rpm/po/sr.po

3484 lines
106 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for rpm
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. and others
# This file is distributed under the same license as the rpm package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-14 12:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 22:39-0000\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: build.c:41
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Неуспело прављење зависности:\n"
#: build.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку спецификације %s: %s\n"
#: build.c:127
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
#: build.c:140
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
#: build.c:152
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
#: build.c:227
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "stat није успео %s: %m\n"
#: build.c:231
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Датотека %s није обична датотека.\n"
#: build.c:238
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Датотека %s не личи на датотеку спецификације.\n"
#: build.c:303
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Правим циљне платформе: %s\n"
#: build.c:318
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Правим за циљ %s\n"
#: rpm2cpio.c:58
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "аргумент није RPM пакет\n"
#: rpm2cpio.c:63
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "грешка при читању заглавља из пакета\n"
#: rpm2cpio.c:88
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "не могу да поново отворим товар: %s\n"
#: rpmqv.c:76
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Опције упита (са -q или --query):"
#: rpmqv.c:79
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Опције провере (са -V или --verify):"
#: rpmqv.c:83
msgid "Source options (with --query or --verify):"
msgstr "Опције извора (са --query или --verify):"
#: rpmqv.c:87
msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
msgstr "Опције шетње кроз стабло датотека (са --ftswalk):"
#: rpmqv.c:93
msgid "Signature options:"
msgstr "Опције потписа:"
#: rpmqv.c:99
msgid "Database options:"
msgstr "Опције базе података:"
#: rpmqv.c:105
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "Опције прављења уз [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
#: rpmqv.c:111
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Опције Инсталације/Надоградње/Брисања:"
#: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Заједничке опције за све rpm режиме и извршне програме:"
#: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM верзија %s\n"
#: rpmqv.c:144
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Ауторска права 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
#: rpmqv.c:145
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "Овај програм се сме слободно дистрибуирати под ГНУ ОЈЛ одредбама.\n"
#: rpmqv.c:275
#, c-format
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
msgstr "Интерна грешка при обради аргумената (%d) :-(\n"
#: rpmqv.c:313 rpmqv.c:319 rpmqv.c:325 rpmqv.c:362
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "само један главни режим сме бити наведен"
#: rpmqv.c:341
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "једна врста упита/провере сме бити урађена одједном"
#: rpmqv.c:345
msgid "unexpected query flags"
msgstr "неочекиване заставице упита"
#: rpmqv.c:348
msgid "unexpected query format"
msgstr "неочекиван облик упита"
#: rpmqv.c:351
msgid "unexpected query source"
msgstr "неочекивани извор упита"
#: rpmqv.c:394
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr "само инсталација, надоградња, rmsource и rmspec могу бити приморани"
#: rpmqv.c:396
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "датотеке смеју бити премештане само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:399
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "не може се користити --prefix уз --relocate или --excludepath"
#: rpmqv.c:402
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate и --excludepath могу бити употребљене само при инсталацији нових "
"пакета"
#: rpmqv.c:405
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix може бити употребљена само при инсталацији нових пакета"
#: rpmqv.c:408
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "аргументи за --prefix морају почети знаком /"
#: rpmqv.c:411
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:415
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "--percent може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:419
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:423
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:427
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:431
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "може се навести само једна од --excludedocs или --includedocs"
#: rpmqv.c:435
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:439
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:444
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:448
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches може бити наведена само током брисања пакета"
#: rpmqv.c:452
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:457
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
#: rpmqv.c:462
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"опције искључивања скрипте могу бити наведене само током инсталације и "
"брисања пакета"
#: rpmqv.c:467
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"опције искључивања окидача могу бити наведене само током инсталације и "
"брисања пакета"
#: rpmqv.c:471
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
"recompilation, installation,erasure, and verification"
msgstr ""
"--nodeps може бити наведена само током прављења, поновног прављења, поновног "
"компилирања, брисања, и провере пакета"
#: rpmqv.c:476
msgid ""
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
"building"
msgstr ""
"--test може бити наведена само током инсталације, брисања, и прављења пакета"
#: rpmqv.c:481
msgid ""
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
"and database rebuilds"
msgstr ""
"--root (-r) може бити наведена само током инсталације, брисања, упита, и "
"поновног прављења базе података"
#: rpmqv.c:492
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "аргументи за --root (-r) морају почети знаком /"
#: rpmqv.c:518
#, c-format
msgid "no files to sign\n"
msgstr "нема датотека за потписивање\n"
#: rpmqv.c:523
#, c-format
msgid "cannot access file %s\n"
msgstr "не могу да приступим датотеци %s\n"
#: rpmqv.c:543
#, c-format
msgid "pgp not found: "
msgstr "pgp није пронађен: "
#: rpmqv.c:551
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Унесите лозинку: "
#: rpmqv.c:553
#, c-format
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "Неуспела провера лозинке\n"
#: rpmqv.c:557
#, c-format
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "Лозинка је добра.\n"
#: rpmqv.c:562
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
msgstr "Неисправна %%_signature спецификација у макро датотеци.\n"
#: rpmqv.c:569
msgid "--sign may only be used during package building"
msgstr "--sign може бити наведена само током прављења пакета"
#: rpmqv.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "неуспело прављење архиве: %s\n"
#: rpmqv.c:589
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "неуспело извршавање\n"
#: rpmqv.c:625
msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "нема задатих датотека пакета за поновно прављење"
#: rpmqv.c:691
msgid "no spec files given for build"
msgstr "нема задатих датотека спецификације за прављење"
#: rpmqv.c:693
msgid "no tar files given for build"
msgstr "нема задатих tar датотека за прављење"
#: rpmqv.c:714
msgid "no packages given for erase"
msgstr "нема задатих пакета за брисање"
#: rpmqv.c:748
msgid "no packages given for install"
msgstr "нема задатих пакета за инсталацију"
#: rpmqv.c:761
msgid "no arguments given for query"
msgstr "нема задатих аргумената за упит"
#: rpmqv.c:776
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "нема задатих аргумената за проверу"
#: rpmqv.c:791
msgid "no arguments given"
msgstr "нема задатих аргумената"
#: build/build.c:131 build/pack.c:426
msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "Не могу да отворим temp датотеку.\n"
#: build/build.c:181
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
#: build/build.c:187
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "Извршавање %s није успело (%s): %s\n"
#: build/build.c:196
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Лош статус излаза из %s (%s)\n"
#: build/build.c:285
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Грешке RPM прављења:\n"
#: build/expression.c:212
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ==\n"
#: build/expression.c:242
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању &&\n"
#: build/expression.c:251
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ||\n"
#: build/expression.c:301
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "грешка рашчлањивања у изразу\n"
#: build/expression.c:333
msgid "unmatched (\n"
msgstr "неупарена (\n"
#: build/expression.c:365
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- само код бројева\n"
#: build/expression.c:381
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! само код бројева\n"
#: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
#: build/expression.c:621
msgid "types must match\n"
msgstr "врсте се морају поклапати\n"
#: build/expression.c:436
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / није подржано за стрингове\n"
#: build/expression.c:487
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- није подржано за стрингове\n"
#: build/expression.c:634
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& и || нису подржани за стрингове\n"
#: build/expression.c:667 build/expression.c:714
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "синтаксна грешка у изразу\n"
#: build/files.c:237
#, c-format
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
msgstr "TIMECHECK неуспех: %s\n"
#: build/files.c:298 build/files.c:491 build/files.c:684
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "Недостаје „(“ у %s %s\n"
#: build/files.c:308 build/files.c:620 build/files.c:694
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "Недостаје „)“ у %s(%s\n"
#: build/files.c:344 build/files.c:643
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Неисправан %s знак: %s\n"
#: build/files.c:453
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
#: build/files.c:506
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Размак који није празан следи %s(): %s\n"
#: build/files.c:542
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Лоша синтакса: %s(%s)\n"
#: build/files.c:551
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Лоша спецификација режима: %s(%s)\n"
#: build/files.c:562
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Лоша спецификација режима директоријума: %s(%s)\n"
#: build/files.c:719
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Необична дужина локалитета: \"%.*s\" у %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:729
#, c-format
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Удвојен локалитет %.*s у %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:808
#, c-format
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
msgstr "Само један аргумент за %%docdir\n"
#: build/files.c:837
#, c-format
msgid "Two files on one line: %s\n"
msgstr "Две датотеке у једном реду: %s\n"
#: build/files.c:850
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Датотека мора почети са \"/\": %s\n"
#: build/files.c:861
#, c-format
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
msgstr "Не може се мешати специјални %%doc са другим облицима: %s\n"
#: build/files.c:988
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "Непознат алгоритам %u за сажимање датотека, враћам се на MD5\n"
#: build/files.c:1016
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Датотека наведена двапут: %s\n"
#: build/files.c:1128
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Symlink тачке за BuildRoot: %s -> %s\n"
#: build/files.c:1329
#, c-format
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
msgstr "Датотека не одговара префиксу (%s): %s\n"
#: build/files.c:1353
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
#: build/files.c:1466
#, c-format
msgid "File %s too large for payload\n"
msgstr "Датотека %s је превелика за користан терет\n"
#: build/files.c:1564
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: не могу да учитам непознату ознаку (%d).\n"
#: build/files.c:1571
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
#: build/files.c:1576 lib/rpmchecksig.c:443
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
#: build/files.c:1585
#, c-format
msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
msgstr "%s: неуспело читање *.te полисе.\n"
#: build/files.c:1628
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Испред датотеке је потребно да стоји \"/\": %s\n"
#: build/files.c:1650
#, c-format
msgid "Glob not permitted: %s\n"
msgstr "Преклапање није дозвољено: %s\n"
#: build/files.c:1662 lib/rpminstall.c:266
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
#: build/files.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
msgstr "Не могу да отворим %%files датотеку %s: %s\n"
#: build/files.c:1720
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "ред: %s\n"
#: build/files.c:2082
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Лоша датотека: %s: %s\n"
#: build/files.c:2106 build/parsePrep.c:44
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "Лош власник/група: %s\n"
#: build/files.c:2147
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Проверавам за незапаковане датотеке: %s\n"
#: build/files.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Пронађене су инсталиране (али незапаковане) датотеке:\n"
"%s"
#: build/files.c:2186
#, c-format
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s\n"
#: build/names.c:47
msgid "getUname: too many uid's\n"
msgstr "getUname: превише uid-а \n"
#: build/names.c:69
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
msgstr "getUnameS: превише uid-а\n"
#: build/names.c:94
msgid "getUidS: too many uid's\n"
msgstr "getUidS: превише uid-а\n"
#: build/names.c:119
msgid "getGname: too many gid's\n"
msgstr "getGname: превише gid-а\n"
#: build/names.c:141
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
msgstr "getGnameS: превише gid-а\n"
#: build/names.c:166
msgid "getGidS: too many gid's\n"
msgstr "getGidS: превише gid-а\n"
#: build/names.c:200
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Није могуће утврдити назив домаћина: %s\n"
#: build/pack.c:72
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "неуспело прављење архиве са датотеком %s: %s\n"
#: build/pack.c:75
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "неуспело прављење архиве: %s\n"
#: build/pack.c:95
#, c-format
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
msgstr "неуспело cpio_copy записивање: %s\n"
#: build/pack.c:102
#, c-format
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
msgstr "неуспело cpio_copy читање: %s\n"
#: build/pack.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line: %s\n"
msgstr "ред: %s\n"
#: build/pack.c:191
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим PreIn датотеку: %s\n"
#: build/pack.c:198
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим PreUn датотеку: %s\n"
#: build/pack.c:205
#, c-format
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим PreTrans датотеку: %s\n"
#: build/pack.c:212
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим PostIn датотеку: %s\n"
#: build/pack.c:219
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим PostUn датотеку: %s\n"
#: build/pack.c:226
#, c-format
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим PostTrans датотеку: %s\n"
#: build/pack.c:234
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим VerifyScript датотеку: %s\n"
#: build/pack.c:248
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку Trigger скрипте: %s\n"
#: build/pack.c:274
#, c-format
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
msgstr "readRPM: отварање %s: %s\n"
#: build/pack.c:283
#, c-format
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
msgstr "%s: Fseek није успео: %s\n"
#: build/pack.c:314
#, c-format
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
msgstr "readRPM: %s није RPM пакет\n"
#: build/pack.c:319
#, c-format
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
msgstr "readRPM: читање заглавља из %s\n"
#: build/pack.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "Непозната врста иконе: %s\n"
#: build/pack.c:413
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "Не могу да направим непроменљиву област заглавља.\n"
#: build/pack.c:433
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr "Не могу да упишем привремено заглавље\n"
#: build/pack.c:443
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "Лоши CSA подаци\n"
#: build/pack.c:478
#, c-format
msgid "Generating signature: %d\n"
msgstr "Правим потпис: %d\n"
#: build/pack.c:515
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Не могу да поново учитам заглавље потписа.\n"
#: build/pack.c:523
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
#: build/pack.c:535
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Не могу да запишем пакет: %s\n"
#: build/pack.c:551
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим sigtarget %s: %s\n"
#: build/pack.c:562
#, c-format
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
msgstr "Не могу да прочитам заглавље из %s: %s\n"
#: build/pack.c:576
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Не могу да упишем заглавље у %s: %s\n"
#: build/pack.c:588
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "Не могу да прочитам товар из %s: %s\n"
#: build/pack.c:595
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "Не могу да упишем товар у %s: %s\n"
#: build/pack.c:632
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Записано: %s\n"
#: build/pack.c:731
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Не могу да направим име излазне датотеке за пакет %s: %s\n"
#: build/pack.c:747
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "не могу да направим %s: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:33
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "ред %d: други %s\n"
#: build/parseChangelog.c:123
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog ставке морају почети са *\n"
#: build/parseChangelog.c:131
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "непотпуна %%changelog ставка\n"
#: build/parseChangelog.c:146
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "лош датум у %%changelog: %s\n"
#: build/parseChangelog.c:151
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog није у опадајућем хронолошком редоследу\n"
#: build/parseChangelog.c:159 build/parseChangelog.c:170
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "недостаје име у %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:177
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "нема описа у %%changelog\n"
#: build/parseDescription.c:41
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%description: %s\n"
#: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "ред %d: Лоша опција %s: %s\n"
#: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "ред %d: Превише имена: %s\n"
#: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "ред %d: Пакет не постоји: %s\n"
#: build/parseDescription.c:83
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "ред %d: Други опис\n"
#: build/parseFiles.c:36
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
#: build/parseFiles.c:74
#, c-format
msgid "line %d: Second %%files list\n"
msgstr "ред %d: Други %%files списак\n"
#: build/parsePreamble.c:220
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Архитектура је изостављена: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:225
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Архитектура није уврштена: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:230
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "OS је изостављен: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:235
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "OS није уврштен: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:262
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s поље мора бити присутно у пакету: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:289
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Удвојене %s ставке у пакету: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:342
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
msgstr "неважећи _docdir_fmt: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:370
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим икону %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:388
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Не могу да прочитам икону %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:401
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Непозната врста иконе: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:442
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "ред %d: Ознака прихвата само један жетон: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:466
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "ред %d: Лоше обликована ознака: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:474
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "ред %d: Празна ознака: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:497 build/parsePreamble.c:504
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
msgstr "ред %d: Недозвољени знак '-' у %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:537
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "ред %d: Префикси се не смеју завршавати са \"/\": %s\n"
#: build/parsePreamble.c:550
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "ред %d: Docdir мора почети са '/': %s\n"
#: build/parsePreamble.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "ред %d: Поље епохе/серије мора бити број: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:603 build/parsePreamble.c:614
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "ред %d: Лоши %s: квалификатори: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:640
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "ред %d: Лош облик за BuildArchitecture: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:650
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "ред %d: Само noarch подпакети су подржани: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:662
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Интерна грешка: Лажна ознака %d\n"
#: build/parsePreamble.c:754
#, c-format
msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
msgstr "Заостала синтакса није подржана: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:816
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Лоша спецификација пакета: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:822
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "Пакет већ постоји: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:854
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "ред %d: Непозната ознака: %s\n"
#: build/parsePrep.c:39
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Лош извор: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "Нема закрпе број %d\n"
#: build/parsePrep.c:83
#, c-format
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
msgstr "%%patch без одговарајуће „Patch:“ ознаке\n"
#: build/parsePrep.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "Нема извора број %d\n"
#: build/parsePrep.c:160
#, fuzzy
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n"
#: build/parsePrep.c:182
#, c-format
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
msgstr "Не могу да преузмем nosource %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:269
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:284
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:303
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "ред %d: Лоша %%setup опција %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "неисправан број пакета: %s\n"
#: build/parsePrep.c:505
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "ред %d: други %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:106
#, c-format
msgid ""
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
msgstr ""
"ред %d: Жетони зависности морају почињати бројем, словом, '_' или '/': %s\n"
#: build/parseReqs.c:133
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
msgstr "ред %d: Није дозвољено име датотеке са верзијом: %s\n"
#: build/parseReqs.c:163
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s\n"
msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n"
#: build/parseScript.c:178
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "ред %d: окидачи морају имати --: %s\n"
#: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:200
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "ред %d: интерна скрипта се мора завршити са '>': %s\n"
#: build/parseScript.c:206
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "ред %d: скрипта програма мора почети са '/': %s\n"
#: build/parseScript.c:244
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "ред %d: Други %s\n"
#: build/parseScript.c:287
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "ред %d: неподржана интерна скрипта: %s\n"
#: build/parseSpec.c:183
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "ред %d: %s\n"
#: build/parseSpec.c:227
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
#: build/parseSpec.c:240
#, c-format
msgid "Unclosed %%if\n"
msgstr "Отворен %%if\n"
#: build/parseSpec.c:329
#, c-format
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean враћа %d\n"
#: build/parseSpec.c:338
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Добио %%else без %%if\n"
#: build/parseSpec.c:350
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Добио %%endif без %%if\n"
#: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
#, c-format
msgid "malformed %%include statement\n"
msgstr "лоше обликована %%include наредба\n"
#: build/parseSpec.c:438
#, fuzzy
msgid "BuildRoot couldn't be empty\n"
msgstr "BuildRoot не може бити \"/\": %s\n"
#: build/parseSpec.c:442
#, fuzzy
msgid "BuildRoot can not be \"/\"\n"
msgstr "BuildRoot не може бити \"/\": %s\n"
#: build/parseSpec.c:554
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Нису пронађене усаглашене архитектуре за прављење\n"
#: build/parseSpec.c:590
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Пакет нема %%description: %s\n"
#: build/poptBT.c:93
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot је већ наведен, занемарујем %s\n"
#: build/poptBT.c:133
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <specfile>"
#: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
#: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
msgid "<specfile>"
msgstr "<specfile>"
#: build/poptBT.c:136
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компајлирај) из <specfile>"
#: build/poptBT.c:139
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <specfile>"
#: build/poptBT.c:142
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "провери %files одељак из <specfile>"
#: build/poptBT.c:145
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <specfile>"
#: build/poptBT.c:148
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "направи бинарне пакете само из <specfile>"
#: build/poptBT.c:151
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "направи изворне пакете само из <specfile>"
#: build/poptBT.c:155
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <tarball>"
#: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
#: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"
#: build/poptBT.c:158
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компајлирај) из <tarball>"
#: build/poptBT.c:161
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, онда инсталирај) из <tarball>"
#: build/poptBT.c:164
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "провери %files одељак из <tarball>"
#: build/poptBT.c:167
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <tarball>"
#: build/poptBT.c:170
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "направи бинарне пакете само из <tarball>"
#: build/poptBT.c:173
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "направи изворне пакете само из <tarball>"
#: build/poptBT.c:177
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "направи бинарни пакет из <source package>"
#: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
msgid "<source package>"
msgstr "<source package>"
#: build/poptBT.c:180
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <source package>"
#: build/poptBT.c:184
msgid "override build root"
msgstr "премости корен прављења"
#: build/poptBT.c:186
msgid "remove build tree when done"
msgstr "уклони стабло прављења по завршетку"
#: build/poptBT.c:188
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
msgstr "генериши заглавља компатибилна са rpm4 паковањем"
#: build/poptBT.c:190
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "занемари ExcludeArch: упутства из датотеке спецификације"
#: build/poptBT.c:192
msgid "debug file state machine"
msgstr "отклони грешке у машини стања датотека"
#: build/poptBT.c:194
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "немој извршити ниједну фазу прављења"
#: build/poptBT.c:196
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "немој проверавати зависности прављења"
#: build/poptBT.c:198
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr ""
"генериши заглавље(а) пакета компатибилна са (застарелим) rpm[23] паковањем"
#: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:313
#: lib/poptQV.c:351
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "немој проверавати сажетак(е) пакета"
#: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:315
#: lib/poptQV.c:354
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "немој проверавати заглавље(а) базе података по добављању"
#: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:317
#: lib/poptQV.c:356
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "немој проверавати потпис(е) пакета"
#: build/poptBT.c:209
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "не прихватај i18N msgstr's из датотеке спецификације"
#: build/poptBT.c:211
msgid "remove sources when done"
msgstr "уклони изворе по завршетку"
#: build/poptBT.c:213
msgid "remove specfile when done"
msgstr "уклони датотеку спецификације по завршетку"
#: build/poptBT.c:215
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "прескочи право до одређене фазе (само за c,i)"
#: build/poptBT.c:217
msgid "generate PGP/GPG signature"
msgstr "направи PGP/GPG потпис"
#: build/poptBT.c:219
msgid "override target platform"
msgstr "премости циљну платформу"
#: build/rpmfc.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:809
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:224
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s није успело\n"
#: build/rpmfc.c:228
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s\n"
msgstr "не могу да упишем све податке у %s\n"
#: build/rpmfc.c:1155
#, c-format
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
msgstr "Пребацивање %s у дуги цео број није успело.\n"
#: build/rpmfc.c:1235
#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) није успело: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1242
#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load није успело: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "magic_file(ms, \"%s\") није успело: режим %06o %s\n"
#: build/rpmfc.c:1483
#, c-format
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "Проналазак %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1489 build/rpmfc.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Неуспело тражење %s:\n"
#: build/rpmfc.c:1582 build/rpmfc.c:1613
msgid "Unable to get current dependency name.\n"
msgstr "Не могу да прибавим назив текуће зависности.\n"
#: build/rpmfc.c:1588 build/rpmfc.c:1619
msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
msgstr "Не могу да прибавим епоху-верзију-издање текуће зависности.\n"
#: build/rpmfc.c:1646
msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
msgstr ""
"Број датотека из информација о датотеци се не поклапа са датотеком у "
"држачу.\n"
#: build/rpmfc.c:1661
msgid "Container not of string array data type.\n"
msgstr "Држач није типа низа ниски.\n"
#: build/spec.c:227
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
#: build/spec.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "ред %d: Лош no%s број: %d\n"
#: build/spec.c:296
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "ред %d: Лош %s број: %s\n"
#: build/spec.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "\"%s\" одређује више пакета\n"
#: build/spec.c:566
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "упит на датотеком спецификације %s није успео, не могу да протумачим\n"
#: lib/cpio.c:186
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(грешка 0x%x)"
#: lib/cpio.c:190
msgid "Bad magic"
msgstr "Лош magic"
#: lib/cpio.c:191
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Лоше/нечитљиво заглавље"
#: lib/cpio.c:213
msgid "Header size too big"
msgstr "Превелика величина заглавља"
#: lib/cpio.c:214
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непозната врста датотеке"
#: lib/cpio.c:215
msgid "Missing hard link(s)"
msgstr "Недостаје чврста веза"
#: lib/cpio.c:216
msgid "MD5 sum mismatch"
msgstr "MD5 збир се не подудара"
#: lib/cpio.c:217
msgid "Internal error"
msgstr "Интерна грешка"
#: lib/cpio.c:218
msgid "Archive file not in header"
msgstr "Датотека архиве није у заглављу"
#: lib/cpio.c:229
msgid " failed - "
msgstr " неуспело - "
#: lib/depends.c:193
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "пакет %s је већ додат, прескачем %s\n"
#: lib/depends.c:210
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "пакет %s је већ додат, замењујем са %s\n"
#: lib/depends.c:426
msgid "(cached)"
msgstr "(кеширање)"
#: lib/depends.c:446
msgid "(rpmlib provides)"
msgstr "(rpmlib пружа)"
#: lib/depends.c:474
msgid "(db files)"
msgstr "(db датотеке)"
#: lib/depends.c:486
msgid "(db provides)"
msgstr "(db пружа)"
#: lib/depends.c:769
#, c-format
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
msgstr "занемари однос(е) назива пакета [%d]\t%s -> %s\n"
#: lib/depends.c:872
#, c-format
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
msgstr "уклањам %s \"%s\" из tsort релација.\n"
#: lib/depends.c:1348
msgid "LOOP:\n"
msgstr "ПЕТЉА:\n"
#: lib/depends.c:1386
#, c-format
msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
msgstr "rpmtsOrder није успео, %d делови су остали\n"
#: lib/formats.c:96 lib/formats.c:116 lib/formats.c:136 lib/formats.c:230
#: lib/formats.c:256 lib/formats.c:279 lib/formats.c:568
msgid "(not a number)"
msgstr "(није број)"
#: lib/formats.c:165
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: lib/formats.c:176
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: lib/formats.c:335
msgid "(not base64)"
msgstr "(није base64)"
#: lib/formats.c:347
msgid "(invalid type)"
msgstr "(неисправна врста)"
#: lib/formats.c:371 lib/formats.c:463
msgid "(not a blob)"
msgstr "(није blob)"
#: lib/formats.c:416
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(неисправна xml врста)"
#: lib/formats.c:486
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(није OpenPGP потпис)"
#: lib/fs.c:69
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
msgstr "mntctl() није успео да врати величину: %s\n"
#: lib/fs.c:84
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
msgstr "mntctl() није успео да врати тачке монтирања: %s\n"
#: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %s\n"
msgstr "stat није успео %s: %s\n"
#: lib/fs.c:156
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s\n"
msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
#: lib/fs.c:345
#, c-format
msgid "file %s is on an unknown device\n"
msgstr "датотека %s је на непознатом уређају\n"
#: lib/fsm.c:715
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "корисник %s не постоји - користим root\n"
#: lib/fsm.c:723
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "група %s не постоји - користим root\n"
#: lib/fsm.c:1519
#, c-format
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
msgstr "датотека архиве %s није пронађена у заглављу списка датотека\n"
#: lib/fsm.c:1641 lib/fsm.c:1769
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s сачувано као %s\n"
#: lib/fsm.c:1796
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
#: lib/fsm.c:1802
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
msgstr "%s rmdir %s није успело: %s\n"
#: lib/fsm.c:1816
#, c-format
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n"
#: lib/fsm.c:1838
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s направљено као %s\n"
#: lib/package.c:239
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
msgstr "blob величина (%d): ЛОШЕ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
#: lib/package.c:250 lib/package.c:305 lib/package.c:373 lib/signature.c:212
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
#: lib/package.c:268 lib/signature.c:226
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "померај региона: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
#: lib/package.c:286 lib/signature.c:250
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "репни регион: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
#: lib/package.c:296 lib/signature.c:260
#, c-format
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
msgstr "величина региона: ЛОШЕ, ril(%d) > il(%d)\n"
#: lib/package.c:323
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
msgstr "hdr SHA1: ЛОШЕ, није хексадецимално\n"
#: lib/package.c:335
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr RSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
#: lib/package.c:345
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr DSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
#: lib/package.c:406 lib/package.c:447
#, c-format
msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
msgstr "прескачем заглавља са непотврђеним V%u потписом\n"
#: lib/package.c:524
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr size(%d): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
#: lib/package.c:528
msgid "hdr magic: BAD\n"
msgstr "hdr magic: ЛОШЕ\n"
#: lib/package.c:533
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr "hdr tags: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
#: lib/package.c:539
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr "hdr data: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
#: lib/package.c:549
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr blob(%zd): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
#: lib/package.c:561
msgid "hdr load: BAD\n"
msgstr "hdr load: ЛОШЕ\n"
#: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:599
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpmReadSignature није успело: %s"
#: lib/package.c:629 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:607
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: Нема потписа на располагању\n"
#: lib/package.c:694
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s"
msgstr "%s: headerRead није успело: %s"
#: lib/package.c:726 lib/package.c:750 lib/package.c:779 lib/rpmchecksig.c:692
#, c-format
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n"
#: lib/package.c:793 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:512
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread није успело: %s\n"
#: lib/package.c:890
#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s је Делта RPM и не може се директно инсталирати\n"
#: lib/package.c:894
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "Неподржан терет (%s) у пакету %s\n"
#: lib/poptALL.c:180
msgid "follow command line symlinks"
msgstr "прати симболичке везе командне линије"
#: lib/poptALL.c:182
msgid "logical walk"
msgstr "логички ход"
#: lib/poptALL.c:184
msgid "don't change directories"
msgstr "не мења директоријуме"
#: lib/poptALL.c:186
msgid "don't get stat info"
msgstr "не добија статистичке информације"
#: lib/poptALL.c:188
msgid "physical walk"
msgstr "физички ход"
#: lib/poptALL.c:190
msgid "return dot and dot-dot"
msgstr "враћа тачка и тачка-тачка"
#: lib/poptALL.c:192
msgid "don't cross devices"
msgstr "не укршта уређаје"
#: lib/poptALL.c:194
msgid "return whiteout information"
msgstr "враћа избрисане информације"
#: lib/poptALL.c:207
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "унапред дефинисани MACRO са вредношћу EXPR"
#: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MACRO EXPR'"
#: lib/poptALL.c:210
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "дефинише MACRO са вредношћу EXPR"
#: lib/poptALL.c:213
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "испиши макро проширење за EXPR"
#: lib/poptALL.c:214
msgid "'EXPR'"
msgstr "'EXPR'"
#: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "читај <FILE:...> уместо подразумеваних датотека"
#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FILE:...>"
#: lib/poptALL.c:227
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "пошаљи stdout ка CMD"
#: lib/poptALL.c:228
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: lib/poptALL.c:239
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "користи ROOT као директоријум највишег нивоа"
#: lib/poptALL.c:240
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: lib/poptALL.c:243
msgid "display known query tags"
msgstr "прикажи ознаке познатих упита"
#: lib/poptALL.c:245
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "прикажи коначну конфигурацију за rpmrc и macro"
#: lib/poptALL.c:247
msgid "provide less detailed output"
msgstr "пружа мање детаљан излаз"
#: lib/poptALL.c:249
msgid "provide more detailed output"
msgstr "пружа детаљнији излаз"
#: lib/poptALL.c:251
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "напиши која се rpm верзија користи"
#: lib/poptALL.c:259
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке товара"
#: lib/poptALL.c:261
msgid "use threads for file state machine"
msgstr "користи нити за машину стања датотеке"
#: lib/poptALL.c:267
msgid "debug package state machine"
msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке пакета"
#: lib/poptALL.c:269
msgid "use threads for package state machine"
msgstr "користи нити за машину стања датотеке пакета"
#: lib/poptALL.c:283
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "отклони грешке за rpmio У/И"
#: lib/poptALL.c:355
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: табела опција није добро подешена (%d)\n"
#: lib/poptI.c:54
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "путање изостављања морају почињати са /"
#: lib/poptI.c:66
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "премештања морају почети са /"
#: lib/poptI.c:69
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "премештања морају садржати ="
#: lib/poptI.c:72
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "премештања морају имати / након ="
#: lib/poptI.c:127
msgid "add suggested packages to transaction"
msgstr "додај предложене пакете трансакцији"
#: lib/poptI.c:131
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"инсталирај све датотеке, чак и подешавања која би иначе могла бити прескочена"
#: lib/poptI.c:135
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"уклони све пакете који одговарају <package> (обично се пријављује грешка ако "
"<package> одређује више пакета)"
#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "немој извршити скриптицу(е) пакета"
#: lib/poptI.c:145
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "премести датотеке у пакету који се не може преместити"
#: lib/poptI.c:149
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "штампај петље зависности као упозорење"
#: lib/poptI.c:153
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "избриши (деинсталирај) пакет"
#: lib/poptI.c:153
msgid "<package>+"
msgstr "<package>+"
#: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
msgid "do not install configuration files"
msgstr "немој инсталирати датотеке подешавања"
#: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
msgid "do not install documentation"
msgstr "немој да инсталираш документацију"
#: lib/poptI.c:161
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "прескочи датотеке које садрже компоненту <path> "
#: lib/poptI.c:162
msgid "<path>"
msgstr "<path>"
#: lib/poptI.c:166
msgid "detect file conflicts between packages"
msgstr "отркиј сукобе датотека између пакета"
#: lib/poptI.c:168
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "скраћеница за --replacepkgs --replacefiles"
#: lib/poptI.c:172
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "надогради пакете ако су већ инсталирани"
#: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<packagefile>+"
#: lib/poptI.c:175
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "исписуј знак тарабе док се пакет инсталира (добро уз -v)"
#: lib/poptI.c:178
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "немој проверавати архитектуру пакета"
#: lib/poptI.c:181
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "немој проверавати оперативни систем пакета"
#: lib/poptI.c:184
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "немој проверавати простор на диску пре инсталације"
#: lib/poptI.c:186
msgid "install documentation"
msgstr "инсталирај документацију"
#: lib/poptI.c:189
msgid "install package(s)"
msgstr "инсталирај пакет(е)"
#: lib/poptI.c:192
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "ажурирај базу података, али немој мењати систем датотека"
#: lib/poptI.c:198
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "немој проверавати зависности пакета"
#: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:276
msgid "don't verify MD5 digest of files"
msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека"
#: lib/poptI.c:206
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "немој инсталирати безбедносне контексте датотека"
#: lib/poptI.c:210
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr ""
"немој преуређивати редослед инсталације пакета ради задовољавања зависности"
#: lib/poptI.c:215
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
msgstr "немој предлагати решење(а) недостајућим зависностима"
#: lib/poptI.c:222
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "немој извршити %%pre скриптицу (ако постоји)"
#: lib/poptI.c:225
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "немој извршити %%post скриптицу (ако постоји)"
#: lib/poptI.c:228
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "немој извршити %%preun скриптицу (ако постоји)"
#: lib/poptI.c:231
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "немој извршити %%postun скриптицу (ако постоји)"
#: lib/poptI.c:241
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "немој извршити ниједну скриптицу(е) коју активира овај пакет"
#: lib/poptI.c:244
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerprein скриптицу(е)"
#: lib/poptI.c:247
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerin скриптицу(е)"
#: lib/poptI.c:250
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerun скриптицу(е)"
#: lib/poptI.c:253
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerpostun скриптицу(е)"
#: lib/poptI.c:257
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"надгради на стару верзију пакета (--force код надградње ово ради самостално)"
#: lib/poptI.c:261
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "исписуј проценте док се пакет инсталира"
#: lib/poptI.c:263
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "премести пакет у <dir>, ако се може преместити"
#: lib/poptI.c:264
msgid "<dir>"
msgstr "<dir>"
#: lib/poptI.c:266
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "премести датотеке из путање <old> у <new>"
#: lib/poptI.c:267
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<old>=<new>"
#: lib/poptI.c:270
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "занемари сукобе датотека између пакета"
#: lib/poptI.c:273
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "поново инсталирај ако је пакет већ присутан"
#: lib/poptI.c:275
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "немој инсталирати, али реци да ли би радило или не"
#: lib/poptI.c:278
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "надгради пакет(е)"
#: lib/poptQV.c:94
msgid "query/verify all packages"
msgstr "испитај/провери све пакете"
#: lib/poptQV.c:96
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm checksig режим"
#: lib/poptQV.c:98
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "испитај/провери пакет(е) које поседују датотеку"
#: lib/poptQV.c:100
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
#: lib/poptQV.c:102
msgid "query/verify a package file"
msgstr "испитај/провери датотеку пакета"
#: lib/poptQV.c:105
msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
msgstr "испитај/провери пакет(е) од шетње TOP дрвета датотека"
#: lib/poptQV.c:107
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
msgstr "испитај/провери пакет(е) из системске HDLIST"
#: lib/poptQV.c:110
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором пакета"
#: lib/poptQV.c:112
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором заглавља"
#: lib/poptQV.c:114
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором датотеке"
#: lib/poptQV.c:117
msgid "rpm query mode"
msgstr "режим rpm упита"
#: lib/poptQV.c:119
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "испитај/провери инстанцу заглавља"
#: lib/poptQV.c:121
msgid "query a spec file"
msgstr "испитај датотеку спецификације"
#: lib/poptQV.c:121
msgid "<spec>"
msgstr "<spec>"
#: lib/poptQV.c:123
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "испитај/провери пакет(е) из трансакције инсталације"
#: lib/poptQV.c:125
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "испитај пакет(е) које је активирао овај пакет"
#: lib/poptQV.c:127
msgid "rpm verify mode"
msgstr "режим rpm провере"
#: lib/poptQV.c:129
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "испитај/провери пакет(е) који захтевају зависности"
#: lib/poptQV.c:131
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "испитај/провери пакет(е) који пружају зависности"
#: lib/poptQV.c:134
msgid "create transaction set"
msgstr "направи скуп трансакција"
#: lib/poptQV.c:136
msgid "do not order transaction set"
msgstr "немој наручивати скуп трансакција"
#: lib/poptQV.c:138
msgid "do not glob arguments"
msgstr "немој преклапати аргументе"
#: lib/poptQV.c:140
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "немој обрађивати датотеке које нису пакети као манифесте"
#: lib/poptQV.c:142
msgid "do not read headers"
msgstr "немој читати заглавља"
#: lib/poptQV.c:239
msgid "list all configuration files"
msgstr "испиши све датотеке подешавања"
#: lib/poptQV.c:241
msgid "list all documentation files"
msgstr "испиши све датотеке документације"
#: lib/poptQV.c:243
msgid "dump basic file information"
msgstr "избаци основне податке о датотеци"
#: lib/poptQV.c:247
msgid "list files in package"
msgstr "испиши датотеке у пакету"
#: lib/poptQV.c:252
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "прескочи %%ghost датотеке"
#: lib/poptQV.c:257
msgid "use the following query format"
msgstr "користи следећи облик упита"
#: lib/poptQV.c:259
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "прикажи стања наведених датотека"
#: lib/poptQV.c:279
msgid "don't verify size of files"
msgstr "немој проверавати величину датотека"
#: lib/poptQV.c:282
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "немој проверавати путање симболичких веза датотека"
#: lib/poptQV.c:285
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "немој проверавати власника датотека"
#: lib/poptQV.c:288
msgid "don't verify group of files"
msgstr "немој проверавати групу датотека"
#: lib/poptQV.c:291
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "немој проверавати време мењања датотека"
#: lib/poptQV.c:294 lib/poptQV.c:297
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "немој проверавати режим приступа датотека"
#: lib/poptQV.c:300
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "немој проверавати безбедносне контексте датотека"
#: lib/poptQV.c:302
msgid "don't verify files in package"
msgstr "немој проверавати датотеке у пакету"
#: lib/poptQV.c:304 tools/rpmgraph.c:245
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "немој проверавати зависности пакета"
#: lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "немој извршити скрипту(е) провере"
#: lib/poptQV.c:322
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
msgstr "немој проверавати GPG V3 DSA потпис(е)"
#: lib/poptQV.c:325
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
msgstr "немој проверавати PGP V3 RSA/MD5 потпис(е)"
#: lib/poptQV.c:338
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --resign)"
#: lib/poptQV.c:340
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "провери потписе пакета"
#: lib/poptQV.c:342
msgid "delete package signatures"
msgstr "обриши потписе пакета"
#: lib/poptQV.c:344
msgid "import an armored public key"
msgstr "увези ојачани јавни кључ"
#: lib/poptQV.c:346
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --addsign)"
#: lib/poptQV.c:348
msgid "generate signature"
msgstr "направи потпис"
#: lib/psm.c:263
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "очекиван је изворни пакет, пронађен је бинарни\n"
#: lib/psm.c:368
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n"
#: lib/psm.c:554
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr "није уграђена подршка <lua> скриптица\n"
#: lib/psm.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
#: lib/psm.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
#: lib/psm.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) скриптица није успела, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
#: lib/psm.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) скриптица није успела, сигнал %d\n"
#: lib/psm.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) скриптица није успела, излазни статус %d\n"
#: lib/psm.c:1379
#, c-format
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
msgstr "%s: %s скриптица није успела (%d), прескачем %s\n"
#: lib/psm.c:1461
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "распакивање архиве није успело %s%s: %s\n"
#: lib/psm.c:1462
msgid " on file "
msgstr " на датотеци "
#: lib/psm.c:1590
#, c-format
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "%s није успело код датотеке %s: %s\n"
#: lib/psm.c:1593
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "%s није успело: %s\n"
#: lib/query.c:118
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "неисправан облик: %s\n"
#: lib/query.c:127
#, fuzzy
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(не садржи датотеке)"
#: lib/query.c:161
msgid "normal "
msgstr "нормално "
#: lib/query.c:164
msgid "replaced "
msgstr "замењено "
#: lib/query.c:167
msgid "not installed "
msgstr "није инсталиран "
#: lib/query.c:170
msgid "net shared "
msgstr "дељено на мрежи "
#: lib/query.c:173
msgid "wrong color "
msgstr "погрешна боја "
#: lib/query.c:176
msgid "(no state) "
msgstr "(без стања) "
#: lib/query.c:179
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(непознат %3d) "
#: lib/query.c:199
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "пакет нема спискове власника/групе датотека\n"
#: lib/query.c:229
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "пакет нема спискове нити власника ни id датотека\n"
#: lib/query.c:344
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "група %s не садржи ниједан пакет\n"
#: lib/query.c:353
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "ниједан пакет не активира %s\n"
#: lib/query.c:366 lib/query.c:387 lib/query.c:408 lib/query.c:445
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "лоше обликован %s: %s\n"
#: lib/query.c:376 lib/query.c:393 lib/query.c:419 lib/query.c:450
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "ниједан пакет не одговара %s: %s\n"
#: lib/query.c:460
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "ниједан пакет не захтева %s\n"
#: lib/query.c:471
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "ниједан пакет не пружа %s\n"
#: lib/query.c:503
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "датотека %s: %s\n"
#: lib/query.c:506
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "датотека %s не припада ниједном пакету\n"
#: lib/query.c:531
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "неисправан број пакета: %s\n"
#: lib/query.c:539
#, c-format
msgid "record %lu could not be read\n"
msgstr "запис %lu не може бити прочитан\n"
#: lib/query.c:555 lib/rpminstall.c:655
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "пакет %s није инсталиран\n"
#: lib/rpmal.c:658
msgid "(added files)"
msgstr "(додате датотеке)"
#: lib/rpmal.c:734
msgid "(added provide)"
msgstr "(додата услуга)"
#: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:826
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: отварање није успело: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:84
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite није успело: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:94
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush није успело: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:336
#, fuzzy
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTempFile није успело\n"
#: lib/rpmchecksig.c:316
#, c-format
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
msgstr "%s: је већ потписан од идентификатора кључа %s, прескачем\n"
#: lib/rpmchecksig.c:344
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead није успело: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:350
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature није успело: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:438
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: увозно читање није успело(%d).\n"
#: lib/rpmchecksig.c:450
#, c-format
msgid "%s: import failed.\n"
msgstr "%s: увоз није успео.\n"
#: lib/rpmchecksig.c:481
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed\n"
msgstr "%s: headerRead није успео\n"
#: lib/rpmchecksig.c:493
#, c-format
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr "%s: Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
#: lib/rpmchecksig.c:775
msgid "NOT OK"
msgstr "НИЈЕ УРЕДУ"
#: lib/rpmchecksig.c:775
msgid "OK"
msgstr "УРЕДУ"
#: lib/rpmchecksig.c:777
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (НЕДОСТАЈУЋИ КЉУЧЕВИ:"
#: lib/rpmchecksig.c:779
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:780
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (НЕПОУЗДАНИ КЉУЧЕВИ:"
#: lib/rpmchecksig.c:782
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmds.c:492
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: lib/rpmds.c:492
msgid "YES"
msgstr "ДА"
#: lib/rpmds.c:842
#, c-format
msgid ""
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
msgstr ""
"Зависности \"B\" је потребна епоха (претпостављамо да је епоха исто што и \"A"
"\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
#: lib/rpmds.c:999
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "Неопходне:, Обезбеђене:, и Застареле: верзије подршке зависности."
#: lib/rpmds.c:1002
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr ""
"име(на) датотеке сачувано као (називДиректоријума,основноИме,"
"индексДиректоријума) пар, не као путања."
#: lib/rpmds.c:1006
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "товар пакета може бити компримован помоћу bzip2-а."
#: lib/rpmds.c:1010
#, fuzzy
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "товар пакета може бити компримован помоћу bzip2-а."
#: lib/rpmds.c:1013
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "датотека(е) товара пакета има \"./\" префикс."
#: lib/rpmds.c:1016
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "назив пакета-верзија-издање није имплицитно наведено."
#: lib/rpmds.c:1019
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "ознаке заглавља се увек сортирају након учитавања."
#: lib/rpmds.c:1022
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "преводилац скриптице може користити аргументе заглавља."
#: lib/rpmds.c:1025
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "датотека чврсте везе може бити инсталирана иако није потпуна."
#: lib/rpmds.c:1028
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
#: lib/rpmds.c:1032
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "унутрашња подршка за скрипте lua."
#: lib/rpmds.c:1036
msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable"
msgstr ""
#: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:353
#: lib/rpminstall.c:482 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
#: lib/rpmgi.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета): %s\n"
#: lib/rpmgi.c:358
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "непозната ознака: \"%s\"\n"
#: lib/rpmgi.c:629 lib/rpminstall.c:525 lib/rpminstall.c:696
#: tools/rpmgraph.c:194
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Неуспеле зависности:\n"
#: lib/rpminstall.c:155
msgid "Preparing..."
msgstr "Припремам..."
#: lib/rpminstall.c:157
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Припремам пакете за инсталацију..."
#: lib/rpminstall.c:304
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Прибављам %s\n"
#: lib/rpminstall.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "прескачем %s - неуспео пренос - %s\n"
#: lib/rpminstall.c:372 lib/rpminstall.c:757 tools/rpmgraph.c:139
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s се не може инсталирати\n"
#: lib/rpminstall.c:411
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "пакет %s се не може премештати\n"
#: lib/rpminstall.c:458
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "грешка при читању из датотеке %s\n"
#: lib/rpminstall.c:464
#, c-format
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
msgstr "датотека %s захтева новију верзију RPM-а\n"
#: lib/rpminstall.c:496
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета): %s\n"
#: lib/rpminstall.c:569
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s\n"
msgstr "не могу да отворим датотеку %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "\"%s\" одређује више пакета\n"
#: lib/rpminstall.c:741
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "не могу да отворим %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:747
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Инсталирам %s\n"
#: lib/rpmlead.c:102
#, fuzzy
msgid "not an rpm package"
msgstr "%s: није rpm пакет\n"
#: lib/rpmlead.c:106
#, fuzzy
msgid "illegal signature type"
msgstr "%s: неправилан тип потписа\n"
#: lib/rpmlead.c:110
#, fuzzy
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "%s: неподржан RPM пакет (верзија %d)\n"
#: lib/rpmlead.c:123
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "неуспело читање: %s (%d)\n"
#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
msgstr "не могу да направим браву за трансакцију %s\n"
#: lib/rpmlock.c:125
#, c-format
msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
msgstr "чекам за браву трансакције %s\n"
#: lib/rpmps.c:285
msgid "different"
msgstr "различито"
#: lib/rpmps.c:291
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "пакет %s је намењен за %s архитектуру"
#: lib/rpmps.c:296
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "пакет %s је намењен за %s оперативни систем"
#: lib/rpmps.c:300
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "пакет %s је већ инсталиран"
#: lib/rpmps.c:304
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "путања %s у пакету %s се не може премештати"
#: lib/rpmps.c:309
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "датотека %s је у сукобу између покушаних инсталација %s и %s"
#: lib/rpmps.c:314
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "датотека %s из %s инсталације је у сукобу са датотеком из пакета %s"
#: lib/rpmps.c:319
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "пакет %s (који је новији од %s) је већ инсталиран"
#: lib/rpmps.c:324
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
msgstr "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64>%cБ на %s систему датотека"
#: lib/rpmps.c:334
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
"пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64> и-чворова на %s систему датотека"
#: lib/rpmps.c:338
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s је потребан за %s%s"
#: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345
msgid "(installed) "
msgstr "(инсталирано) "
#: lib/rpmps.c:343
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s је у сукобу са %s%s"
#: lib/rpmps.c:349
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "непозната грешка %d се десила у току руковања пакетом %s"
#: lib/rpmrc.c:196
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "недостаје друго ':' код %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:199
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "недостаје име архитектуре на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:344
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Непотпун ред података на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:349
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:357
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Лош број архитектуре/ос-а: %s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:388
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Непотпун подразумевани ред на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:393
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "Премало аргумената у подразумеваном реду на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:542
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "недостаје ':' (пронађено 0x%02x) код %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:559 lib/rpmrc.c:599
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "недостаје аргумент за %s на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "не могу да отворим %s на %s:%d: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:591
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:658
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "лоша опција '%s' код %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:1418
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Непознати систем: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1419
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Молим вас контактирајте %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "Не могу да отворим %s за читање: %s.\n"
#: lib/rpmtd.c:225
#, fuzzy
msgid "Unknown format"
msgstr "непозната ознака"
#: lib/rpmts.c:104
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "не могу да отворим Packages базу података у %s\n"
#: lib/rpmts.c:217
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "сувишна '(' у ознаци пакета: %s\n"
#: lib/rpmts.c:235
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "недостаје '(' у ознаци пакета: %s\n"
#: lib/rpmts.c:243
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "недостаје ')' у ознаци пакета: %s\n"
#: lib/rpmts.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
#: lib/signature.c:173
#, c-format
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "sigh величина(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
#: lib/signature.c:178
msgid "sigh magic: BAD\n"
msgstr "sigh magic: ЛОШЕ\n"
#: lib/signature.c:184
#, c-format
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr "sigh ознаке: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
#: lib/signature.c:190
#, c-format
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr "sigh подаци: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
#: lib/signature.c:205
#, c-format
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "sigh blob(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
#: lib/signature.c:271
#, c-format
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "sigh ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
#: lib/signature.c:281
msgid "sigh load: BAD\n"
msgstr "sigh учитавање: ЛОШЕ\n"
#: lib/signature.c:295
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
msgstr "sigh подлошка(%zd): ЛОШЕ, читам %zd бајтова\n"
#: lib/signature.c:311
#, c-format
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
msgstr "sigh sigSize(%zd): ЛОШЕ, fstat(2) није успео\n"
#: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
msgstr "Не могу да направим цев за потписивање: %m"
#: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889
#: lib/signature.c:922
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
#: lib/signature.c:450
msgid "pgp failed\n"
msgstr "pgp није успео\n"
#: lib/signature.c:457
msgid "pgp failed to write signature\n"
msgstr "pgp није успео да запише потпис\n"
#: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "не могу да прочитам потпис\n"
#: lib/signature.c:568
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "неуспело gpg извршавање (%d)\n"
#: lib/signature.c:574
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
#: lib/signature.c:695
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr "Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
#: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
msgstr "Неисправна спецификација %%_потписа у датотеци макроа\n"
#: lib/signature.c:958
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Морате поставити \"%%_gpg_name\" у Вашој макро датотеци\n"
#: lib/signature.c:970
#, c-format
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
msgstr "Морате поставити \"%%_pgp_name\" у Вашој макро датотеци\n"
#: lib/signature.c:1009
#, fuzzy
msgid "Header+Payload size:"
msgstr "Заглавље+Величина товара: "
#: lib/signature.c:1042
#, fuzzy
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 приказ: "
#: lib/signature.c:1085
#, fuzzy
msgid "Header SHA1 digest:"
msgstr "SHA1 приказ заглавља: "
#: lib/signature.c:1130
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "непозната ознака"
#: lib/signature.c:1137 lib/signature.c:1271
msgid "Header "
msgstr "Заглавље "
#: lib/signature.c:1239
#, c-format
msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
msgstr "%sV%d %s потпис: %s, ID кључа %s\n"
#: lib/signature.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
msgstr " потпис: "
#: lib/signature.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
msgstr " DSA потпис: "
#: lib/signature.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
msgstr " DSA потпис: "
#: lib/signature.c:1347
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
msgstr "Потврди потпис: ЛОШИ ПАРАМЕТРИ\n"
#: lib/signature.c:1378
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
msgstr "Прекинут MD5 приказ: НИЈЕ ПОДРЖАНО\n"
#: lib/signature.c:1382
#, c-format
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
msgstr "Потпис: НЕПОЗНАТ (%d)\n"
#: lib/transaction.c:1187 lib/verify.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
#: lib/verify.c:257
#, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "недостаје %c %s"
#: lib/verify.c:349
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Незадовољене зависности за %s:\n"
#: lib/headerfmt.c:348
msgid "missing { after %"
msgstr "недостаје { после %"
#: lib/headerfmt.c:371
msgid "missing } after %{"
msgstr "недостаје } после %{"
#: lib/headerfmt.c:383
msgid "empty tag format"
msgstr "празан облик ознаке"
#: lib/headerfmt.c:395
msgid "empty tag name"
msgstr "празно име ознаке"
#: lib/headerfmt.c:404
msgid "unknown tag"
msgstr "непозната ознака"
#: lib/headerfmt.c:427
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] очекиван на крају низа"
#: lib/headerfmt.c:440
msgid "unexpected ]"
msgstr "неочекиван ]"
#: lib/headerfmt.c:451
msgid "unexpected }"
msgstr "неочекиван }"
#: lib/headerfmt.c:505
msgid "? expected in expression"
msgstr "? очекиван у изразу"
#: lib/headerfmt.c:512
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ очекивано после ? у изразу"
#: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564
msgid "} expected in expression"
msgstr "} очекиван у изразу"
#: lib/headerfmt.c:532
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": очекиван након ? подизраза"
#: lib/headerfmt.c:550
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ очекивано после : у изразу"
#: lib/headerfmt.c:572
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| очекиван на крају израза"
#: lib/headerfmt.c:750
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "показивач низа коришћен са низовима различитих величина"
#: lib/header_internal.c:163
#, c-format
msgid "Data type %d not supported\n"
msgstr "Врста податка %d није подржана\n"
#: lib/poptDB.c:18
msgid "initialize database"
msgstr "иницијализуј базу података"
#: lib/poptDB.c:20
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
"поново направи обрнуте спискове базе података из заглавља инсталираних пакета"
#: lib/poptDB.c:23
msgid "verify database files"
msgstr "провера датотека базе података"
#: lib/rpmdb.c:154
#, c-format
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
msgstr "dbiTagsInit: није препознато име ознаке: \"%s\" занемарено\n"
#: lib/rpmdb.c:226
#, c-format
msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
msgstr "dbiOpen: dbapi %d није доступно\n"
#: lib/rpmdb.c:236
#, c-format
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "не могу да отворим %s индекс користећи db%d - %s (%d)\n"
#: lib/rpmdb.c:256
#, c-format
msgid "cannot open %s index\n"
msgstr "не могу да отворим %s индекс\n"
#: lib/rpmdb.c:878
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "није постављен dbpath\n"
#: lib/rpmdb.c:1106 lib/rpmdb.c:1236 lib/rpmdb.c:1286 lib/rpmdb.c:2145
#: lib/rpmdb.c:2266 lib/rpmdb.c:2863
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "грешка(%d) при добављању \"%s\" слогова из %s индекса\n"
#: lib/rpmdb.c:1470
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: прескачем"
#: lib/rpmdb.c:1480
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "грешка(%d) при записивању слога #%d у %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1580
#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec није успео: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1761
#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp није успео: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2042
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: прескачем"
#: lib/rpmdb.c:2071
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: оштећено заглавље #%u враћено -- прескачем.\n"
#: lib/rpmdb.c:2469
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: не могу да прочитам заглавље на 0x%x\n"
#: lib/rpmdb.c:2515
#, c-format
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n"
#: lib/rpmdb.c:2564
#, c-format
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "грешка(%d) при постављању \"%s\" слогова из %s индекса\n"
#: lib/rpmdb.c:2583
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "грешка(%d) при складиштењу слога \"%s\" у %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2593
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "грешка(%d) при уклањању слога \"%s\" из %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2721
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "грешка(%d) при заузимању новог примерка пакета\n"
#: lib/rpmdb.c:2769
msgid "rpmdbAdd: skipping"
msgstr "rpmdbAdd: прескачем"
#: lib/rpmdb.c:2879
#, c-format
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
msgstr "грешка(%d) при записивању слога %s у %s\n"
#: lib/rpmdb.c:3225
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "није постављен dbpath"
#: lib/rpmdb.c:3250
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists\n"
msgstr "привремена база података %s већ постоји\n"
#: lib/rpmdb.c:3258
#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:3305
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "заглавље #%u у бази податак је лоше -- прескачем.\n"
#: lib/rpmdb.c:3343
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "не могу да додам слог првобитно на %u\n"
#: lib/rpmdb.c:3358
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr ""
"неуспело поновно прављење базе података: основна база података је остала на "
"месту\n"
#: lib/rpmdb.c:3366
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "неуспела замена старе базе података са новом базом података!\n"
#: lib/rpmdb.c:3368
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "замени датотеке у %s са датотекама из %s да вратиш у претходно стање"
#: lib/rpmdb.c:3380
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:150
#, c-format
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "база података%d грешка(%d) из %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:153
#, c-format
msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "база података%d грашка(%d): %s\n"
#: lib/backend/db3.c:1148
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "не могу да добијем %s катанац на %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:1150
msgid "exclusive"
msgstr "ексклузивно"
#: lib/backend/db3.c:1150
msgid "shared"
msgstr "дељено"
#: lib/backend/dbconfig.c:329
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "није препозната опција базе података: \"%s\" занемарено.\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:366
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s има неправилну бројчану вредност, прескочено\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:375
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s има превелику или премалу long вредност, прескочено\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:384
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s има превелику или премалу целобројну вредност, прескочено\n"
#: lib/backend/sqlite.c:609
#, c-format
msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
msgstr ""
"Није могуће добити браву на бази података %s, покушавам поново... (%d)\n"
#: lib/backend/sqlite.c:705
#, c-format
msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
msgstr "Није могуће извршити initDB %s (%d)\n"
#: lib/backend/sqlite.c:872
#, c-format
msgid "Unable to open database: %s\n"
msgstr "Није могуће отворити базу података: %s\n"
#: lib/backend/sqlite.c:1237
msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
msgstr "Није могуће утврдити DB endianess.\n"
#: misc/error.c:107
msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната системска грешка"
#: python/rpmts-py.c:181
#, c-format
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:183
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== активно %d празно %d\n"
#: rpmio/macro.c:322
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(празно)"
#: rpmio/macro.c:363
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(празно)\n"
#: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
#: rpmio/macro.c:616
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%define)\n"
#: rpmio/macro.c:622
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Макро %%%s има незавршене опције\n"
#: rpmio/macro.c:627
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "Макро %%%s има празно тело\n"
#: rpmio/macro.c:632
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
#: rpmio/macro.c:667
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:756
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "Макро %%%s (%s) није коришћен испод нивоа %d\n"
#: rpmio/macro.c:838
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Непозната опција %c у %s(%s)\n"
#: rpmio/macro.c:1037
#, c-format
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
msgstr "Дубина рекурзије(%d) је већа од максималне(%d)\n"
#: rpmio/macro.c:1106 rpmio/macro.c:1123
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Неограничено %c: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1164
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "%% је праћена са макроом кога није могуће рашчланити\n"
#: rpmio/macro.c:1320
#, c-format
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
msgstr "Макро %%%.*s није пронађен, прескачем\n"
#: rpmio/macro.c:1391
msgid "Target buffer overflow\n"
msgstr "Циљани бафер је преоптерећен\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:267
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "грешка при прављењу привремене датотеке %s: %m\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:332 rpmio/rpmfileutil.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "датотека %s: %s\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:341
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr ""
#: rpmio/rpmfileutil.c:716
#, fuzzy
msgid "failed to create directory"
msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:450
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "неправилна синтакса у lua скриптици: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:466
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "неправилна синтакса у lua скрипти: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua скрипта није успела: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:485
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "неправилна синтакса у lua датотеци: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:620
#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua удица није успела: %s\n"
#: rpmio/rpmlog.c:36
msgid "(no error)"
msgstr "(без грешке)"
#: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
msgid "fatal error: "
msgstr "кобна грешка: "
#: rpmio/rpmlog.c:150
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: rpmio/rpmlog.c:151
msgid "warning: "
msgstr "упозорење: "
#: rpmio/rpmmalloc.c:14
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "алокација меморије (%u бајта) је вратила НАЛ.\n"
#: rpmio/url.c:213
msgid "url port must be a number\n"
msgstr "url порт мора бити број\n"
#: tools/rpmgraph.c:169
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: неуспело читање манифеста: %s\n"
#: tools/rpmgraph.c:247
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "немој проверавати потпис заглавља+товара"