3484 lines
106 KiB
Plaintext
Executable File
3484 lines
106 KiB
Plaintext
Executable File
# Serbian translations for rpm
|
||
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. and others
|
||
# This file is distributed under the same license as the rpm package.
|
||
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
|
||
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: rpm\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-10-14 12:25+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 22:39-0000\n"
|
||
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: build.c:41
|
||
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
||
msgstr "Неуспело прављење зависности:\n"
|
||
|
||
#: build.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим датотеку спецификације %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
||
msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
|
||
|
||
#: build.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
||
msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
|
||
|
||
#: build.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
||
msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
|
||
|
||
#: build.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
||
msgstr "stat није успео %s: %m\n"
|
||
|
||
#: build.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
||
msgstr "Датотека %s није обична датотека.\n"
|
||
|
||
#: build.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
||
msgstr "Датотека %s не личи на датотеку спецификације.\n"
|
||
|
||
#: build.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
||
msgstr "Правим циљне платформе: %s\n"
|
||
|
||
#: build.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building for target %s\n"
|
||
msgstr "Правим за циљ %s\n"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
||
msgstr "аргумент није RPM пакет\n"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading header from package\n"
|
||
msgstr "грешка при читању заглавља из пакета\n"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
||
msgstr "не могу да поново отворим товар: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:76
|
||
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
||
msgstr "Опције упита (са -q или --query):"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:79
|
||
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
||
msgstr "Опције провере (са -V или --verify):"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:83
|
||
msgid "Source options (with --query or --verify):"
|
||
msgstr "Опције извора (са --query или --verify):"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:87
|
||
msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
|
||
msgstr "Опције шетње кроз стабло датотека (са --ftswalk):"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:93
|
||
msgid "Signature options:"
|
||
msgstr "Опције потписа:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:99
|
||
msgid "Database options:"
|
||
msgstr "Опције базе података:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:105
|
||
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
||
msgstr "Опције прављења уз [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:111
|
||
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
||
msgstr "Опције Инсталације/Надоградње/Брисања:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249
|
||
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
||
msgstr "Заједничке опције за све rpm режиме и извршне програме:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RPM version %s\n"
|
||
msgstr "RPM верзија %s\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
||
msgstr "Ауторска права 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
||
msgstr "Овај програм се сме слободно дистрибуирати под ГНУ ОЈЛ одредбама.\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
||
msgstr "Интерна грешка при обради аргумената (%d) :-(\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:313 rpmqv.c:319 rpmqv.c:325 rpmqv.c:362
|
||
msgid "only one major mode may be specified"
|
||
msgstr "само један главни режим сме бити наведен"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:341
|
||
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
||
msgstr "једна врста упита/провере сме бити урађена одједном"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:345
|
||
msgid "unexpected query flags"
|
||
msgstr "неочекиване заставице упита"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:348
|
||
msgid "unexpected query format"
|
||
msgstr "неочекиван облик упита"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:351
|
||
msgid "unexpected query source"
|
||
msgstr "неочекивани извор упита"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:394
|
||
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
||
msgstr "само инсталација, надоградња, rmsource и rmspec могу бити приморани"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:396
|
||
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
||
msgstr "датотеке смеју бити премештане само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:399
|
||
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
||
msgstr "не може се користити --prefix уз --relocate или --excludepath"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"--relocate и --excludepath могу бити употребљене само при инсталацији нових "
|
||
"пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:405
|
||
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
||
msgstr "--prefix може бити употребљена само при инсталацији нових пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:408
|
||
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
||
msgstr "аргументи за --prefix морају почети знаком /"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:411
|
||
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--hash (-h) може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:415
|
||
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--percent може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:419
|
||
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--replacepkgs може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:423
|
||
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--excludecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:427
|
||
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--includecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:431
|
||
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
||
msgstr "може се навести само једна од --excludedocs или --includedocs"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:435
|
||
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignorearch може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:439
|
||
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignoreos може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:444
|
||
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignoresize може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:448
|
||
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
||
msgstr "--allmatches може бити наведена само током брисања пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:452
|
||
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--allfiles може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:457
|
||
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
||
"and erasure"
|
||
msgstr ""
|
||
"опције искључивања скрипте могу бити наведене само током инсталације и "
|
||
"брисања пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
||
"and erasure"
|
||
msgstr ""
|
||
"опције искључивања окидача могу бити наведене само током инсталације и "
|
||
"брисања пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
||
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"--nodeps може бити наведена само током прављења, поновног прављења, поновног "
|
||
"компилирања, брисања, и провере пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
||
"building"
|
||
msgstr ""
|
||
"--test може бити наведена само током инсталације, брисања, и прављења пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:481
|
||
msgid ""
|
||
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
||
"and database rebuilds"
|
||
msgstr ""
|
||
"--root (-r) може бити наведена само током инсталације, брисања, упита, и "
|
||
"поновног прављења базе података"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:492
|
||
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
||
msgstr "аргументи за --root (-r) морају почети знаком /"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no files to sign\n"
|
||
msgstr "нема датотека за потписивање\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot access file %s\n"
|
||
msgstr "не могу да приступим датотеци %s\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pgp not found: "
|
||
msgstr "pgp није пронађен: "
|
||
|
||
#: rpmqv.c:551
|
||
msgid "Enter pass phrase: "
|
||
msgstr "Унесите лозинку: "
|
||
|
||
#: rpmqv.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
||
msgstr "Неуспела провера лозинке\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
||
msgstr "Лозинка је добра.\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
||
msgstr "Неисправна %%_signature спецификација у макро датотеци.\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:569
|
||
msgid "--sign may only be used during package building"
|
||
msgstr "--sign може бити наведена само током прављења пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
||
msgstr "неуспело прављење архиве: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exec failed\n"
|
||
msgstr "неуспело извршавање\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:625
|
||
msgid "no packages files given for rebuild"
|
||
msgstr "нема задатих датотека пакета за поновно прављење"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:691
|
||
msgid "no spec files given for build"
|
||
msgstr "нема задатих датотека спецификације за прављење"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:693
|
||
msgid "no tar files given for build"
|
||
msgstr "нема задатих tar датотека за прављење"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:714
|
||
msgid "no packages given for erase"
|
||
msgstr "нема задатих пакета за брисање"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:748
|
||
msgid "no packages given for install"
|
||
msgstr "нема задатих пакета за инсталацију"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:761
|
||
msgid "no arguments given for query"
|
||
msgstr "нема задатих аргумената за упит"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:776
|
||
msgid "no arguments given for verify"
|
||
msgstr "нема задатих аргумената за проверу"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:791
|
||
msgid "no arguments given"
|
||
msgstr "нема задатих аргумената"
|
||
|
||
#: build/build.c:131 build/pack.c:426
|
||
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим temp датотеку.\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
||
msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Извршавање %s није успело (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Лош статус излаза из %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"RPM build errors:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Грешке RPM прављења:\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:212
|
||
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
||
msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ==\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:242
|
||
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
||
msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању &&\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:251
|
||
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
||
msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ||\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:301
|
||
msgid "parse error in expression\n"
|
||
msgstr "грешка рашчлањивања у изразу\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:333
|
||
msgid "unmatched (\n"
|
||
msgstr "неупарена (\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:365
|
||
msgid "- only on numbers\n"
|
||
msgstr "- само код бројева\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:381
|
||
msgid "! only on numbers\n"
|
||
msgstr "! само код бројева\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
|
||
#: build/expression.c:621
|
||
msgid "types must match\n"
|
||
msgstr "врсте се морају поклапати\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:436
|
||
msgid "* / not suported for strings\n"
|
||
msgstr "* / није подржано за стрингове\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:487
|
||
msgid "- not suported for strings\n"
|
||
msgstr "- није подржано за стрингове\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:634
|
||
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
||
msgstr "&& и || нису подржани за стрингове\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:667 build/expression.c:714
|
||
msgid "syntax error in expression\n"
|
||
msgstr "синтаксна грешка у изразу\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
||
msgstr "TIMECHECK неуспех: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:298 build/files.c:491 build/files.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
||
msgstr "Недостаје „(“ у %s %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:308 build/files.c:620 build/files.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
||
msgstr "Недостаје „)“ у %s(%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:344 build/files.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
||
msgstr "Неисправан %s знак: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
||
msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
||
msgstr "Размак који није празан следи %s(): %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Лоша синтакса: %s(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Лоша спецификација режима: %s(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Лоша спецификација режима директоријума: %s(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
||
msgstr "Необична дужина локалитета: \"%.*s\" у %%lang(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
||
msgstr "Удвојен локалитет %.*s у %%lang(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
||
msgstr "Само један аргумент за %%docdir\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
||
msgstr "Две датотеке у једном реду: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "Датотека мора почети са \"/\": %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
||
msgstr "Не може се мешати специјални %%doc са другим облицима: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
||
msgstr "Непознат алгоритам %u за сажимање датотека, враћам се на MD5\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File listed twice: %s\n"
|
||
msgstr "Датотека наведена двапут: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
||
msgstr "Symlink тачке за BuildRoot: %s -> %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Датотека не одговара префиксу (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s too large for payload\n"
|
||
msgstr "Датотека %s је превелика за користан терет\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
||
msgstr "%s: не могу да учитам непознату ознаку (%d).\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
||
msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1576 lib/rpmchecksig.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
||
msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
|
||
msgstr "%s: неуспело читање *.te полисе.\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "Испред датотеке је потребно да стоји \"/\": %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
||
msgstr "Преклапање није дозвољено: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1662 lib/rpminstall.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
||
msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1712
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим %%files датотеку %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line: %s\n"
|
||
msgstr "ред: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Лоша датотека: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2106 build/parsePrep.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
||
msgstr "Лош власник/група: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
||
msgstr "Проверавам за незапаковане датотеке: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пронађене су инсталиране (али незапаковане) датотеке:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: build/files.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
||
msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:47
|
||
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
||
msgstr "getUname: превише uid-а \n"
|
||
|
||
#: build/names.c:69
|
||
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
||
msgstr "getUnameS: превише uid-а\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:94
|
||
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
||
msgstr "getUidS: превише uid-а\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:119
|
||
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
||
msgstr "getGname: превише gid-а\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:141
|
||
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
||
msgstr "getGnameS: превише gid-а\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:166
|
||
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
||
msgstr "getGidS: превише gid-а\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
||
msgstr "Није могуће утврдити назив домаћина: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
||
msgstr "неуспело прављење архиве са датотеком %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create archive failed: %s\n"
|
||
msgstr "неуспело прављење архиве: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
||
msgstr "неуспело cpio_copy записивање: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
||
msgstr "неуспело cpio_copy читање: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: line: %s\n"
|
||
msgstr "ред: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим PreIn датотеку: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим PreUn датотеку: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим PreTrans датотеку: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим PostIn датотеку: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим PostUn датотеку: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим PostTrans датотеку: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим VerifyScript датотеку: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим датотеку Trigger скрипте: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
||
msgstr "readRPM: отварање %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fseek није успео: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
||
msgstr "readRPM: %s није RPM пакет\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
||
msgstr "readRPM: читање заглавља из %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:390
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
||
msgstr "Непозната врста иконе: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:413
|
||
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
||
msgstr "Не могу да направим непроменљиву област заглавља.\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:433
|
||
msgid "Unable to write temp header\n"
|
||
msgstr "Не могу да упишем привремено заглавље\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:443
|
||
msgid "Bad CSA data\n"
|
||
msgstr "Лоши CSA подаци\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating signature: %d\n"
|
||
msgstr "Правим потпис: %d\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:515
|
||
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
||
msgstr "Не могу да поново учитам заглавље потписа.\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да запишем пакет: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим sigtarget %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам заглавље из %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да упишем заглавље у %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам товар из %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да упишем товар у %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote: %s\n"
|
||
msgstr "Записано: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да направим име излазне датотеке за пакет %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
||
msgstr "не могу да направим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseBuildInstallClean.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: други %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
||
msgstr "%%changelog ставке морају почети са *\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
||
msgstr "непотпуна %%changelog ставка\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
||
msgstr "лош датум у %%changelog: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
||
msgstr "%%changelog није у опадајућем хронолошком редоследу\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:159 build/parseChangelog.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
||
msgstr "недостаје име у %%changelog\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no description in %%changelog\n"
|
||
msgstr "нема описа у %%changelog\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%description: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лоша опција %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Превише имена: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Пакет не постоји: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Second description\n"
|
||
msgstr "ред %d: Други опис\n"
|
||
|
||
#: build/parseFiles.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseFiles.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
||
msgstr "ред %d: Други %%files списак\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
||
msgstr "Архитектура је изостављена: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
||
msgstr "Архитектура није уврштена: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
||
msgstr "OS је изостављен: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS is not included: %s\n"
|
||
msgstr "OS није уврштен: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
||
msgstr "%s поље мора бити присутно у пакету: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
||
msgstr "Удвојене %s ставке у пакету: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
|
||
msgstr "неважећи _docdir_fmt: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим икону %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам икону %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
||
msgstr "Непозната врста иконе: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Ознака прихвата само један жетон: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лоше обликована ознака: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Празна ознака: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:497 build/parsePreamble.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Недозвољени знак '-' у %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Префикси се не смеју завршавати са \"/\": %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Docdir мора почети са '/': %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:563
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Поље епохе/серије мора бити број: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:603 build/parsePreamble.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лоши %s: квалификатори: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лош облик за BuildArchitecture: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Само noarch подпакети су подржани: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
||
msgstr "Интерна грешка: Лажна ознака %d\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
|
||
msgstr "Заостала синтакса није подржана: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
||
msgstr "Лоша спецификација пакета: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package already exists: %s\n"
|
||
msgstr "Пакет већ постоји: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Непозната ознака: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Лош извор: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:81
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No patch number %u\n"
|
||
msgstr "Нема закрпе број %d\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
||
msgstr "%%patch без одговарајуће „Patch:“ ознаке\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No source number %u\n"
|
||
msgstr "Нема извора број %d\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
||
msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да преузмем nosource %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
||
msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%setup: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лоша %%setup опција %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:476
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
||
msgstr "неисправан број пакета: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
||
msgstr "ред %d: други %%prep\n"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ред %d: Жетони зависности морају почињати бројем, словом, '_' или '/': %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Није дозвољено име датотеке са верзијом: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: окидачи морају имати --: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: интерна скрипта се мора завршити са '>': %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: скрипта програма мора почети са '/': %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Second %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Други %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: неподржана интерна скрипта: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unclosed %%if\n"
|
||
msgstr "Отворен %%if\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
||
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean враћа %d\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
||
msgstr "%s:%d: Добио %%else без %%if\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
||
msgstr "%s:%d: Добио %%endif без %%if\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed %%include statement\n"
|
||
msgstr "лоше обликована %%include наредба\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BuildRoot couldn't be empty\n"
|
||
msgstr "BuildRoot не може бити \"/\": %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BuildRoot can not be \"/\"\n"
|
||
msgstr "BuildRoot не може бити \"/\": %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:554
|
||
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
||
msgstr "Нису пронађене усаглашене архитектуре за прављење\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
||
msgstr "Пакет нема %%description: %s\n"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "buildroot је већ наведен, занемарујем %s\n"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
||
msgstr ""
|
||
"направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <specfile>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
|
||
#: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
|
||
msgid "<specfile>"
|
||
msgstr "<specfile>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:136
|
||
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
||
msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компајлирај) из <specfile>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:139
|
||
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
||
msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <specfile>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
||
msgstr "провери %files одељак из <specfile>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:145
|
||
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
||
msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <specfile>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:148
|
||
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
||
msgstr "направи бинарне пакете само из <specfile>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:151
|
||
msgid "build source package only from <specfile>"
|
||
msgstr "направи изворне пакете само из <specfile>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
||
msgstr ""
|
||
"направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <tarball>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
|
||
#: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
|
||
msgid "<tarball>"
|
||
msgstr "<tarball>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:158
|
||
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
||
msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компајлирај) из <tarball>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:161
|
||
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
||
msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, онда инсталирај) из <tarball>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
||
msgstr "провери %files одељак из <tarball>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:167
|
||
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
||
msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <tarball>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:170
|
||
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
||
msgstr "направи бинарне пакете само из <tarball>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:173
|
||
msgid "build source package only from <tarball>"
|
||
msgstr "направи изворне пакете само из <tarball>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:177
|
||
msgid "build binary package from <source package>"
|
||
msgstr "направи бинарни пакет из <source package>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
|
||
msgid "<source package>"
|
||
msgstr "<source package>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
||
msgstr ""
|
||
"направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <source package>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:184
|
||
msgid "override build root"
|
||
msgstr "премости корен прављења"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:186
|
||
msgid "remove build tree when done"
|
||
msgstr "уклони стабло прављења по завршетку"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:188
|
||
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
||
msgstr "генериши заглавља компатибилна са rpm4 паковањем"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:190
|
||
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
||
msgstr "занемари ExcludeArch: упутства из датотеке спецификације"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:192
|
||
msgid "debug file state machine"
|
||
msgstr "отклони грешке у машини стања датотека"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:194
|
||
msgid "do not execute any stages of the build"
|
||
msgstr "немој извршити ниједну фазу прављења"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:196
|
||
msgid "do not verify build dependencies"
|
||
msgstr "немој проверавати зависности прављења"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:198
|
||
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
||
msgstr ""
|
||
"генериши заглавље(а) пакета компатибилна са (застарелим) rpm[23] паковањем"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:313
|
||
#: lib/poptQV.c:351
|
||
msgid "don't verify package digest(s)"
|
||
msgstr "немој проверавати сажетак(е) пакета"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:315
|
||
#: lib/poptQV.c:354
|
||
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
||
msgstr "немој проверавати заглавље(а) базе података по добављању"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:317
|
||
#: lib/poptQV.c:356
|
||
msgid "don't verify package signature(s)"
|
||
msgstr "немој проверавати потпис(е) пакета"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:209
|
||
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
||
msgstr "не прихватај i18N msgstr's из датотеке спецификације"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:211
|
||
msgid "remove sources when done"
|
||
msgstr "уклони изворе по завршетку"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:213
|
||
msgid "remove specfile when done"
|
||
msgstr "уклони датотеку спецификације по завршетку"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:215
|
||
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
||
msgstr "прескочи право до одређене фазе (само за c,i)"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:217
|
||
msgid "generate PGP/GPG signature"
|
||
msgstr "направи PGP/GPG потпис"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:219
|
||
msgid "override target platform"
|
||
msgstr "премости циљну платформу"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed\n"
|
||
msgstr "%s није успело\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write all data to %s\n"
|
||
msgstr "не могу да упишем све податке у %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
||
msgstr "Пребацивање %s у дуги цео број није успело.\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
||
msgstr "magic_open(0x%x) није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
||
msgstr "magic_load није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
||
msgstr "magic_file(ms, \"%s\") није успело: режим %06o %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding %s: %s\n"
|
||
msgstr "Проналазак %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1489 build/rpmfc.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find %s:\n"
|
||
msgstr "Неуспело тражење %s:\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1582 build/rpmfc.c:1613
|
||
msgid "Unable to get current dependency name.\n"
|
||
msgstr "Не могу да прибавим назив текуће зависности.\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1588 build/rpmfc.c:1619
|
||
msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
|
||
msgstr "Не могу да прибавим епоху-верзију-издање текуће зависности.\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1646
|
||
msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Број датотека из информација о датотеци се не поклапа са датотеком у "
|
||
"држачу.\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1661
|
||
msgid "Container not of string array data type.\n"
|
||
msgstr "Држач није типа низа ниски.\n"
|
||
|
||
#: build/spec.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
|
||
|
||
#: build/spec.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лош no%s број: %d\n"
|
||
|
||
#: build/spec.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лош %s број: %s\n"
|
||
|
||
#: build/spec.c:310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
||
msgstr "\"%s\" одређује више пакета\n"
|
||
|
||
#: build/spec.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
||
msgstr "упит на датотеком спецификације %s није успео, не могу да протумачим\n"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(error 0x%x)"
|
||
msgstr "(грешка 0x%x)"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:190
|
||
msgid "Bad magic"
|
||
msgstr "Лош magic"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:191
|
||
msgid "Bad/unreadable header"
|
||
msgstr "Лоше/нечитљиво заглавље"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:213
|
||
msgid "Header size too big"
|
||
msgstr "Превелика величина заглавља"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:214
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Непозната врста датотеке"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:215
|
||
msgid "Missing hard link(s)"
|
||
msgstr "Недостаје чврста веза"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:216
|
||
msgid "MD5 sum mismatch"
|
||
msgstr "MD5 збир се не подудара"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:217
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Интерна грешка"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:218
|
||
msgid "Archive file not in header"
|
||
msgstr "Датотека архиве није у заглављу"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:229
|
||
msgid " failed - "
|
||
msgstr " неуспело - "
|
||
|
||
#: lib/depends.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
||
msgstr "пакет %s је већ додат, прескачем %s\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
||
msgstr "пакет %s је већ додат, замењујем са %s\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:426
|
||
msgid "(cached)"
|
||
msgstr "(кеширање)"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:446
|
||
msgid "(rpmlib provides)"
|
||
msgstr "(rpmlib пружа)"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:474
|
||
msgid "(db files)"
|
||
msgstr "(db датотеке)"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:486
|
||
msgid "(db provides)"
|
||
msgstr "(db пружа)"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
||
msgstr "занемари однос(е) назива пакета [%d]\t%s -> %s\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
||
msgstr "уклањам %s \"%s\" из tsort релација.\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1348
|
||
msgid "LOOP:\n"
|
||
msgstr "ПЕТЉА:\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
|
||
msgstr "rpmtsOrder није успео, %d делови су остали\n"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:96 lib/formats.c:116 lib/formats.c:136 lib/formats.c:230
|
||
#: lib/formats.c:256 lib/formats.c:279 lib/formats.c:568
|
||
msgid "(not a number)"
|
||
msgstr "(није број)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c"
|
||
msgstr "%c"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:176
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a %b %d %Y"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:335
|
||
msgid "(not base64)"
|
||
msgstr "(није base64)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:347
|
||
msgid "(invalid type)"
|
||
msgstr "(неисправна врста)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:371 lib/formats.c:463
|
||
msgid "(not a blob)"
|
||
msgstr "(није blob)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:416
|
||
msgid "(invalid xml type)"
|
||
msgstr "(неисправна xml врста)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:486
|
||
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
||
msgstr "(није OpenPGP потпис)"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
||
msgstr "mntctl() није успео да врати величину: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
||
msgstr "mntctl() није успео да врати тачке монтирања: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
||
msgstr "stat није успео %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
||
msgstr "датотека %s је на непознатом уређају\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
||
msgstr "корисник %s не постоји - користим root\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
||
msgstr "група %s не постоји - користим root\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
||
msgstr "датотека архиве %s није пронађена у заглављу списка датотека\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1641 lib/fsm.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||
msgstr "%s сачувано као %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
||
msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s rmdir %s није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s created as %s\n"
|
||
msgstr "%s направљено као %s\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
||
msgstr "blob величина (%d): ЛОШЕ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:250 lib/package.c:305 lib/package.c:373 lib/signature.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
||
msgstr "ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:268 lib/signature.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
||
msgstr "померај региона: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:286 lib/signature.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
||
msgstr "репни регион: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:296 lib/signature.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
||
msgstr "величина региона: ЛОШЕ, ril(%d) > il(%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:323
|
||
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
||
msgstr "hdr SHA1: ЛОШЕ, није хексадецимално\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:335
|
||
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
|
||
msgstr "hdr RSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:345
|
||
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
||
msgstr "hdr DSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:406 lib/package.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
|
||
msgstr "прескачем заглавља са непотврђеним V%u потписом\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
||
msgstr "hdr size(%d): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:528
|
||
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
||
msgstr "hdr magic: ЛОШЕ\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
||
msgstr "hdr tags: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
||
msgstr "hdr data: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
|
||
msgstr "hdr blob(%zd): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:561
|
||
msgid "hdr load: BAD\n"
|
||
msgstr "hdr load: ЛОШЕ\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
||
msgstr "%s: rpmReadSignature није успело: %s"
|
||
|
||
#: lib/package.c:629 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No signature available\n"
|
||
msgstr "%s: Нема потписа на располагању\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
||
msgstr "%s: headerRead није успело: %s"
|
||
|
||
#: lib/package.c:726 lib/package.c:750 lib/package.c:779 lib/rpmchecksig.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
|
||
msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:793 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fread није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
||
msgstr "%s је Делта RPM и не може се директно инсталирати\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
||
msgstr "Неподржан терет (%s) у пакету %s\n"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:180
|
||
msgid "follow command line symlinks"
|
||
msgstr "прати симболичке везе командне линије"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:182
|
||
msgid "logical walk"
|
||
msgstr "логички ход"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:184
|
||
msgid "don't change directories"
|
||
msgstr "не мења директоријуме"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:186
|
||
msgid "don't get stat info"
|
||
msgstr "не добија статистичке информације"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:188
|
||
msgid "physical walk"
|
||
msgstr "физички ход"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:190
|
||
msgid "return dot and dot-dot"
|
||
msgstr "враћа тачка и тачка-тачка"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:192
|
||
msgid "don't cross devices"
|
||
msgstr "не укршта уређаје"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:194
|
||
msgid "return whiteout information"
|
||
msgstr "враћа избрисане информације"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:207
|
||
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
||
msgstr "унапред дефинисани MACRO са вредношћу EXPR"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
|
||
msgid "'MACRO EXPR'"
|
||
msgstr "'MACRO EXPR'"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:210
|
||
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
||
msgstr "дефинише MACRO са вредношћу EXPR"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:213
|
||
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
||
msgstr "испиши макро проширење за EXPR"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:214
|
||
msgid "'EXPR'"
|
||
msgstr "'EXPR'"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
|
||
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
||
msgstr "читај <FILE:...> уместо подразумеваних датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
|
||
msgid "<FILE:...>"
|
||
msgstr "<FILE:...>"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:227
|
||
msgid "send stdout to CMD"
|
||
msgstr "пошаљи stdout ка CMD"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:228
|
||
msgid "CMD"
|
||
msgstr "CMD"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:239
|
||
msgid "use ROOT as top level directory"
|
||
msgstr "користи ROOT као директоријум највишег нивоа"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:240
|
||
msgid "ROOT"
|
||
msgstr "ROOT"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:243
|
||
msgid "display known query tags"
|
||
msgstr "прикажи ознаке познатих упита"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:245
|
||
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
||
msgstr "прикажи коначну конфигурацију за rpmrc и macro"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:247
|
||
msgid "provide less detailed output"
|
||
msgstr "пружа мање детаљан излаз"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:249
|
||
msgid "provide more detailed output"
|
||
msgstr "пружа детаљнији излаз"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:251
|
||
msgid "print the version of rpm being used"
|
||
msgstr "напиши која се rpm верзија користи"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:259
|
||
msgid "debug payload file state machine"
|
||
msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке товара"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:261
|
||
msgid "use threads for file state machine"
|
||
msgstr "користи нити за машину стања датотеке"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:267
|
||
msgid "debug package state machine"
|
||
msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:269
|
||
msgid "use threads for package state machine"
|
||
msgstr "користи нити за машину стања датотеке пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:283
|
||
msgid "debug rpmio I/O"
|
||
msgstr "отклони грешке за rpmio У/И"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
||
msgstr "%s: табела опција није добро подешена (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:54
|
||
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
||
msgstr "путање изостављања морају почињати са /"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:66
|
||
msgid "relocations must begin with a /"
|
||
msgstr "премештања морају почети са /"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:69
|
||
msgid "relocations must contain a ="
|
||
msgstr "премештања морају садржати ="
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:72
|
||
msgid "relocations must have a / following the ="
|
||
msgstr "премештања морају имати / након ="
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:127
|
||
msgid "add suggested packages to transaction"
|
||
msgstr "додај предложене пакете трансакцији"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:131
|
||
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"инсталирај све датотеке, чак и подешавања која би иначе могла бити прескочена"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
||
"<package> specified multiple packages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"уклони све пакете који одговарају <package> (обично се пријављује грешка ако "
|
||
"<package> одређује више пакета)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218
|
||
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
||
msgstr "немој извршити скриптицу(е) пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:145
|
||
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
||
msgstr "премести датотеке у пакету који се не може преместити"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:149
|
||
msgid "print dependency loops as warning"
|
||
msgstr "штампај петље зависности као упозорење"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:153
|
||
msgid "erase (uninstall) package"
|
||
msgstr "избриши (деинсталирај) пакет"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:153
|
||
msgid "<package>+"
|
||
msgstr "<package>+"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
|
||
msgid "do not install configuration files"
|
||
msgstr "немој инсталирати датотеке подешавања"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
|
||
msgid "do not install documentation"
|
||
msgstr "немој да инсталираш документацију"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:161
|
||
msgid "skip files with leading component <path> "
|
||
msgstr "прескочи датотеке које садрже компоненту <path> "
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:162
|
||
msgid "<path>"
|
||
msgstr "<path>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:166
|
||
msgid "detect file conflicts between packages"
|
||
msgstr "отркиј сукобе датотека између пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:168
|
||
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
||
msgstr "скраћеница за --replacepkgs --replacefiles"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:172
|
||
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
||
msgstr "надогради пакете ако су већ инсталирани"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279
|
||
msgid "<packagefile>+"
|
||
msgstr "<packagefile>+"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:175
|
||
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
||
msgstr "исписуј знак тарабе док се пакет инсталира (добро уз -v)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:178
|
||
msgid "don't verify package architecture"
|
||
msgstr "немој проверавати архитектуру пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:181
|
||
msgid "don't verify package operating system"
|
||
msgstr "немој проверавати оперативни систем пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:184
|
||
msgid "don't check disk space before installing"
|
||
msgstr "немој проверавати простор на диску пре инсталације"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:186
|
||
msgid "install documentation"
|
||
msgstr "инсталирај документацију"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:189
|
||
msgid "install package(s)"
|
||
msgstr "инсталирај пакет(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:192
|
||
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
||
msgstr "ажурирај базу података, али немој мењати систем датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:198
|
||
msgid "do not verify package dependencies"
|
||
msgstr "немој проверавати зависности пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:276
|
||
msgid "don't verify MD5 digest of files"
|
||
msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:206
|
||
msgid "don't install file security contexts"
|
||
msgstr "немој инсталирати безбедносне контексте датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:210
|
||
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"немој преуређивати редослед инсталације пакета ради задовољавања зависности"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:215
|
||
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
|
||
msgstr "немој предлагати решење(а) недостајућим зависностима"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "немој извршити %%pre скриптицу (ако постоји)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "немој извршити %%post скриптицу (ако постоји)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "немој извршити %%preun скриптицу (ако постоји)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "немој извршити %%postun скриптицу (ако постоји)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:241
|
||
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
||
msgstr "немој извршити ниједну скриптицу(е) коју активира овај пакет"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
||
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerprein скриптицу(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
||
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerin скриптицу(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
||
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerun скриптицу(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
||
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerpostun скриптицу(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
||
"automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"надгради на стару верзију пакета (--force код надградње ово ради самостално)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:261
|
||
msgid "print percentages as package installs"
|
||
msgstr "исписуј проценте док се пакет инсталира"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:263
|
||
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
||
msgstr "премести пакет у <dir>, ако се може преместити"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:264
|
||
msgid "<dir>"
|
||
msgstr "<dir>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:266
|
||
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
||
msgstr "премести датотеке из путање <old> у <new>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:267
|
||
msgid "<old>=<new>"
|
||
msgstr "<old>=<new>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:270
|
||
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
||
msgstr "занемари сукобе датотека између пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:273
|
||
msgid "reinstall if the package is already present"
|
||
msgstr "поново инсталирај ако је пакет већ присутан"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:275
|
||
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
||
msgstr "немој инсталирати, али реци да ли би радило или не"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:278
|
||
msgid "upgrade package(s)"
|
||
msgstr "надгради пакет(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:94
|
||
msgid "query/verify all packages"
|
||
msgstr "испитај/провери све пакете"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:96
|
||
msgid "rpm checksig mode"
|
||
msgstr "rpm checksig режим"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:98
|
||
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) које поседују датотеку"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:100
|
||
msgid "query/verify package(s) in group"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:102
|
||
msgid "query/verify a package file"
|
||
msgstr "испитај/провери датотеку пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:105
|
||
msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) од шетње TOP дрвета датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:107
|
||
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) из системске HDLIST"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:110
|
||
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:112
|
||
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором заглавља"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:114
|
||
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором датотеке"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:117
|
||
msgid "rpm query mode"
|
||
msgstr "режим rpm упита"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:119
|
||
msgid "query/verify a header instance"
|
||
msgstr "испитај/провери инстанцу заглавља"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:121
|
||
msgid "query a spec file"
|
||
msgstr "испитај датотеку спецификације"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:121
|
||
msgid "<spec>"
|
||
msgstr "<spec>"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:123
|
||
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) из трансакције инсталације"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:125
|
||
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
||
msgstr "испитај пакет(е) које је активирао овај пакет"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:127
|
||
msgid "rpm verify mode"
|
||
msgstr "режим rpm провере"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:129
|
||
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) који захтевају зависности"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:131
|
||
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) који пружају зависности"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:134
|
||
msgid "create transaction set"
|
||
msgstr "направи скуп трансакција"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:136
|
||
msgid "do not order transaction set"
|
||
msgstr "немој наручивати скуп трансакција"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:138
|
||
msgid "do not glob arguments"
|
||
msgstr "немој преклапати аргументе"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:140
|
||
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
||
msgstr "немој обрађивати датотеке које нису пакети као манифесте"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:142
|
||
msgid "do not read headers"
|
||
msgstr "немој читати заглавља"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:239
|
||
msgid "list all configuration files"
|
||
msgstr "испиши све датотеке подешавања"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:241
|
||
msgid "list all documentation files"
|
||
msgstr "испиши све датотеке документације"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:243
|
||
msgid "dump basic file information"
|
||
msgstr "избаци основне податке о датотеци"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:247
|
||
msgid "list files in package"
|
||
msgstr "испиши датотеке у пакету"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skip %%ghost files"
|
||
msgstr "прескочи %%ghost датотеке"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:257
|
||
msgid "use the following query format"
|
||
msgstr "користи следећи облик упита"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:259
|
||
msgid "display the states of the listed files"
|
||
msgstr "прикажи стања наведених датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:279
|
||
msgid "don't verify size of files"
|
||
msgstr "немој проверавати величину датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:282
|
||
msgid "don't verify symlink path of files"
|
||
msgstr "немој проверавати путање симболичких веза датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:285
|
||
msgid "don't verify owner of files"
|
||
msgstr "немој проверавати власника датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:288
|
||
msgid "don't verify group of files"
|
||
msgstr "немој проверавати групу датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:291
|
||
msgid "don't verify modification time of files"
|
||
msgstr "немој проверавати време мењања датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:294 lib/poptQV.c:297
|
||
msgid "don't verify mode of files"
|
||
msgstr "немој проверавати режим приступа датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:300
|
||
msgid "don't verify file security contexts"
|
||
msgstr "немој проверавати безбедносне контексте датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:302
|
||
msgid "don't verify files in package"
|
||
msgstr "немој проверавати датотеке у пакету"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:304 tools/rpmgraph.c:245
|
||
msgid "don't verify package dependencies"
|
||
msgstr "немој проверавати зависности пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
|
||
msgid "don't execute verify script(s)"
|
||
msgstr "немој извршити скрипту(е) провере"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:322
|
||
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
||
msgstr "немој проверавати GPG V3 DSA потпис(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:325
|
||
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
||
msgstr "немој проверавати PGP V3 RSA/MD5 потпис(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:338
|
||
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
|
||
msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --resign)"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:340
|
||
msgid "verify package signature(s)"
|
||
msgstr "провери потписе пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:342
|
||
msgid "delete package signatures"
|
||
msgstr "обриши потписе пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:344
|
||
msgid "import an armored public key"
|
||
msgstr "увези ојачани јавни кључ"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:346
|
||
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
||
msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --addsign)"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:348
|
||
msgid "generate signature"
|
||
msgstr "направи потпис"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:263
|
||
msgid "source package expected, binary found\n"
|
||
msgstr "очекиван је изворни пакет, пронађен је бинарни\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:368
|
||
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
||
msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:554
|
||
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
||
msgstr "није уграђена подршка <lua> скриптица\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:796
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:816
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
||
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) скриптица није успела, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:820
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
||
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) скриптица није успела, сигнал %d\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:828
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
||
msgstr "%s(%s-%s-%s.%s) скриптица није успела, излазни статус %d\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s скриптица није успела (%d), прескачем %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
||
msgstr "распакивање архиве није успело %s%s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1462
|
||
msgid " on file "
|
||
msgstr " на датотеци "
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s није успело код датотеке %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect format: %s\n"
|
||
msgstr "неисправан облик: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(contains no files)\n"
|
||
msgstr "(не садржи датотеке)"
|
||
|
||
#: lib/query.c:161
|
||
msgid "normal "
|
||
msgstr "нормално "
|
||
|
||
#: lib/query.c:164
|
||
msgid "replaced "
|
||
msgstr "замењено "
|
||
|
||
#: lib/query.c:167
|
||
msgid "not installed "
|
||
msgstr "није инсталиран "
|
||
|
||
#: lib/query.c:170
|
||
msgid "net shared "
|
||
msgstr "дељено на мрежи "
|
||
|
||
#: lib/query.c:173
|
||
msgid "wrong color "
|
||
msgstr "погрешна боја "
|
||
|
||
#: lib/query.c:176
|
||
msgid "(no state) "
|
||
msgstr "(без стања) "
|
||
|
||
#: lib/query.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown %3d) "
|
||
msgstr "(непознат %3d) "
|
||
|
||
#: lib/query.c:199
|
||
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
||
msgstr "пакет нема спискове власника/групе датотека\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:229
|
||
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
||
msgstr "пакет нема спискове нити власника ни id датотека\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
||
msgstr "група %s не садржи ниједан пакет\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package triggers %s\n"
|
||
msgstr "ниједан пакет не активира %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:366 lib/query.c:387 lib/query.c:408 lib/query.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed %s: %s\n"
|
||
msgstr "лоше обликован %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:376 lib/query.c:393 lib/query.c:419 lib/query.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
||
msgstr "ниједан пакет не одговара %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package requires %s\n"
|
||
msgstr "ниједан пакет не захтева %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package provides %s\n"
|
||
msgstr "ниједан пакет не пружа %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s: %s\n"
|
||
msgstr "датотека %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
||
msgstr "датотека %s не припада ниједном пакету\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid package number: %s\n"
|
||
msgstr "неисправан број пакета: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "record %lu could not be read\n"
|
||
msgstr "запис %lu не може бити прочитан\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:555 lib/rpminstall.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is not installed\n"
|
||
msgstr "пакет %s није инсталиран\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmal.c:658
|
||
msgid "(added files)"
|
||
msgstr "(додате датотеке)"
|
||
|
||
#: lib/rpmal.c:734
|
||
msgid "(added provide)"
|
||
msgstr "(додата услуга)"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: отварање није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fwrite није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fflush није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
||
msgstr "rpmMkTempFile није успело\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
|
||
msgstr "%s: је већ потписан од идентификатора кључа %s, прескачем\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: writeLead није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: rpmWriteSignature није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
||
msgstr "%s: увозно читање није успело(%d).\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: import failed.\n"
|
||
msgstr "%s: увоз није успео.\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
||
msgstr "%s: headerRead није успео\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
||
msgstr "%s: Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:775
|
||
msgid "NOT OK"
|
||
msgstr "НИЈЕ УРЕДУ"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:775
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "УРЕДУ"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:777
|
||
msgid " (MISSING KEYS:"
|
||
msgstr " (НЕДОСТАЈУЋИ КЉУЧЕВИ:"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:779
|
||
msgid ") "
|
||
msgstr ") "
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:780
|
||
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
||
msgstr " (НЕПОУЗДАНИ КЉУЧЕВИ:"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:782
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:492
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "НЕ "
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:492
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "ДА"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
|
||
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зависности \"B\" је потребна епоха (претпостављамо да је епоха исто што и \"A"
|
||
"\")\n"
|
||
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:999
|
||
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
||
msgstr "Неопходне:, Обезбеђене:, и Застареле: верзије подршке зависности."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1002
|
||
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
||
msgstr ""
|
||
"име(на) датотеке сачувано као (називДиректоријума,основноИме,"
|
||
"индексДиректоријума) пар, не као путања."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1006
|
||
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
||
msgstr "товар пакета може бити компримован помоћу bzip2-а."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
||
msgstr "товар пакета може бити компримован помоћу bzip2-а."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1013
|
||
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
||
msgstr "датотека(е) товара пакета има \"./\" префикс."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1016
|
||
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
||
msgstr "назив пакета-верзија-издање није имплицитно наведено."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1019
|
||
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
||
msgstr "ознаке заглавља се увек сортирају након учитавања."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1022
|
||
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
||
msgstr "преводилац скриптице може користити аргументе заглавља."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1025
|
||
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
||
msgstr "датотека чврсте везе може бити инсталирана иако није потпуна."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1028
|
||
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
||
msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1032
|
||
msgid "internal support for lua scripts."
|
||
msgstr "унутрашња подршка за скрипте lua."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:1036
|
||
msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:353
|
||
#: lib/rpminstall.c:482 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmgi.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
||
msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета): %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmgi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "непозната ознака: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmgi.c:629 lib/rpminstall.c:525 lib/rpminstall.c:696
|
||
#: tools/rpmgraph.c:194
|
||
msgid "Failed dependencies:\n"
|
||
msgstr "Неуспеле зависности:\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:155
|
||
msgid "Preparing..."
|
||
msgstr "Припремам..."
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:157
|
||
msgid "Preparing packages for installation..."
|
||
msgstr "Припремам пакете за инсталацију..."
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving %s\n"
|
||
msgstr "Прибављам %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
||
msgstr "прескачем %s - неуспео пренос - %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:372 lib/rpminstall.c:757 tools/rpmgraph.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be installed\n"
|
||
msgstr "%s се не може инсталирати\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
||
msgstr "пакет %s се не може премештати\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading from file %s\n"
|
||
msgstr "грешка при читању из датотеке %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
||
msgstr "датотека %s захтева новију верзију RPM-а\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
||
msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета): %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
||
msgstr "не могу да отворим датотеку %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
||
msgstr "\"%s\" одређује више пакета\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "не могу да отворим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing %s\n"
|
||
msgstr "Инсталирам %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not an rpm package"
|
||
msgstr "%s: није rpm пакет\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "illegal signature type"
|
||
msgstr "%s: неправилан тип потписа\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported RPM package version"
|
||
msgstr "%s: неподржан RPM пакет (верзија %d)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
||
msgstr "неуспело читање: %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
|
||
msgstr "не могу да направим браву за трансакцију %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlock.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
|
||
msgstr "чекам за браву трансакције %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:285
|
||
msgid "different"
|
||
msgstr "различито"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
||
msgstr "пакет %s је намењен за %s архитектуру"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
||
msgstr "пакет %s је намењен за %s оперативни систем"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is already installed"
|
||
msgstr "пакет %s је већ инсталиран"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
||
msgstr "путања %s у пакету %s се не може премештати"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
||
msgstr "датотека %s је у сукобу између покушаних инсталација %s и %s"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
||
msgstr "датотека %s из %s инсталације је у сукобу са датотеком из пакета %s"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
||
msgstr "пакет %s (који је новији од %s) је већ инсталиран"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
||
msgstr "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64>%cБ на %s систему датотека"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64> и-чворова на %s систему датотека"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is needed by %s%s"
|
||
msgstr "%s је потребан за %s%s"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345
|
||
msgid "(installed) "
|
||
msgstr "(инсталирано) "
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
||
msgstr "%s је у сукобу са %s%s"
|
||
|
||
#: lib/rpmps.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
||
msgstr "непозната грешка %d се десила у току руковања пакетом %s"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
||
msgstr "недостаје друго ':' код %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
||
msgstr "недостаје име архитектуре на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Непотпун ред података на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "Лош број архитектуре/ос-а: %s (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Непотпун подразумевани ред на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Премало аргумената у подразумеваном реду на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
||
msgstr "недостаје ':' (пронађено 0x%02x) код %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:559 lib/rpmrc.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
||
msgstr "недостаје аргумент за %s на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:575
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
||
msgstr "не могу да отворим %s на %s:%d: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
||
msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
||
msgstr "лоша опција '%s' код %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown system: %s\n"
|
||
msgstr "Непознати систем: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please contact %s\n"
|
||
msgstr "Молим вас контактирајте %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1636
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим %s за читање: %s.\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmtd.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "непозната ознака"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
||
msgstr "не могу да отворим Packages базу података у %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
||
msgstr "сувишна '(' у ознаци пакета: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
||
msgstr "недостаје '(' у ознаци пакета: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
||
msgstr "недостаје ')' у ознаци пакета: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
||
msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
||
msgstr "sigh величина(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:178
|
||
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
||
msgstr "sigh magic: ЛОШЕ\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
||
msgstr "sigh ознаке: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
||
msgstr "sigh подаци: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
||
msgstr "sigh blob(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
||
msgstr "sigh ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:281
|
||
msgid "sigh load: BAD\n"
|
||
msgstr "sigh учитавање: ЛОШЕ\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
|
||
msgstr "sigh подлошка(%zd): ЛОШЕ, читам %zd бајтова\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
|
||
msgstr "sigh sigSize(%zd): ЛОШЕ, fstat(2) није успео\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
||
msgstr "Не могу да направим цев за потписивање: %m"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889
|
||
#: lib/signature.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:450
|
||
msgid "pgp failed\n"
|
||
msgstr "pgp није успео\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:457
|
||
msgid "pgp failed to write signature\n"
|
||
msgstr "pgp није успео да запише потпис\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592
|
||
msgid "unable to read the signature\n"
|
||
msgstr "не могу да прочитам потпис\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
||
msgstr "неуспело gpg извршавање (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:574
|
||
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
||
msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:695
|
||
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
||
msgstr "Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
||
msgstr "Неисправна спецификација %%_потписа у датотеци макроа\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
||
msgstr "Морате поставити \"%%_gpg_name\" у Вашој макро датотеци\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
||
msgstr "Морате поставити \"%%_pgp_name\" у Вашој макро датотеци\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header+Payload size:"
|
||
msgstr "Заглавље+Величина товара: "
|
||
|
||
#: lib/signature.c:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MD5 digest:"
|
||
msgstr "MD5 приказ: "
|
||
|
||
#: lib/signature.c:1085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header SHA1 digest:"
|
||
msgstr "SHA1 приказ заглавља: "
|
||
|
||
#: lib/signature.c:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "непозната ознака"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:1137 lib/signature.c:1271
|
||
msgid "Header "
|
||
msgstr "Заглавље "
|
||
|
||
#: lib/signature.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
|
||
msgstr "%sV%d %s потпис: %s, ID кључа %s\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:1243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
|
||
msgstr " потпис: "
|
||
|
||
#: lib/signature.c:1329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
|
||
msgstr " DSA потпис: "
|
||
|
||
#: lib/signature.c:1333
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
|
||
msgstr " DSA потпис: "
|
||
|
||
#: lib/signature.c:1347
|
||
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
||
msgstr "Потврди потпис: ЛОШИ ПАРАМЕТРИ\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:1378
|
||
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
|
||
msgstr "Прекинут MD5 приказ: НИЈЕ ПОДРЖАНО\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
||
msgstr "Потпис: НЕПОЗНАТ (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:1187 lib/verify.c:419
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
||
msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %c %s"
|
||
msgstr "недостаје %c %s"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
||
msgstr "Незадовољене зависности за %s:\n"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:348
|
||
msgid "missing { after %"
|
||
msgstr "недостаје { после %"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:371
|
||
msgid "missing } after %{"
|
||
msgstr "недостаје } после %{"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:383
|
||
msgid "empty tag format"
|
||
msgstr "празан облик ознаке"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:395
|
||
msgid "empty tag name"
|
||
msgstr "празно име ознаке"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:404
|
||
msgid "unknown tag"
|
||
msgstr "непозната ознака"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:427
|
||
msgid "] expected at end of array"
|
||
msgstr "] очекиван на крају низа"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:440
|
||
msgid "unexpected ]"
|
||
msgstr "неочекиван ]"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:451
|
||
msgid "unexpected }"
|
||
msgstr "неочекиван }"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:505
|
||
msgid "? expected in expression"
|
||
msgstr "? очекиван у изразу"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:512
|
||
msgid "{ expected after ? in expression"
|
||
msgstr "{ очекивано после ? у изразу"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564
|
||
msgid "} expected in expression"
|
||
msgstr "} очекиван у изразу"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:532
|
||
msgid ": expected following ? subexpression"
|
||
msgstr ": очекиван након ? подизраза"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:550
|
||
msgid "{ expected after : in expression"
|
||
msgstr "{ очекивано после : у изразу"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:572
|
||
msgid "| expected at end of expression"
|
||
msgstr "| очекиван на крају израза"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:750
|
||
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
||
msgstr "показивач низа коришћен са низовима различитих величина"
|
||
|
||
#: lib/header_internal.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data type %d not supported\n"
|
||
msgstr "Врста податка %d није подржана\n"
|
||
|
||
#: lib/poptDB.c:18
|
||
msgid "initialize database"
|
||
msgstr "иницијализуј базу података"
|
||
|
||
#: lib/poptDB.c:20
|
||
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
||
msgstr ""
|
||
"поново направи обрнуте спискове базе података из заглавља инсталираних пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptDB.c:23
|
||
msgid "verify database files"
|
||
msgstr "провера датотека базе података"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
||
msgstr "dbiTagsInit: није препознато име ознаке: \"%s\" занемарено\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
|
||
msgstr "dbiOpen: dbapi %d није доступно\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
||
msgstr "не могу да отворим %s индекс користећи db%d - %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s index\n"
|
||
msgstr "не могу да отворим %s индекс\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:878
|
||
msgid "no dbpath has been set\n"
|
||
msgstr "није постављен dbpath\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1106 lib/rpmdb.c:1236 lib/rpmdb.c:1286 lib/rpmdb.c:2145
|
||
#: lib/rpmdb.c:2266 lib/rpmdb.c:2863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при добављању \"%s\" слогова из %s индекса\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1470
|
||
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
||
msgstr "miFreeHeader: прескачем"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при записивању слога #%d у %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: regexec није успео: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: regcomp није успео: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2042
|
||
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
||
msgstr "rpmdbNextIterator: прескачем"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
||
msgstr "rpmdb: оштећено заглавље #%u враћено -- прескачем.\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
||
msgstr "%s: не могу да прочитам заглавље на 0x%x\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при постављању \"%s\" слогова из %s индекса\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при складиштењу слога \"%s\" у %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при уклањању слога \"%s\" из %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при заузимању новог примерка пакета\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2769
|
||
msgid "rpmdbAdd: skipping"
|
||
msgstr "rpmdbAdd: прескачем"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при записивању слога %s у %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:3225
|
||
msgid "no dbpath has been set"
|
||
msgstr "није постављен dbpath"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:3250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
||
msgstr "привремена база података %s већ постоји\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:3258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:3305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
||
msgstr "заглавље #%u у бази податак је лоше -- прескачем.\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:3343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
||
msgstr "не могу да додам слог првобитно на %u\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:3358
|
||
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспело поновно прављење базе података: основна база података је остала на "
|
||
"месту\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:3366
|
||
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
||
msgstr "неуспела замена старе базе података са новом базом података!\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:3368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
||
msgstr "замени датотеке у %s са датотекама из %s да вратиш у претходно стање"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:3380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
||
msgstr "база података%d грешка(%d) из %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
||
msgstr "база података%d грашка(%d): %s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
||
msgstr "не могу да добијем %s катанац на %s/%s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:1150
|
||
msgid "exclusive"
|
||
msgstr "ексклузивно"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:1150
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "дељено"
|
||
|
||
#: lib/backend/dbconfig.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
||
msgstr "није препозната опција базе података: \"%s\" занемарено.\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/dbconfig.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s има неправилну бројчану вредност, прескочено\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/dbconfig.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s има превелику или премалу long вредност, прескочено\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/dbconfig.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s има превелику или премалу целобројну вредност, прескочено\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/sqlite.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Није могуће добити браву на бази података %s, покушавам поново... (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/sqlite.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
|
||
msgstr "Није могуће извршити initDB %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/sqlite.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open database: %s\n"
|
||
msgstr "Није могуће отворити базу података: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/sqlite.c:1237
|
||
msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
|
||
msgstr "Није могуће утврдити DB endianess.\n"
|
||
|
||
#: misc/error.c:107
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Непозната системска грешка"
|
||
|
||
#: python/rpmts-py.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
||
msgstr "======================== активно %d празно %d\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
||
msgstr "%3d>%*s(празно)"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
||
msgstr "%3d<%*s(празно)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%define)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s има незавршене опције\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s има празно тело\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%undefine)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s (%s) није коришћен испод нивоа %d\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Непозната опција %c у %s(%s)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
||
msgstr "Дубина рекурзије(%d) је већа од максималне(%d)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1106 rpmio/macro.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
||
msgstr "Неограничено %c: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
||
msgstr "%% је праћена са макроом кога није могуће рашчланити\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
||
msgstr "Макро %%%.*s није пронађен, прескачем\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1391
|
||
msgid "Target buffer overflow\n"
|
||
msgstr "Циљани бафер је преоптерећен\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmfileutil.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
||
msgstr "грешка при прављењу привремене датотеке %s: %m\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmfileutil.c:332 rpmio/rpmfileutil.c:338
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File %s: %s\n"
|
||
msgstr "датотека %s: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmfileutil.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmio/rpmfileutil.c:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create directory"
|
||
msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
||
msgstr "неправилна синтакса у lua скриптици: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
||
msgstr "неправилна синтакса у lua скрипти: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lua script failed: %s\n"
|
||
msgstr "lua скрипта није успела: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
||
msgstr "неправилна синтакса у lua датотеци: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
||
msgstr "lua удица није успела: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:36
|
||
msgid "(no error)"
|
||
msgstr "(без грешке)"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
|
||
msgid "fatal error: "
|
||
msgstr "кобна грешка: "
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:150
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "грешка: "
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:151
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "упозорење: "
|
||
|
||
#: rpmio/rpmmalloc.c:14
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
||
msgstr "алокација меморије (%u бајта) је вратила НАЛ.\n"
|
||
|
||
#: rpmio/url.c:213
|
||
msgid "url port must be a number\n"
|
||
msgstr "url порт мора бити број\n"
|
||
|
||
#: tools/rpmgraph.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: неуспело читање манифеста: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/rpmgraph.c:247
|
||
msgid "don't verify header+payload signature"
|
||
msgstr "немој проверавати потпис заглавља+товара"
|