
|
|
#~ msgstr "<cap> を提供するパッケージについて問い合わせます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify packages which require <cap> capability"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<cap> の機能を必要とするパッケージについて\n"
|
|
#~ "問い合わせます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Information selection options:"
|
|
#~ msgstr " 情報選択オプション:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "list capabilities provided by package"
|
|
#~ msgstr "このパッケージが提供する機能を表示します"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "list capabilities required by package"
|
|
#~ msgstr "このパッケージが提供する機能を表示します"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "print the various [un]install scriptlets"
|
|
#~ msgstr "[アン]インストール時のスクリプトを表示します"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "show the trigger scriptlets contained in the package"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "パッケージに含まれるトリガースクリプトを表示しま\n"
|
|
#~ "\t\t\t す"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "do not execute scripts (if any)"
|
|
#~ msgstr "どの段階も実行しません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --install <packagefile>"
|
|
#~ msgstr "パッケージをインストールします"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "don't execute any installation scriptlets"
|
|
#~ msgstr "インストールスクリプトを実行しません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "don't execute any scriptlets triggered by this package"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "このパッケージによってトリガーされるスクリプトを\n"
|
|
#~ "実行しません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
|
|
#~ msgstr "<oldpath> から <newpath> にファイルを再配置させます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --upgrade <packagefile>"
|
|
#~ msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -e <package> "
|
|
#~ msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rebuild database indices from existing database headers"
|
|
#~ msgstr "既存のデータベースからデータベースを再構築します"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "データベースモード 0x%x のオープン (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--notriggers may only be specified during package installation, erasure, "
|
|
#~ "and verification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--notriggers はパッケージのインストール、削除、検証時のみ指定できます"
|
|
|
|
#~ msgid "archive = %s, fs = %s\n"
|
|
#~ msgstr "アーカイブ = %s, fs = %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s を %s にする名前の変更ができません: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't unlink %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s を削除(unlink)できません: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " file: %s action: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ファイル %s: アクション: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "installing a source package\n"
|
|
#~ msgstr "ソースパッケージをインストールしています\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create sourcedir %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s を作成できません: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create specdir %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s を作成できません: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "spec file in: %s\n"
|
|
#~ msgstr "spec ファイルは: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "renaming %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s を %s へ名前を変更します\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rename of %s to %s failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s を %s にする名前の変更に失敗: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "stopping install as we're running --test\n"
|
|
#~ msgstr "--test を実行するようにインストールを中止しています\n"
|
|
|
|
#~ msgid "running preinstall script (if any)\n"
|
|
#~ msgstr "プリインストールスクリプト(が有れば)を実行します\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removal of %s failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s の削除に失敗: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "will remove files test = %d\n"
|
|
#~ msgstr "ファイル test = %d を削除します\n"
|
|
|
|
#~ msgid "running postuninstall script (if any)\n"
|
|
#~ msgstr "ポストアンインストールスクリプト(が有れば)を実行します\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "retrieval of return code of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid "
|
|
#~ "returned %s\n"
|
|
#~ msgstr "スクリプトの実行に失敗"
|
|
|
|
#~ msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
|
|
#~ msgstr "タイムチェック期限を設定します(0で無効)"
|
|
|
|
#~ msgid "counting packages to install\n"
|
|
#~ msgstr "インストールするパッケージを数えています\n"
|
|
|
|
#~ msgid "found %d packages\n"
|
|
#~ msgstr "%d 個のパッケージを見つけました\n"
|
|
|
|
#~ msgid "looking for packages to download\n"
|
|
#~ msgstr "ダウンロードするパッケージを探しています\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "%s をスキップします - 転送失敗 - %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "retrieved %d packages\n"
|
|
#~ msgstr "%d 個のパッケージを取得しました\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s does not appear to be a RPM package\n"
|
|
#~ msgstr "%s は RPM パッケージではありません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad owner/group: %s"
|
|
#~ msgstr "不正な所有者/グループ: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open %s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s のオープンに失敗: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removing 0 %s entries.\n"
|
|
#~ msgstr "データベースエントリを削除します\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error creating directory %s: %s"
|
|
#~ msgstr "ディレクトリ %s の作成エラー: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file"
|
|
#~ msgstr "マクロファイル中で無効な %%_signature スペック"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package src rpm only"
|
|
#~ msgstr "パッケージに名前がありません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query the packages which require a capability"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "機能を必要とするパッケージについて\n"
|
|
#~ "問い合わせます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query the packages which provide a capability"
|
|
#~ msgstr "機能を提供するパッケージについて問い合わせます"
|
|
|
|
#~ msgid "exec failed!\n"
|
|
#~ msgstr "実行失敗!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "マクロファイル中の %%instchangelog の値は数であるべきです、しかしそうであ"
|
|
#~ "りません"
|
|
|
|
#~ msgid "sigsize : %d\n"
|
|
#~ msgstr "署名サイズ : %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Header + Archive: %d\n"
|
|
#~ msgstr "ヘッダ + アーカイブ: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "expected size : %d\n"
|
|
#~ msgstr "期待されるサイズ: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "New Header signature\n"
|
|
#~ msgstr "新しいヘッダ署名\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s"
|
|
#~ msgstr "パス %s は再配置できません(パッケージ %s-%s-%s に対して)"
|
|
|
|
#~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n"
|
|
#~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: getUname() の限界に達しました\n"
|
|
|
|
#~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n"
|
|
#~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: getGname() の限界に達しました\n"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error (rpm bug?): "
|
|
#~ msgstr "内部的なエラー (rpm のバグ?)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to read sigtarget %s: %s"
|
|
#~ msgstr "sigtarget の読み込みができませんでした: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "undefined identifier"
|
|
#~ msgstr "定義されていない識別子"
|
|
|
|
#~ msgid "loop in prerequisite chain: %s"
|
|
#~ msgstr "prerequisite チェーンのループ: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RPM database already exists"
|
|
#~ msgstr "RPM データベースはすでに存在しています"
|
|
|
|
#~ msgid "Old db is missing"
|
|
#~ msgstr "古い db が見当たりません"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm"
|
|
#~ msgstr "/var/lib/rpm に RPM データベースを作成するのに失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "Old db is corrupt"
|
|
#~ msgstr "古い db が壊れています"
|
|
|
|
#~ msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
|
|
#~ msgstr "oldrpmdbGetPackageInfo の失敗 &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmconvert: no arguments expected"
|
|
#~ msgstr "rpmconvert: 引数はここに来ません"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n"
|
|
#~ msgstr "rpmconvert 1.0 - /var/lib/rpm 中のデータベースの変換中\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pulling %s from database\n"
|
|
#~ msgstr "データベースから %s を引き出しています\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package not found in database"
|
|
#~ msgstr "パッケージはデータベース中に見つかりません"
|
|
|
|
#~ msgid "no copyright!\n"
|
|
#~ msgstr "copyright がありません!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line %d: Invalid tag value: %s"
|
|
#~ msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %-45s YES (added package)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s はパッケージに加えることによって満されます。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "old style source package -- I'll do my best\n"
|
|
#~ msgstr "古いスタイルのソースパッケージ -- ベストを尽くします\n"
|
|
|
|
#~ msgid "archive offset is %d\n"
|
|
#~ msgstr "アーカイブオフセットは %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "old style binary package\n"
|
|
#~ msgstr "古いスタイルのバイナリパッケージ\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %-45s YES (rpmlib version)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s は rpmlib のバージョンによって満されています。\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot retrieve package \"%s\" from db"
|
|
#~ msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot allocate new instance in database"
|
|
#~ msgstr "データベース用の空き容量が足りません"
|
|
|
|
#~ msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--buildarch は旧式になりました。代りに --target オプションを使用してくださ"
|
|
#~ "い。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--buildos は旧式になりました。 代りに --target オプションを使用してくださ"
|
|
#~ "い。\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "override build architecture"
|
|
#~ msgstr "作成対象アーキテクチャを上書きします"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "override build operating system"
|
|
#~ msgstr "作成対象OSを上書きします"
|
|
|
|
#~ msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
|
|
#~ msgstr "--build (-b) は a、b、i、c、p、l のどれか一つの引数を必要とします"
|
|
|
|
#~ msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--tarbuild (-t) は a、b、i、c、p、l のどれか一つの引数を必要とします"
|
|
|
|
#~ msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
|
|
#~ msgstr "--dbpath の引数は / から始まらねばなりません"
|
|
|
|
#~ msgid "--timecheck may only be used during package builds"
|
|
#~ msgstr "--timecheck はパッケージ作成時のみ使用できます"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ftp options can only be used during package queries, installs, and "
|
|
#~ "upgrades"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ftp オプションはパッケージの問い合わせ、インストール、アップグレード時のみ"
|
|
#~ "使用できます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "http options can only be used during package queries, installs, and "
|
|
#~ "upgrades"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "http オプションはパッケージの問い合わせ、インストール、アップグレード時の"
|
|
#~ "み使用できます\n"
|
|
|
|
#~ msgid "relocate files even though the package doesn't allow it"
|
|
#~ msgstr "パッケージが禁止していますがファイルを再配置します"
|
|
|
|
#~ msgid "remove sources and spec file when done"
|
|
#~ msgstr "パッケージ化後ソースファイルと spec ファイルを削除します"
|
|
|
|
#~ msgid "remove sources and spec file"
|
|
#~ msgstr "ソースファイルと spec ファイルを削除します"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %s satisfied by added package (shouldn't happen).\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s はパッケージに加えることによって満されます。\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %s satisfied by Depends cache.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s はパッケージに加えることによって満されます。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s satisfied by db file lists.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s は db ファイルがリストを作ることによって満されます。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s unsatisfied.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s は満されていません。\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n"
|
|
#~ msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() に失敗しました\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key \"%s\" not found in %s"
|
|
#~ msgstr "パッケージ %s は %s 中に見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key \"%s\" not removed from %s"
|
|
#~ msgstr "パッケージ %s は %s 中に見つかりません"
|
|
|
|
#~ msgid "removing database entry\n"
|
|
#~ msgstr "データベースエントリを削除します\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n"
|
|
#~ msgstr "rpmVerify: rpmdbOen() に失敗しました\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read header at %d for dependency check"
|
|
#~ msgstr "依存性チェックのために %d でヘッダを読めません"
|
|
|
|
#~ msgid "error: could not read database record\n"
|
|
#~ msgstr "エラー: データベースレコードを読むことができませんでした\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read header at %d for lookup"
|
|
#~ msgstr "検索のための %d で ヘッダを読むことができません"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read header at %d for uninstall"
|
|
#~ msgstr "アンインストールのために %d でヘッダを読むことができません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "record number %u\n"
|
|
#~ msgstr "レコード番号 %u\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "ファイル %s をオープンできません: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package not found with key \"%s\" in %s"
|
|
#~ msgstr "パッケージ %s は %s 中に見つかりません"
|
|
|
|
#~ msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header"
|
|
#~ msgstr "dbrecMatchesDepFlags() がヘッダを読むのに失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "could not read database record!\n"
|
|
#~ msgstr "データベースレコードを読むことができませんでした!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "record number %d in database is bad -- skipping it"
|
|
#~ msgstr "データベース中のレコード番号 %d は不正です -- スキップします"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read header at %d for update"
|
|
#~ msgstr "アップデート用の %d でヘッダを読めません"
|
|
|
|
#~ msgid "header changed size!"
|
|
#~ msgstr "ヘッダのサイズが変更されました"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read packages named %s for uninstall"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "アンインストールするために %s と名付けられたパッケージを読むことができませ"
|
|
#~ "ん"
|
|
|
|
#~ msgid "package %s not listed in %s"
|
|
#~ msgstr "パッケージ %s は %s 中にリストされていません"
|
|
|
|
#~ msgid "package has no group\n"
|
|
#~ msgstr "パッケージにグループがありません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing provides index for %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s 用の provides インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing requiredby index for %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s 用の requiredby インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing trigger index for %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s 用の tigger インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing conflict index for %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s 用の confilict インデックスを削除します\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to stat icon: %s"
|
|
#~ msgstr "アイコンの状態を取得できません: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s"
|
|
#~ msgstr "タイムチェックの値は整数値でなければなりません: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type %d not supprted\n"
|
|
#~ msgstr "データタイプ %d はサポートされていません\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create %s"
|
|
#~ msgstr "%s を作成できません"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s のオープンの失敗\n"
|