rpm/po/es.po

4004 lines
101 KiB
Plaintext

# translation of es.po to Spanish
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-14 12:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 09:52+1000\n"
"Last-Translator: Manuel Ospina <mospina@redhat.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: build.c:41
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Falló la construcción de dependencias:\n"
#: build.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir archivo spec %s:%s\n"
#: build.c:127
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Falló la apertura de la tubería tar: %m\n"
#: build.c:140
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Falló la lectura del archivo spec desde %s\n"
#: build.c:152
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s: %m\n"
#: build.c:227
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "falló stat %s: %m\n"
#: build.c:231
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "El archivo %s no es un archivo regular.\n"
#: build.c:238
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "El archivo %s no parece ser un specfile.\n"
#: build.c:303
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Construyendo la plataforma objetivo: %s\n"
#: build.c:318
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Construyendo para el objetivo %s\n"
#: rpm2cpio.c:58
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "el argumento no es un paquete RPM\n"
#: rpm2cpio.c:63
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "error al leer cabecera del paquete\n"
#: rpm2cpio.c:88
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el contenido (payload): %s\n"
#: rpmqv.c:76
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Opciones de consulta (con -q o --query):"
#: rpmqv.c:79
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Opciones de verificación (con -V o --verify):"
#: rpmqv.c:83
#, fuzzy
msgid "Source options (with --query or --verify):"
msgstr "Opciones de verificación (con -V o --verify):"
#: rpmqv.c:87
msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
msgstr ""
#: rpmqv.c:93
msgid "Signature options:"
msgstr "Opciones de firma:"
#: rpmqv.c:99
msgid "Database options:"
msgstr "Opciones de base de datos:"
#: rpmqv.c:105
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr ""
"Opciones de construcción con [ <specfile> | <tarball> | <paquete fuente> ]:"
#: rpmqv.c:111
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Opciones de Instalación/Actualización/Remoción:"
#: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Opciones comunes para todos los modos y ejecutables:"
#: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM versión %s\n"
#: rpmqv.c:144
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr ""
#: rpmqv.c:145
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr ""
"Este programa puede ser redistribuido libremente bajo los términos de la "
"licencia GNU GPL\n"
#: rpmqv.c:275
#, c-format
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
msgstr "Error interno en el procesamiento de argumentos (%d) :-(\n"
#: rpmqv.c:313 rpmqv.c:319 rpmqv.c:325 rpmqv.c:362
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "solo puede especificarse un modo principal"
#: rpmqv.c:341
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "un tipo de consulta/verificación puede ser ejecutado cada vez"
#: rpmqv.c:345
msgid "unexpected query flags"
msgstr "opciones de consulta inesperadas"
#: rpmqv.c:348
msgid "unexpected query format"
msgstr "formato de consulta inesperado"
#: rpmqv.c:351
msgid "unexpected query source"
msgstr "fuente de consulta inesperado"
#: rpmqv.c:394
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr ""
"solo las opciones de instalación, actualización, rmsource y rmspec pueden "
"ser forzadas"
#: rpmqv.c:396
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr ""
"los archivos solo pueden ser reubicados durante la instalación de paquetes"
#: rpmqv.c:399
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr ""
#: rpmqv.c:402
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate y --excludepath solo pueden ser usados al instalar nuevos paquetes"
#: rpmqv.c:405
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix solo puede ser usado al instalar nuevos paquetes"
#: rpmqv.c:408
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "los argumentos de --prefix deber iniciar con /"
#: rpmqv.c:411
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) solo puede ser usado durante la instalación de paquetes"
#: rpmqv.c:415
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr ""
"--percent solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes"
#: rpmqv.c:419
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr ""
"--replacepkgs solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes"
#: rpmqv.c:423
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr ""
"--excludedocs solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes"
#: rpmqv.c:427
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr ""
"--includedocs solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes"
#: rpmqv.c:431
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "solo se puede especificar una opción: --excludedocs o --includedocs"
#: rpmqv.c:435
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr ""
"--ignorearch solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes"
#: rpmqv.c:439
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr ""
"--ignoreos solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes"
#: rpmqv.c:444
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr ""
"--ignoresize solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes"
#: rpmqv.c:448
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr ""
"--allmatches solo puede ser especificado durante la remoción de paquetes"
#: rpmqv.c:452
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr ""
"--allfiles solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes"
#: rpmqv.c:457
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
"--justdb solo puede ser especificado durante la instalación y remoción de "
"paquetes"
#: rpmqv.c:462
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"las opciones de desactivación de script solo pueden ser especificadas "
"durante la instalación o eliminación del paquete."
#: rpmqv.c:467
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"las opciones de desactivación de detonante solo pueden ser especificadas "
"durante la instalación y borrado de paquetes"
#: rpmqv.c:471
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
"recompilation, installation,erasure, and verification"
msgstr ""
"--nodeps solo puede ser especificado durante la construcción, "
"reconstrucción, recompilación, instalación, remoción y verificación de "
"paquetes"
#: rpmqv.c:476
msgid ""
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
"building"
msgstr ""
"--test solo puede ser especificado durante la instalación, remoción y "
"construcción de paquetes"
#: rpmqv.c:481
msgid ""
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
"and database rebuilds"
msgstr ""
"--root (-r) solo puede ser especificado durante la consulta, base de datos, "
"instalación y remoción de paquetes"
#: rpmqv.c:492
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "los argumentos de --root (-r) deben iniciar con /"
#: rpmqv.c:518
#, c-format
msgid "no files to sign\n"
msgstr "ningún archivo para firmar\n"
#: rpmqv.c:523
#, c-format
msgid "cannot access file %s\n"
msgstr "no se puede acceder al archivo %s\n"
#: rpmqv.c:543
#, c-format
msgid "pgp not found: "
msgstr "no se encontró la pgp:"
#: rpmqv.c:551
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Introduzca la contraseña:"
#: rpmqv.c:553
#, c-format
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "Falló la verificación de la frase secreta\n"
#: rpmqv.c:557
#, c-format
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "La frase secreta es correcta\n"
#: rpmqv.c:562
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
msgstr "%%_signature spec no válido en el archivo macro.\n"
#: rpmqv.c:569
msgid "--sign may only be used during package building"
msgstr "--sign solo puede ser utilizado durante la construcción de paquetes"
#: rpmqv.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "creación de archivo fallido: %s\n"
#: rpmqv.c:589
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "ejecución fallida\n"
#: rpmqv.c:625
msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "ningún paquete dado para la reconstrucción"
#: rpmqv.c:691
msgid "no spec files given for build"
msgstr "ningún archivo spec dado para la construcción"
#: rpmqv.c:693
msgid "no tar files given for build"
msgstr "ningún archivo tar dado para la construcción"
#: rpmqv.c:714
msgid "no packages given for erase"
msgstr "ningún paquete dado para la remoción"
#: rpmqv.c:748
msgid "no packages given for install"
msgstr "ningún paquete dado para la instalación"
#: rpmqv.c:761
msgid "no arguments given for query"
msgstr "ningún argumento dado para la consulta"
#: rpmqv.c:776
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "ningún argumento dado para la verificación"
#: rpmqv.c:791
msgid "no arguments given"
msgstr "ningún argumento dado"
#: build/build.c:131 build/pack.c:426
msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "Incapaz de abrir archivo temporal.\n"
#: build/build.c:181
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Ejecutando(%s): %s\n"
#: build/build.c:187
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "Ejecución de %s fallida (%s): %s\n"
#: build/build.c:196
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Estado de salida erróneo de %s (%s)\n"
#: build/build.c:285
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Errores de construcción RPM:\n"
#: build/expression.c:212
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "error de sintaxis durante el análisis ==\n"
#: build/expression.c:242
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "error de sintaxis durante el análisis &&\n"
#: build/expression.c:251
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "error de sintaxis durante el análisis ||\n"
#: build/expression.c:301
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "error de análisis en la expresión\n"
#: build/expression.c:333
msgid "unmatched (\n"
msgstr "no coincidente (\n"
#: build/expression.c:365
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- solo en números\n"
#: build/expression.c:381
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! solo en números\n"
#: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
#: build/expression.c:621
msgid "types must match\n"
msgstr "los tipos deben coincidir\n"
#: build/expression.c:436
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / no está soportado en cadenas\n"
#: build/expression.c:487
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- no está soportado en cadenas\n"
#: build/expression.c:634
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& y || no están soportados en cadenas\n"
#: build/expression.c:667 build/expression.c:714
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "error de sintaxis en la expresión\n"
#: build/files.c:237
#, c-format
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
msgstr "Fallo en TIMECHECK: %s\n"
#: build/files.c:298 build/files.c:491 build/files.c:684
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "'(' ausente en %s %s\n"
#: build/files.c:308 build/files.c:620 build/files.c:694
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "')' ausente en %s(%s\n"
#: build/files.c:344 build/files.c:643
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Testigo (token) %s no válido: %s\n"
#: build/files.c:453
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "%s ausente en %s %s\n"
#: build/files.c:506
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Ningún espacio en blanco después de %s(): %s\n"
#: build/files.c:542
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Sintaxis errónea: %s(%s)\n"
#: build/files.c:551
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "modo spec erróneo: %s(%s)\n"
#: build/files.c:562
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "dirmode spec erróneo: %s(%s)\n"
#: build/files.c:719
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "tamaño de localización inusual: \"%.*s\" en %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:729
#, c-format
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Localización duplicada %.*s en %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:808
#, c-format
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
msgstr "Solo un argumento para %%docdir\n"
#: build/files.c:837
#, c-format
msgid "Two files on one line: %s\n"
msgstr "Dos archivos en una línea: %s\n"
#: build/files.c:850
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Los archivos deben iniciar con \"/\": %s\n"
#: build/files.c:861
#, c-format
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
msgstr "No se puede mezclar %%doc especial con otros formatos: %s\n"
#: build/files.c:988
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1016
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Archivo listado dos veces: %s\n"
#: build/files.c:1128
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "El enlace simbólico apunta a BuildRoot: %s -> %s\n"
#: build/files.c:1329
#, c-format
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
msgstr "El archivo no coincide con el prefijo (%s): %s\n"
#: build/files.c:1353
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
#: build/files.c:1466
#, c-format
msgid "File %s too large for payload\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1564
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: falló la importación de lectura.\n"
#: build/files.c:1576 lib/rpmchecksig.c:443
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: no es una llave pública con armadura.\n"
#: build/files.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
msgstr "%s: falló la importación de lectura.\n"
#: build/files.c:1628
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "El archivo necesita \"/\": %s\n"
#: build/files.c:1650
#, c-format
msgid "Glob not permitted: %s\n"
msgstr "Glob no está permitido: %s\n"
#: build/files.c:1662 lib/rpminstall.c:266
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "glob no encontró el archivo: %s\n"
#: build/files.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %%files %s: %s\n"
#: build/files.c:1720
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "línea: %s\n"
#: build/files.c:2082
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Archivo erróneo: %s: %s\n"
#: build/files.c:2106 build/parsePrep.c:44
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "propietario/grupo erróneo: %s\n"
#: build/files.c:2147
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Comprobando si hay archivos desempaquetados: %s\n"
#: build/files.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Se encontraron archivos instalados (pero desempaquetados):\n"
"%s"
#: build/files.c:2186
#, c-format
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
msgstr "Procesando archivos: %s-%s-%s\n"
#: build/names.c:47
msgid "getUname: too many uid's\n"
msgstr "getUname: demasiados uid's\n"
#: build/names.c:69
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
msgstr "getUnameS: demasiados uid's\n"
#: build/names.c:94
msgid "getUidS: too many uid's\n"
msgstr "getUidS: demasiados uid's\n"
#: build/names.c:119
msgid "getGname: too many gid's\n"
msgstr "getGname: demasiados gid's\n"
#: build/names.c:141
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
msgstr "getGnameS: demasiados gid's\n"
#: build/names.c:166
msgid "getGidS: too many gid's\n"
msgstr "getGidS: demasiados gid's\n"
#: build/names.c:200
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "No se pudo canonicalizar el nombre de host: %s\n"
#: build/pack.c:72
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "la creación del archivo falló en el fichero %s: %s\n"
#: build/pack.c:75
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "creación de archivo fallido: %s\n"
#: build/pack.c:95
#, c-format
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
msgstr "escritura cpio_copy fallida: %s\n"
#: build/pack.c:102
#, c-format
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
msgstr "lectura cpio_copy fallida: %s\n"
#: build/pack.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line: %s\n"
msgstr "línea: %s\n"
#: build/pack.c:191
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo PreIn: %s\n"
#: build/pack.c:198
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo PreUn: %s\n"
#: build/pack.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo PreIn: %s\n"
#: build/pack.c:212
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo PostIn: %s\n"
#: build/pack.c:219
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo PostUn: %s\n"
#: build/pack.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo PostIn: %s\n"
#: build/pack.c:234
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo VerifyScript: %s\n"
#: build/pack.c:248
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de script Trigger: %s\n"
#: build/pack.c:274
#, c-format
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
msgstr "readRPM: abrir %s: %s\n"
#: build/pack.c:283
#, c-format
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
msgstr "%s: Fseek fallido: %s\n"
#: build/pack.c:314
#, c-format
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
msgstr "readRPM: %s no es un paquete RPM\n"
#: build/pack.c:319
#, c-format
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
msgstr "readRPM: leyendo cabecera desde %s\n"
#: build/pack.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "Tipo de icono desconocido: %s\n"
#: build/pack.c:413
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "Incapaz de crear región de cabecera inmutable.\n"
#: build/pack.c:433
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr "Incapaz de escribir cabecera temporal\n"
#: build/pack.c:443
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "Data CSA erróneo\n"
#: build/pack.c:478
#, c-format
msgid "Generating signature: %d\n"
msgstr "Generando la firma: %d\n"
#: build/pack.c:515
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Incapaz de recargar cabecera de firma\n"
#: build/pack.c:523
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
#: build/pack.c:535
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir paquete: %s\n"
#: build/pack.c:551
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir sigtarget %s: %s\n"
#: build/pack.c:562
#, c-format
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de leer cabecera de %s: %s\n"
#: build/pack.c:576
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de escribir cabecera a %s: %s\n"
#: build/pack.c:588
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de leer contenido en %s: %s\n"
#: build/pack.c:595
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de escribir contenido a %s: %s\n"
#: build/pack.c:632
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Escrito: %s\n"
#: build/pack.c:731
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo generar el nombre de archivo de salida para el paquete %s: %s\n"
#: build/pack.c:747
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "No se puede crear %s: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:33
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "línea %d: segundo %s\n"
#: build/parseChangelog.c:123
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "entradas %%changelog deben iniciar con *\n"
#: build/parseChangelog.c:131
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "entrada %%changelog incompleta\n"
#: build/parseChangelog.c:146
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "fecha errónea en %%changelog: %s\n"
#: build/parseChangelog.c:151
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog no está en orden cronológico descendente\n"
#: build/parseChangelog.c:159 build/parseChangelog.c:170
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "nombre ausente en %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:177
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "ninguna descripción en %%changelog\n"
#: build/parseDescription.c:41
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "línea %d: Error al analizar %%description: %s\n"
#: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "línea %d: Opción errónea %s: %s\n"
#: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "línea %d: Demasiados nombres: %s\n"
#: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "línea %d: El paquete no existe: %s\n"
#: build/parseDescription.c:83
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "línea %d: Segunda descripción\n"
#: build/parseFiles.c:36
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "línea %d: Error al analizar %%files: %s\n"
#: build/parseFiles.c:74
#, c-format
msgid "line %d: Second %%files list\n"
msgstr "línea %d: Segunda lista de %%files\n"
#: build/parsePreamble.c:220
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Arquitectura excluida: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:225
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Arquitectura no incluida: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:230
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "SO excluido: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:235
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "SO no incluido: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:262
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "el campo %s debe estar presente en el paquete: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:289
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Duplicar entradas %s en el paquete: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:342
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:370
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir icono %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:388
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de leer icono %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:401
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Tipo de icono desconocido: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:442
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "línea %d: la etiqueta solo recibe testigos individuales: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:466
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "línea %d: etiqueta mal formada: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:474
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "línea %d: Etiqueta vacía: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:497 build/parsePreamble.c:504
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
msgstr "línea %d: Carácter ilegal '-' en %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:537
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "línea %d: Prefijos deben finalizar en \"/\": %s\n"
#: build/parsePreamble.c:550
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "línea %d: Docdir debe iniciar con '/': %s\n"
#: build/parsePreamble.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "línea %d: campo Epoch/Serial debe ser un número: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:603 build/parsePreamble.c:614
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "línea %d: %s erróneo: calificadores: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:640
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "línea %d: Formato BuildArchitecture erróneo: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:650
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:662
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Error interno: Etiqueta errónea %d\n"
#: build/parsePreamble.c:754
#, c-format
msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:816
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Especificación de paquete erróneo: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:822
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "El paquete ya existe: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:854
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "línea %d: etiqueta desconocida: %s\n"
#: build/parsePrep.c:39
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Fuente errónea: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "Ningún número de parche %d\n"
#: build/parsePrep.c:83
#, c-format
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
msgstr ""
#: build/parsePrep.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "Ningún número fuente %d\n"
#: build/parsePrep.c:160
#, fuzzy
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
msgstr "el paquete fuente no contiene archivo .spec\n"
#: build/parsePrep.c:182
#, c-format
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
msgstr "No se pudo descargar nosource %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:269
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Error al analizar %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:284
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "línea %d: Argumento erróneo para %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:303
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "línea %d: opción %%setup errónea %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "número de paquete inválido: %s\n"
#: build/parsePrep.c:505
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "línea %d: segundo %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:106
#, c-format
msgid ""
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
msgstr ""
"línea %d: Testigos de dependencias deben iniciar con un valor alfanumérico, "
"'_' o '/': %s\n"
#: build/parseReqs.c:133
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
msgstr "línea %d: Versión de nombre de archivo no permitida: %s\n"
#: build/parseReqs.c:163
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s\n"
msgstr "línea %d: Versión requerida: %s\n"
#: build/parseScript.c:178
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "línea %d: los detonantes deben tener --: %s\n"
#: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "línea %d: Error al analizar %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "línea %d: programa de script debe iniciar con '/': %s\n"
#: build/parseScript.c:206
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "línea %d: programa de script debe iniciar con '/': %s\n"
#: build/parseScript.c:244
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "línea %d: Segundo %s\n"
#: build/parseScript.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "línea %d: Error al analizar %%description: %s\n"
#: build/parseSpec.c:183
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "línea %d: %s\n"
#: build/parseSpec.c:227
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir %s: %s\n"
#: build/parseSpec.c:240
#, c-format
msgid "Unclosed %%if\n"
msgstr "Sin cerrar %%if\n"
#: build/parseSpec.c:329
#, c-format
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retornó %d\n"
#: build/parseSpec.c:338
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Tiene un %%else sin %%if\n"
#: build/parseSpec.c:350
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Tiene un %%endif sin %%if\n"
#: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
#, c-format
msgid "malformed %%include statement\n"
msgstr "declaración %%include malformada\n"
#: build/parseSpec.c:438
#, fuzzy
msgid "BuildRoot couldn't be empty\n"
msgstr "BuildRoot no puede ser \"/\": %s\n"
#: build/parseSpec.c:442
#, fuzzy
msgid "BuildRoot can not be \"/\"\n"
msgstr "BuildRoot no puede ser \"/\": %s\n"
#: build/parseSpec.c:554
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "No se encontraron arquitecturas compatibles para la construcción\n"
#: build/parseSpec.c:590
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "El paquete no tiene %%description: %s\n"
#: build/poptBT.c:93
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot ya se especificó, ignorando %s\n"
#: build/poptBT.c:133
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"construir a través de %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) desde "
"<specfile>"
#: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
#: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
msgid "<specfile>"
msgstr "<specfile>"
#: build/poptBT.c:136
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "construir a través de %build (%prep, luego compilar) desde <specfile>"
#: build/poptBT.c:139
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
"construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde "
"<specfile>"
#: build/poptBT.c:142
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "verificar la sección %files de <specfile>"
#: build/poptBT.c:145
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "construir paquetes binarios y fuente desde <specfile>"
#: build/poptBT.c:148
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "construir paquetes binarios únicamente desde <specfile>"
#: build/poptBT.c:151
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "construir paquete fuente únicamente desde <specfile>"
#: build/poptBT.c:155
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"construir a través de %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) desde "
"<tarball>"
#: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
#: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"
#: build/poptBT.c:158
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "construir a través de %build (%prep, luego compilar) desde <tarball>"
#: build/poptBT.c:161
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
"construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde "
"<tarball>"
#: build/poptBT.c:164
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "verificar sección %files desde <tarball>"
#: build/poptBT.c:167
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "construir paquetes binarios y fuente desde <tarball>"
#: build/poptBT.c:170
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "construir paquete binario únicamente desde <tarball>"
#: build/poptBT.c:173
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "construir paquete fuente desde <tarball> "
#: build/poptBT.c:177
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "construir paquete binario desde <source package>"
#: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
msgid "<source package>"
msgstr "<source package>"
#: build/poptBT.c:180
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde "
"<paquete fuente>"
#: build/poptBT.c:184
msgid "override build root"
msgstr "sobreescribir construcción de root"
#: build/poptBT.c:186
msgid "remove build tree when done"
msgstr "remover árbol de construcción al finalizar"
#: build/poptBT.c:188
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
msgstr "generar cabeceras compatibles con el empaquetado rpm4"
#: build/poptBT.c:190
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ignorar ExcludeArch: directiva del archivo spec"
#: build/poptBT.c:192
msgid "debug file state machine"
msgstr "depurar archivo de la máquina de estado"
#: build/poptBT.c:194
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "no ejecutar ningún nivel de la construcción"
#: build/poptBT.c:196
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "no verificar dependencias de la construcción"
#: build/poptBT.c:198
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr ""
"generar cabeceras de paquetes compatibles con el empaquetamiento rpm[23] "
"(legado)"
#: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:313
#: lib/poptQV.c:351
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "no verificar resumen del paquete(s)"
#: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:315
#: lib/poptQV.c:354
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "no verificar cabeceras de paquetes al recuperar"
#: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:317
#: lib/poptQV.c:356
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "no verificar firma(s) del paquete"
#: build/poptBT.c:209
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "no aceptar msgstr i18N desde el specfile"
#: build/poptBT.c:211
msgid "remove sources when done"
msgstr "remover fuentes al terminar"
#: build/poptBT.c:213
msgid "remove specfile when done"
msgstr "remover specfile al terminar"
#: build/poptBT.c:215
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "Ir a etapa especificada (solo para c,i)"
#: build/poptBT.c:217
msgid "generate PGP/GPG signature"
msgstr "generar firma PGP/GPG"
#: build/poptBT.c:219
msgid "override target platform"
msgstr "sobreescribir plataforma de destino"
#: build/rpmfc.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "No se pudo bifurcar %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
msgstr "No se pudo ejecutar %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "No se pudo ejecutar %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:809
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "No se pudo bifurcar %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:224
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s fallido\n"
#: build/rpmfc.c:228
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s\n"
msgstr "falló la escritura de todos los datos a %s\n"
#: build/rpmfc.c:1155
#, c-format
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "la apertura de %s falló: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "%s rmdir de %s falló: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "%s rmdir de %s falló: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1483
#, c-format
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "Buscando %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1489 build/rpmfc.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Falló la búsqueda de %s:\n"
#: build/rpmfc.c:1582 build/rpmfc.c:1613
#, fuzzy
msgid "Unable to get current dependency name.\n"
msgstr "falló la remoción del directorio %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1588 build/rpmfc.c:1619
msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:1646
msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:1661
msgid "Container not of string array data type.\n"
msgstr ""
#: build/spec.c:227
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "línea %d: número erróneo: %s\n"
#: build/spec.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "línea %d: %s número erróneo: %d\n"
#: build/spec.c:296
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "línea %d: número %s erróneo: %s\n"
#: build/spec.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "\"%s\" especifica varios paquetes\n"
#: build/spec.c:566
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "la consulta de specfile %s falló, no se pudo analizar\n"
#: lib/cpio.c:186
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(error 0x%x)"
#: lib/cpio.c:190
msgid "Bad magic"
msgstr "magia errónea???"
#: lib/cpio.c:191
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Cabecera errónea/imposible de leer"
#: lib/cpio.c:213
msgid "Header size too big"
msgstr "tamaño de cabecera demasiado grande"
#: lib/cpio.c:214
msgid "Unknown file type"
msgstr "tipo de archivo desconocido"
#: lib/cpio.c:215
msgid "Missing hard link(s)"
msgstr "Enlace duro ausente"
#: lib/cpio.c:216
msgid "MD5 sum mismatch"
msgstr "El MD5 sum no coincide"
#: lib/cpio.c:217
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#: lib/cpio.c:218
msgid "Archive file not in header"
msgstr "el fichero de archivo no está en cabecera"
#: lib/cpio.c:229
msgid " failed - "
msgstr " fallido - "
#: lib/depends.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "el paquete %s ya fue añadido, reemplazando con %s\n"
#: lib/depends.c:210
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "el paquete %s ya fue añadido, reemplazando con %s\n"
#: lib/depends.c:426
msgid "(cached)"
msgstr "(en caché)"
#: lib/depends.c:446
msgid "(rpmlib provides)"
msgstr "(rpmlib proporciona)"
#: lib/depends.c:474
msgid "(db files)"
msgstr "(archivos db)"
#: lib/depends.c:486
msgid "(db provides)"
msgstr "(db proporciona)"
#: lib/depends.c:769
#, c-format
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
msgstr "ignorar relación de nombre de paquete [%d]\t%s -> %s\n"
#: lib/depends.c:872
#, c-format
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
msgstr "removiendo %s \"%s\" de relaciones tsort.\n"
#: lib/depends.c:1348
msgid "LOOP:\n"
msgstr "LOOP:\n"
#: lib/depends.c:1386
#, c-format
msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
msgstr "falló rpmtsOrder, permanecen %d elementos\n"
#: lib/formats.c:96 lib/formats.c:116 lib/formats.c:136 lib/formats.c:230
#: lib/formats.c:256 lib/formats.c:279 lib/formats.c:568
msgid "(not a number)"
msgstr "(no es un número)"
#: lib/formats.c:165
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
#: lib/formats.c:176
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: lib/formats.c:335
msgid "(not base64)"
msgstr "(no base64)"
#: lib/formats.c:347
msgid "(invalid type)"
msgstr "(tipo no válido)"
#: lib/formats.c:371 lib/formats.c:463
msgid "(not a blob)"
msgstr "(no es un blob)"
#: lib/formats.c:416
#, fuzzy
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(tipo no válido)"
#: lib/formats.c:486
#, fuzzy
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(no es una firma OpenPGP"
#: lib/fs.c:69
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
msgstr "mntctl() falló al retornar tamaño: %s\n"
#: lib/fs.c:84
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
msgstr "mntctl() falló al retornar puntos de montaje: %s\n"
#: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %s\n"
msgstr "falló stat %s: %s\n"
#: lib/fs.c:156
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s\n"
msgstr "falló al abrir %s: %s\n"
#: lib/fs.c:345
#, c-format
msgid "file %s is on an unknown device\n"
msgstr "el archivo %s está en un dispositivo desconocido\n"
#: lib/fsm.c:715
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "usuario %s no existe - utilizando root\n"
#: lib/fsm.c:723
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "grupo %s no existe - utilizando root\n"
#: lib/fsm.c:1519
#, c-format
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
msgstr ""
"el fichero de archivo %s no se encontró en la lista de archivos de cabecera\n"
#: lib/fsm.c:1641 lib/fsm.c:1769
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s guardado como %s\n"
#: lib/fsm.c:1796
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
msgstr "%s rmdir de %s falló: el directorio no está vacío\n"
#: lib/fsm.c:1802
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
msgstr "%s rmdir de %s falló: %s\n"
#: lib/fsm.c:1816
#, c-format
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
msgstr "%s desenlace de %s fallido: %s\n"
#: lib/fsm.c:1838
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s creado como %s\n"
#: lib/package.c:239
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:250 lib/package.c:305 lib/package.c:373 lib/signature.c:212
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:268 lib/signature.c:226
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:286 lib/signature.c:250
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:296 lib/signature.c:260
#, c-format
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:323
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:335
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:345
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:406 lib/package.c:447
#, c-format
msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:524
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:528
msgid "hdr magic: BAD\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:533
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:539
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:549
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:561
msgid "hdr load: BAD\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpmReadSignature falló\n"
#: lib/package.c:629 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:607
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: ninguna firma disponible\n"
#: lib/package.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s"
msgstr "%s: headerRead falló\n"
#: lib/package.c:726 lib/package.c:750 lib/package.c:779 lib/rpmchecksig.c:692
#, c-format
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:793 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:512
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread falló: %s\n"
#: lib/package.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s no puede ser instalado\n"
#: lib/package.c:894
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:180
#, fuzzy
msgid "follow command line symlinks"
msgstr "seguir los enlaces simbólicos de la línea de comandos"
#: lib/poptALL.c:182
#, fuzzy
msgid "logical walk"
msgstr "camino lógico"
#: lib/poptALL.c:184
#, fuzzy
msgid "don't change directories"
msgstr "no cambiar directorios"
#: lib/poptALL.c:186
#, fuzzy
msgid "don't get stat info"
msgstr "no obtener información stat"
#: lib/poptALL.c:188
#, fuzzy
msgid "physical walk"
msgstr "camino físico"
#: lib/poptALL.c:190
#, fuzzy
msgid "return dot and dot-dot"
msgstr "retornar punto y dos puntos"
#: lib/poptALL.c:192
#, fuzzy
msgid "don't cross devices"
msgstr "no cruzar dispositivos"
#: lib/poptALL.c:194
#, fuzzy
msgid "return whiteout information"
msgstr "retorno sin información"
#: lib/poptALL.c:207
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "predefine MACRO con valor EXPR"
#: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MACRO EXPR'"
#: lib/poptALL.c:210
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "define MACRO con valor EXPR"
#: lib/poptALL.c:213
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "imprimir expansión de macro de EXPR"
#: lib/poptALL.c:214
msgid "'EXPR'"
msgstr "'EXPR'"
#: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "leer <FILE:...> en vez del archivo(s) por defecto"
#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FILE:...>"
#: lib/poptALL.c:227
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "enviar stdout a CMD"
#: lib/poptALL.c:228
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: lib/poptALL.c:239
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "utilizar ROOT como el directorio superior"
#: lib/poptALL.c:240
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: lib/poptALL.c:243
msgid "display known query tags"
msgstr "mostrar etiquetas de consulta conocidas"
#: lib/poptALL.c:245
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "mostrar configuración rpmrc y macro final"
#: lib/poptALL.c:247
msgid "provide less detailed output"
msgstr "proporcionar salida menos detallada"
#: lib/poptALL.c:249
msgid "provide more detailed output"
msgstr "proporcionar salida más detallada"
#: lib/poptALL.c:251
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "imprimir la versión de rpm que está siendo usada"
#: lib/poptALL.c:259
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "depurar archivo de carga de la máquina de estado"
#: lib/poptALL.c:261
#, fuzzy
msgid "use threads for file state machine"
msgstr "depurar archivo de carga de la máquina de estado"
#: lib/poptALL.c:267
#, fuzzy
msgid "debug package state machine"
msgstr "depurar archivo de la máquina de estado"
#: lib/poptALL.c:269
#, fuzzy
msgid "use threads for package state machine"
msgstr "depurar archivo de carga de la máquina de estado"
#: lib/poptALL.c:283
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "depurar E/S rpmio"
#: lib/poptALL.c:355
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: misconfiguración de la opción table (%d)\n"
#: lib/poptI.c:54
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "rutas de exclusión deben iniciar con un /"
#: lib/poptI.c:66
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "realocaciones deben iniciar con un /"
#: lib/poptI.c:69
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "realocaciones deben contener un ="
#: lib/poptI.c:72
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "realocaciones deben tener un / después de ="
#: lib/poptI.c:127
#, fuzzy
msgid "add suggested packages to transaction"
msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de la instalación"
#: lib/poptI.c:131
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"instalar todos los archivos, incluso los de configuración los cuales serían "
"saltados."
#: lib/poptI.c:135
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"remover todos los paquetes que coincidan <package> (normalmente se genera un "
"error si <package> especifica varios paquetes)"
#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "no ejecutar scriptlet(s) del paquete"
#: lib/poptI.c:145
#, fuzzy
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "reubicar archivos en paquete no reubicable"
#: lib/poptI.c:149
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:153
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "borrar (desinstalar) paquete"
#: lib/poptI.c:153
msgid "<package>+"
msgstr "<package>+"
#: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
#, fuzzy
msgid "do not install configuration files"
msgstr "listar todos los archivos de configuración"
#: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
msgid "do not install documentation"
msgstr "no instalar documentación"
#: lib/poptI.c:161
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "omitir archivos con el componente inicial <path>"
#: lib/poptI.c:162
msgid "<path>"
msgstr "<path>"
#: lib/poptI.c:166
#, fuzzy
msgid "detect file conflicts between packages"
msgstr "reubicar archivos en paquete no reubicable"
#: lib/poptI.c:168
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles"
#: lib/poptI.c:172
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "actualizar paquete(s) si ya están instalados"
#: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<packagefile>+"
#: lib/poptI.c:175
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "imprimir signo de celdilla durante la instalación del paquete (con -v)"
#: lib/poptI.c:178
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "no verificar arquitectura del paquete"
#: lib/poptI.c:181
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "no verificar sistema operativo del paquete"
#: lib/poptI.c:184
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "no verificar espacio de disco antes de la instalación"
#: lib/poptI.c:186
msgid "install documentation"
msgstr "instalar documentación"
#: lib/poptI.c:189
msgid "install package(s)"
msgstr "instalar paquete(s)"
#: lib/poptI.c:192
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "actualizar la base de datos, mas no modificar el sistema de archivos"
#: lib/poptI.c:198
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "no verificar las dependencias del paquete"
#: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:276
msgid "don't verify MD5 digest of files"
msgstr "no verificar MD5 de los archivos"
#: lib/poptI.c:206
msgid "don't install file security contexts"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:210
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "no reordenar la instalación de paquetes para satisfacer dependencias"
#: lib/poptI.c:215
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
msgstr "no sugerir resolución de dependencias ausentes"
#: lib/poptI.c:222
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "no ejecutar %%pre scriptlet (si hay)"
#: lib/poptI.c:225
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "no ejecutar %%post scriptlet (si hay)"
#: lib/poptI.c:228
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "no ejecutar %%preun scriptlet (si hay)"
#: lib/poptI.c:231
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "no ejecutar %%postun scriptlet (si hay)"
#: lib/poptI.c:241
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "no ejecutar ningún scriptlet detonado por este paquete"
#: lib/poptI.c:244
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "no ejecutar ningún %%triggerprein scriptlet(s)"
#: lib/poptI.c:247
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "no ejecutar ningún %%triggerin scriptlet(s)"
#: lib/poptI.c:250
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "no ejecutar ningún %%triggerun scriptlet(s)"
#: lib/poptI.c:253
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "no ejecutar ningún %%triggerpostun scriptlet(s)"
#: lib/poptI.c:257
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"cambiar a una versión antigua del paquete (--force en la opción upgrade lo "
"ejecuta de forma automática)"
#: lib/poptI.c:261
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "imprimir porcentaje mientras se instala el paquete"
#: lib/poptI.c:263
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "realocar el paquete a <dir> si éste es realocable"
#: lib/poptI.c:264
msgid "<dir>"
msgstr "<dir>"
#: lib/poptI.c:266
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "realocar archivos de la ruta <old> a <new>"
#: lib/poptI.c:267
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<old>=<new>"
#: lib/poptI.c:270
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:273
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "reinstalar si el paquete ya está presente"
#: lib/poptI.c:275
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "no instalar, pero señalar si se puede o no"
#: lib/poptI.c:278
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "actualizar paquete(s)"
#: lib/poptQV.c:94
msgid "query/verify all packages"
msgstr "consultar/verificar todos los paquetes"
#: lib/poptQV.c:96
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "modo rpm checksig"
#: lib/poptQV.c:98
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "consultar/verificar archivo propietario de paquete(s)"
#: lib/poptQV.c:100
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "consultar/verificar paquete(s) en grupo"
#: lib/poptQV.c:102
msgid "query/verify a package file"
msgstr "consultar/verificar un archivo de paquete"
#: lib/poptQV.c:105
#, fuzzy
msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de la instalación"
#: lib/poptQV.c:107
#, fuzzy
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de la instalación"
#: lib/poptQV.c:110
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "consultar/verificar paquete(s) con identificador de paquete"
#: lib/poptQV.c:112
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "consultar/verificar paquete(s)con identificador de cabecera"
#: lib/poptQV.c:114
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
msgstr "consultar/verificar paquete(s) con archivo identificador "
#: lib/poptQV.c:117
msgid "rpm query mode"
msgstr "modo de consulta rpm"
#: lib/poptQV.c:119
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "consultar/verificar una instancia de la cabecera"
#: lib/poptQV.c:121
msgid "query a spec file"
msgstr "consultar un archivo spec"
#: lib/poptQV.c:121
msgid "<spec>"
msgstr "<spec>"
#: lib/poptQV.c:123
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de la instalación"
#: lib/poptQV.c:125
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "consultar los paquetes lanzados por el paquete"
#: lib/poptQV.c:127
msgid "rpm verify mode"
msgstr "modo de verificación de rpm"
#: lib/poptQV.c:129
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "consultar/verificar los paquetes que requieren una dependencia"
#: lib/poptQV.c:131
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "consultar/verificar paquetes que proporcionan una dependencia"
#: lib/poptQV.c:134
msgid "create transaction set"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:136
msgid "do not order transaction set"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:138
#, fuzzy
msgid "do not glob arguments"
msgstr "ningún argumento dado"
#: lib/poptQV.c:140
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:142
#, fuzzy
msgid "do not read headers"
msgstr "%s: no se pudo leer cabecera en 0x%x\n"
#: lib/poptQV.c:239
msgid "list all configuration files"
msgstr "listar todos los archivos de configuración"
#: lib/poptQV.c:241
msgid "list all documentation files"
msgstr "listar todos los archivos de documentación"
#: lib/poptQV.c:243
msgid "dump basic file information"
msgstr "Volcar información de archivo básica"
#: lib/poptQV.c:247
msgid "list files in package"
msgstr "listar archivos del paquete"
#: lib/poptQV.c:252
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "saltar archivos %%ghost"
#: lib/poptQV.c:257
msgid "use the following query format"
msgstr "utilizar el siguiente formato de consulta"
#: lib/poptQV.c:259
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "mostrar el estado de los archivos listados"
#: lib/poptQV.c:279
msgid "don't verify size of files"
msgstr "no verificar el tamaño de los archivos"
#: lib/poptQV.c:282
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "no verificar la ruta symlink de los archivos"
#: lib/poptQV.c:285
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "no verificar el propietario de los archivos"
#: lib/poptQV.c:288
msgid "don't verify group of files"
msgstr "no verificar el grupo de los archivos"
#: lib/poptQV.c:291
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "no verificar el tiempo de modificación de los archivos"
#: lib/poptQV.c:294 lib/poptQV.c:297
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "no verificar el modo de los archivos"
#: lib/poptQV.c:300
#, fuzzy
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "no verificar los archivos en el paquete"
#: lib/poptQV.c:302
msgid "don't verify files in package"
msgstr "no verificar los archivos en el paquete"
#: lib/poptQV.c:304 tools/rpmgraph.c:245
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "no verificar las dependencias de paquetes"
#: lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "no ejecutar script de verificación"
#: lib/poptQV.c:322
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
msgstr "no verificar firmas GPG V3 DSA"
#: lib/poptQV.c:325
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
msgstr "no verificar firmas PGP V3 RSA/MD5"
#: lib/poptQV.c:338
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
msgstr "firmar paquetes (idéntico a --resign)"
#: lib/poptQV.c:340
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "verificar firma(s) del paquete"
#: lib/poptQV.c:342
#, fuzzy
msgid "delete package signatures"
msgstr "verificar firma(s) del paquete"
#: lib/poptQV.c:344
msgid "import an armored public key"
msgstr "importar una llave pública con armadura"
#: lib/poptQV.c:346
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "firmar paquete(s) (idéntico a --addsign)"
#: lib/poptQV.c:348
msgid "generate signature"
msgstr "generar firma"
#: lib/psm.c:263
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "se esperaba el paquete fuente, paquete binario encontrado\n"
#: lib/psm.c:368
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "el paquete fuente no contiene archivo .spec\n"
#: lib/psm.c:554
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr ""
#: lib/psm.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "No se pudo bifurcar %s: %s\n"
#: lib/psm.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "No se pudo bifurcar %s: %s\n"
#: lib/psm.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s: scriptlet %s fallido (%d), omitiendo %s\n"
#: lib/psm.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s: scriptlet %s fallido (%d), omitiendo %s\n"
#: lib/psm.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "ejecución de scriptlet %s de %s-%s-%s falló, estado de salida %d\n"
#: lib/psm.c:1379
#, c-format
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
msgstr "%s: scriptlet %s fallido (%d), omitiendo %s\n"
#: lib/psm.c:1461
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "falló el desempaquetado de archivos %s%s: %s\n"
#: lib/psm.c:1462
msgid " on file "
msgstr " en archivo"
#: lib/psm.c:1590
#, c-format
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "falló %s en archivo %s: %s\n"
#: lib/psm.c:1593
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "falló %s: %s\n"
#: lib/query.c:118
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "formato incorrecto: %s\n"
#: lib/query.c:127
#, fuzzy
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(no contiene archivos)"
#: lib/query.c:161
msgid "normal "
msgstr "normal "
#: lib/query.c:164
msgid "replaced "
msgstr "reemplazado"
#: lib/query.c:167
msgid "not installed "
msgstr "no instalado"
#: lib/query.c:170
msgid "net shared "
msgstr "compartido en red"
#: lib/query.c:173
msgid "wrong color "
msgstr ""
#: lib/query.c:176
msgid "(no state) "
msgstr "(sin estado)"
#: lib/query.c:179
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(desconocido %3d) "
#: lib/query.c:199
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "el paquete no tiene lista de propietario/grupo de archivo\n"
#: lib/query.c:229
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "el paquete no tiene ni lista de propietario de archivos ni id\n"
#: lib/query.c:344
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "grupo %s no contiene ningún paquete\n"
#: lib/query.c:353
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "sin detonante de paquetes %s\n"
#: lib/query.c:366 lib/query.c:387 lib/query.c:408 lib/query.c:445
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "%s mal formado: %s\n"
#: lib/query.c:376 lib/query.c:393 lib/query.c:419 lib/query.c:450
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "ningún paquete coincide con %s: %s\n"
#: lib/query.c:460
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "ningún paquete requiere %s\n"
#: lib/query.c:471
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "ningún paquete proporciona %s\n"
#: lib/query.c:503
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "archivo %s: %s\n"
#: lib/query.c:506
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "el archivo %s no es propiedad de ningún paquete\n"
#: lib/query.c:531
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "número de paquete inválido: %s\n"
#: lib/query.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "record %lu could not be read\n"
msgstr "el registro %u no pudo ser leído\n"
#: lib/query.c:555 lib/rpminstall.c:655
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "el paquete %s no está instalado\n"
#: lib/rpmal.c:658
msgid "(added files)"
msgstr "(archivos añadidos)"
#: lib/rpmal.c:734
msgid "(added provide)"
msgstr "(provisión añadida)"
#: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:826
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: falló la apertura: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:84
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite falló: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fseek fallido: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:336
#, fuzzy
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "makeTempFile falló\n"
#: lib/rpmchecksig.c:316
#, c-format
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
msgstr "%s: ya fue firmado por la llave ID %s, omitiendo\n"
#: lib/rpmchecksig.c:344
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead falló: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:350
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature falló: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: falló la importación de lectura.\n"
#: lib/rpmchecksig.c:450
#, c-format
msgid "%s: import failed.\n"
msgstr "%s: falló la importación.\n"
#: lib/rpmchecksig.c:481
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed\n"
msgstr "%s: headerRead falló\n"
#: lib/rpmchecksig.c:493
#, c-format
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:775
msgid "NOT OK"
msgstr "NO OK"
#: lib/rpmchecksig.c:775
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/rpmchecksig.c:777
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (LLAVES AUSENTES:"
#: lib/rpmchecksig.c:779
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:780
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (LLAVES NO CONFIABLES:"
#: lib/rpmchecksig.c:782
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmds.c:492
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: lib/rpmds.c:492
msgid "YES"
msgstr "SI"
#: lib/rpmds.c:842
#, c-format
msgid ""
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
msgstr ""
"La dependencia \"B\" necesita una era -epoch- (asumiendo la misma era de \"A"
"\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
#: lib/rpmds.c:999
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "PreReq:, Provides:, y Obsoletes: dependencias soportan versiones."
#: lib/rpmds.c:1002
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr ""
"nombres de archivos almacenados como (dirName,baseName,dirIndex) \"tuple\", "
"no como ruta."
#: lib/rpmds.c:1006
#, fuzzy
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "la carga del paquete está comprimida usando bzip2."
#: lib/rpmds.c:1010
#, fuzzy
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "la carga del paquete está comprimida usando bzip2."
#: lib/rpmds.c:1013
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "los archivos de carga del paquete tienen el prefijo \"./\"."
#: lib/rpmds.c:1016
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr ""
"nombre-versión-lanzamiento del paquete no se proporciona implícitamente."
#: lib/rpmds.c:1019
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr ""
"las etiquetas de cabecera son siempre ordenadas después de ser cargadas."
#: lib/rpmds.c:1022
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "el intérprete de scriptlet puede utilizar argumentos de la cabecera."
#: lib/rpmds.c:1025
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr ""
"un grupo de archivos de enlaces duros puede ser instalado aunque no se haya "
"completado."
#: lib/rpmds.c:1028
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1032
#, fuzzy
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "- no está soportado en cadenas\n"
#: lib/rpmds.c:1036
msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable"
msgstr ""
#: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:353
#: lib/rpminstall.c:482 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "la apertura de %s falló: %s\n"
#: lib/rpmgi.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: no es un paquete rpm (o manifiesto de paquete): %s\n"
#: lib/rpmgi.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "etiqueta desconocida"
#: lib/rpmgi.c:629 lib/rpminstall.c:525 lib/rpminstall.c:696
#: tools/rpmgraph.c:194
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Error de dependencias:\n"
#: lib/rpminstall.c:155
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: lib/rpminstall.c:157
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Preparando paquetes para la instalación..."
#: lib/rpminstall.c:304
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Recuperando %s\n"
#: lib/rpminstall.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "omitiendo %s - transferencia fallida - %s\n"
#: lib/rpminstall.c:372 lib/rpminstall.c:757 tools/rpmgraph.c:139
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s no puede ser instalado\n"
#: lib/rpminstall.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "el paquete %s no es reubicable\n"
#: lib/rpminstall.c:458
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "error al leer del archivo %s\n"
#: lib/rpminstall.c:464
#, c-format
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
msgstr "el archivo %s requiere una version de RPM más reciente\n"
#: lib/rpminstall.c:496
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: no es un paquete rpm (o manifiesto de paquete): %s\n"
#: lib/rpminstall.c:569
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo %s:%s\n"
#: lib/rpminstall.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "\"%s\" especifica varios paquetes\n"
#: lib/rpminstall.c:741
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "no se puede abrir %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:747
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalando %s\n"
#: lib/rpmlead.c:102
#, fuzzy
msgid "not an rpm package"
msgstr "%s: no es un paquete rpm\n"
#: lib/rpmlead.c:106
#, fuzzy
msgid "illegal signature type"
msgstr "%s: ninguna firma disponible\n"
#: lib/rpmlead.c:110
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr ""
#: lib/rpmlead.c:123
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "falló la lectura: %s (%d)\n"
#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
msgstr "no se pudo obtener bloquear %s en %s/%s\n"
#: lib/rpmlock.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
msgstr "no se pudo obtener bloquear %s en %s/%s\n"
#: lib/rpmps.c:285
msgid "different"
msgstr "diferente"
#: lib/rpmps.c:291
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "el paquete %s está destinado para la arquitectura %s"
#: lib/rpmps.c:296
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "el paquete %s está destinado para el sistema operativo %s"
#: lib/rpmps.c:300
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "el paquete %s ya está instalado"
#: lib/rpmps.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "la ruta %s en el paquete %s no es reubicable"
#: lib/rpmps.c:309
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "conflicto del archivo %s entre instalaciones intentadas de %s y %s"
#: lib/rpmps.c:314
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr ""
"el archivo %s de la instalación de %s entra en conflicto con el archivo del "
"paquete %s"
#: lib/rpmps.c:319
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "el paquete %s (el cual es más nuevo que %s) ya está instalado"
#: lib/rpmps.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
msgstr ""
"la instalación del paquete %s necesita %<PRIu64>%cB en el sistema de "
"archivos %s"
#: lib/rpmps.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
"la instalación de paquete %s necesita %<PRIu64> inodos en el sistema de "
"archivos %s"
#: lib/rpmps.c:338
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s se necesita para %s%s"
#: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345
msgid "(installed) "
msgstr "(instalado) "
#: lib/rpmps.c:343
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s entra en conflicto con %s%s"
#: lib/rpmps.c:349
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr ""
"se encontró el error desconocido %d mientras se manipulaba el paquete %s"
#: lib/rpmrc.c:196
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "segundo ':' omitido en %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:199
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "nombre de arquitectura omitida en %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:344
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "línea de datos incompleta en %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:349
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "Demasiados argumentos en la línea de datos en %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:357
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "número de arq/os erróneo: %s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:388
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Línea determinada incompleta en %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:393
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "Demasiados argumentos en la línea predeterminada en %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:542
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "':' faltante (se encontró 0x%02x) en %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:559 lib/rpmrc.c:599
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "falta argumento para %s en %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "no se puede abrir %s en %s:%d: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:591
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "falta la arquitectura para %s en %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:658
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "opción errónea '%s' en %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:1418
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Sistema desconocido: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1419
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Por favor contacte %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "Incapaz de abrir %s para lectura: %s.\n"
#: lib/rpmtd.c:225
#, fuzzy
msgid "Unknown format"
msgstr "etiqueta desconocida"
#: lib/rpmts.c:104
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "no se puede abrir la base de datos Packages en %s\n"
#: lib/rpmts.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "número de paquete inválido: %s\n"
#: lib/rpmts.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "'(' ausente en %s %s\n"
#: lib/rpmts.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "número de paquete inválido: %s\n"
#: lib/rpmts.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s: falló la importación de lectura.\n"
#: lib/signature.c:173
#, c-format
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:178
msgid "sigh magic: BAD\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:184
#, c-format
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:190
#, c-format
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:205
#, c-format
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:271
#, c-format
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:281
msgid "sigh load: BAD\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:295
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:311
#, c-format
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
msgstr ""
#: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889
#: lib/signature.c:922
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "No se pudo ejecutar %s: %s\n"
#: lib/signature.c:450
msgid "pgp failed\n"
msgstr "falló pgp\n"
#: lib/signature.c:457
msgid "pgp failed to write signature\n"
msgstr "falló pgp al escribir la firma\n"
#: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "incapaz de leer la firma\n"
#: lib/signature.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "ejecución fallida\n"
#: lib/signature.c:574
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg falló al escribir la firma\n"
#: lib/signature.c:695
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
msgstr "spec %%_signature no válido en archivo de macro\n"
#: lib/signature.c:958
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Debe establecer \"%%_gpg_name\" en su archivo de macro\n"
#: lib/signature.c:970
#, c-format
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
msgstr "Debe establecer \"%%_pgp_name\" en su archivo de macro\n"
#: lib/signature.c:1009
#, fuzzy
msgid "Header+Payload size:"
msgstr "tamaño cabecera+carga:"
#: lib/signature.c:1042
#, fuzzy
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Resumen MD5: "
#: lib/signature.c:1085
#, fuzzy
msgid "Header SHA1 digest:"
msgstr "resumen SHA1 de la cabecera:"
#: lib/signature.c:1130
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "etiqueta desconocida"
#: lib/signature.c:1137 lib/signature.c:1271
msgid "Header "
msgstr "Cabecera"
#: lib/signature.c:1239
#, c-format
msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
msgstr "Sin firma\n"
#: lib/signature.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
msgstr "Firma V3 DSA: "
#: lib/signature.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
msgstr "Firma V3 DSA: "
#: lib/signature.c:1347
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
msgstr "Verificar firma: PARÁMETROS ERRÓNEOS\n"
#: lib/signature.c:1378
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
msgstr "Resumen MD5 incompleto: NO SOPORTADO\n"
#: lib/signature.c:1382
#, c-format
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
msgstr "Firma: DESCONOCIDA (%d)\n"
#: lib/transaction.c:1187 lib/verify.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "falló la remoción del directorio %s: %s\n"
#: lib/verify.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "omitiendo %c %s"
#: lib/verify.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Dependencias no satisfechas para %s:"
#: lib/headerfmt.c:348
msgid "missing { after %"
msgstr "falta { después de %"
#: lib/headerfmt.c:371
msgid "missing } after %{"
msgstr "falta } después %{"
#: lib/headerfmt.c:383
msgid "empty tag format"
msgstr "formato de etiqueta vacío"
#: lib/headerfmt.c:395
msgid "empty tag name"
msgstr "nombre de etiqueta vacío"
#: lib/headerfmt.c:404
msgid "unknown tag"
msgstr "etiqueta desconocida"
#: lib/headerfmt.c:427
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] esperado al final del arreglo"
#: lib/headerfmt.c:440
msgid "unexpected ]"
msgstr "] inesperado"
#: lib/headerfmt.c:451
msgid "unexpected }"
msgstr "} inesperado"
#: lib/headerfmt.c:505
msgid "? expected in expression"
msgstr "se esperaba ? en la expresión"
#: lib/headerfmt.c:512
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "se esperaba { después de ? en la expresión"
#: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564
msgid "} expected in expression"
msgstr "se esperaba } en la expresión"
#: lib/headerfmt.c:532
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr "se esperaba : después de la subexpresión ?"
#: lib/headerfmt.c:550
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "se esperaba { después de : en la expresión"
#: lib/headerfmt.c:572
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "se esperaba | al final de la expresión"
#: lib/headerfmt.c:750
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr ""
#: lib/header_internal.c:163
#, c-format
msgid "Data type %d not supported\n"
msgstr "Tipo de datos %d no soportado\n"
#: lib/poptDB.c:18
msgid "initialize database"
msgstr "inicializar base de datos"
#: lib/poptDB.c:20
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
"reconstruir lista invertida de la base de datos desde las cabeceras de "
"paquetes instalados"
#: lib/poptDB.c:23
msgid "verify database files"
msgstr "verificar archivos de la base de datos"
#: lib/rpmdb.c:154
#, c-format
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
msgstr "dbiTagsInit: nombre de etiqueta no reconocida: \"%s\" ignorado\n"
#: lib/rpmdb.c:226
#, c-format
msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:236
#, c-format
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "no se pudo abrir índice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
#: lib/rpmdb.c:256
#, c-format
msgid "cannot open %s index\n"
msgstr "no se puede abrir índice %s\n"
#: lib/rpmdb.c:878
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "no se ha establecido dbpath\n"
#: lib/rpmdb.c:1106 lib/rpmdb.c:1236 lib/rpmdb.c:1286 lib/rpmdb.c:2145
#: lib/rpmdb.c:2266 lib/rpmdb.c:2863
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "error(%d) obteniendo registros \"%s\" del índice %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1470
#, fuzzy
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "rpmdb: omitiendo"
#: lib/rpmdb.c:1480
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "error(%d) almacenando registro #%d en %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: Fseek fallido: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: falló la apertura: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2042
#, fuzzy
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdb: omitiendo"
#: lib/rpmdb.c:2071
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: cabecera dañada #%u recuperada -- omitiendo.\n"
#: lib/rpmdb.c:2469
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: no se pudo leer cabecera en 0x%x\n"
#: lib/rpmdb.c:2515
#, c-format
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
msgstr "error(%d) estableciendo registro de cabecera #%d para remoción %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2564
#, c-format
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "error(%d) estableciendo registros \"%s\" desde índice %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2583
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "error(%d) almacenando registros \"%s\" en %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2593
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "error(%d) removiendo registro \"%s\" de %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2721
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "error(%d) asignando nueva instancia de paquete\n"
#: lib/rpmdb.c:2769
#, fuzzy
msgid "rpmdbAdd: skipping"
msgstr "rpmdb: omitiendo"
#: lib/rpmdb.c:2879
#, c-format
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
msgstr "error(%d) almacenando registro %s en %s\n"
#: lib/rpmdb.c:3225
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "no se ha establecido dbpath"
#: lib/rpmdb.c:3250
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists\n"
msgstr "la base de datos temporal %s ya existe\n"
#: lib/rpmdb.c:3258
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "falló la remoción del directorio %s: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:3305
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "cabecera #%u errónea en la base de datos -- omitiendo.\n"
#: lib/rpmdb.c:3343
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "no se puede añadir el registro original en %u\n"
#: lib/rpmdb.c:3358
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr ""
"falló la reconstrucción de la base de datos: la base de datos original "
"permanece en su lugar\n"
#: lib/rpmdb.c:3366
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr ""
"¡falló el remplazo de la base de datos antigua con la nueva base de datos!\n"
#: lib/rpmdb.c:3368
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "reemplazar archivos en %s con los archivos de %s a recuperar"
#: lib/rpmdb.c:3380
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "falló la remoción del directorio %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:150
#, c-format
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "db%d error(%d) de %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:153
#, c-format
msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "db%d error(%d): %s\n"
#: lib/backend/db3.c:1148
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "no se pudo obtener bloquear %s en %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:1150
msgid "exclusive"
msgstr "exclusivo"
#: lib/backend/db3.c:1150
msgid "shared"
msgstr "compartido"
#: lib/backend/dbconfig.c:329
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "opciones db no reconocidas: \"%s\" ignorado.\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:366
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s tiene un valor numérico no válido, omitido\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:375
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr ""
"%s tiene un valor largo demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:384
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr ""
"%s tiene un valor entero demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n"
#: lib/backend/sqlite.c:609
#, c-format
msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
msgstr ""
#: lib/backend/sqlite.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
msgstr "Incapaz de abrir %s: %s\n"
#: lib/backend/sqlite.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open database: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir %s: %s\n"
#: lib/backend/sqlite.c:1237
#, fuzzy
msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
msgstr "Incapaz de abrir archivo temporal.\n"
#: misc/error.c:107
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "Sistema desconocido: %s\n"
#: python/rpmts-py.c:181
#, c-format
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:183
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== activo %d vacío %d\n"
#: rpmio/macro.c:322
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(vacío)"
#: rpmio/macro.c:363
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(vacío)\n"
#: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "El Macro %%%s tiene un cuerpo incompleto\n"
#: rpmio/macro.c:616
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "El Macro %%%s tiene un nombre ilegal (%%define)\n"
#: rpmio/macro.c:622
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "la Macro %%%s tiene opciones no terminadas\n"
#: rpmio/macro.c:627
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "La Macro %%%s tiene un cuerpo vacío\n"
#: rpmio/macro.c:632
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr " Falló la expansión de la Macro %%%s\n"
#: rpmio/macro.c:667
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "La Macro %%%s tiene un nombre ilegal (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:756
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "La Macro %%%s (%s) no fue utilizada bajo el nivel %d\n"
#: rpmio/macro.c:838
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Opción desconocida %c en %s(%s)\n"
#: rpmio/macro.c:1037
#, c-format
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
msgstr ""
"La profundidad de recursión (%d) es mayor que el máximo permitido (%d)\n"
#: rpmio/macro.c:1106 rpmio/macro.c:1123
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "No terminado %c: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1164
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Un %% está seguido por una macro no analizable\n"
#: rpmio/macro.c:1320
#, c-format
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
msgstr "La Macro %%%.*s no se encontró, omitiendo\n"
#: rpmio/macro.c:1391
msgid "Target buffer overflow\n"
msgstr "Desborde del buffer objetivo\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "error al crear el archivo temporal %s\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:332 rpmio/rpmfileutil.c:338
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Archivo %s: %s\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:341
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "El archivo %s tiene menos de %u bytes\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:716
#, fuzzy
msgid "failed to create directory"
msgstr "falló la remoción del directorio %s: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "número de paquete inválido: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "número de paquete inválido: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite falló: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "número de paquete inválido: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "falló %s: %s\n"
#: rpmio/rpmlog.c:36
msgid "(no error)"
msgstr "(ningún error)"
#: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
msgid "fatal error: "
msgstr "Error fatal:"
#: rpmio/rpmlog.c:150
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: rpmio/rpmlog.c:151
msgid "warning: "
msgstr "advertencia:"
#: rpmio/rpmmalloc.c:14
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "La asignación de memoria (%u bytes) retornó NULL.\n"
#: rpmio/url.c:213
msgid "url port must be a number\n"
msgstr "puerto url debe ser un número\n"
#: tools/rpmgraph.c:169
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: falló la lectura del manifiesto: %s\n"
#: tools/rpmgraph.c:247
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "no verificar firma de cabecera+carga"
#~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
#~ msgstr "BuildRoot no puede ser \"/\": %s\n"
#~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
#~ msgstr "El archivo Spec no puede usar BuildRoot\n"
#~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
#~ msgstr "buscar cadenas i18N en el catalogo del specfile"
#~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
#~ msgstr ""
#~ "generar encabezados compatibles con empaquetados rpm[23] (de legado)"
#~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
#~ msgstr "no se pudo crear %%%s %s\n"
#~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
#~ msgstr "no se pudo escribir %%%s %s\n"
#~ msgid "can't query %s: %s\n"
#~ msgstr "no se puede consultar %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "(encoding failed)"
#~ msgstr "ejecución fallida\n"
#~ msgid "debug URL cache handling"
#~ msgstr "depurar manipulación del caché URL"
#~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
#~ msgstr "substituir las secciones i18n en el archivo spec"
#~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
#~ msgstr "no se puede abrir la base de datos Solve en %s\n"
#~ msgid " Suggested resolutions:\n"
#~ msgstr "Resolución sugerida:\n"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Éxito"
#~ msgid "Bad server response"
#~ msgstr "Respuesta errónea del servidor"
#~ msgid "Server I/O error"
#~ msgstr "Error de E/S del servidor"
#~ msgid "Server timeout"
#~ msgstr "Server timeout"
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
#~ msgstr "Incapaz de buscar la dirección de host del servidor"
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
#~ msgstr "Incapaz de buscar el nombre de host del servidor"
#~ msgid "Failed to connect to server"
#~ msgstr "Falló la conexión al servidor"
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
#~ msgstr "Falló el establecimiento de datos de conexión con el servidor"
#~ msgid "I/O error to local file"
#~ msgstr "Error de E/S al archivo local"
#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
#~ msgstr "Error las establecer el servidor remoto en modo pasivo"
#~ msgid "File not found on server"
#~ msgstr "El archivo no se encontró en el servidor"
#~ msgid "Abort in progress"
#~ msgstr "Abandono en progreso"
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
#~ msgstr "Error inesperado o desconocido"
#~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
#~ msgstr ""
#~ "no actualizar la base de datos de caché, imprimir rutas de paquetes "
#~ "únicamente"
#, fuzzy
#~ msgid "File tree walk options:"
#~ msgstr "Opciones de firma:"
#~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
#~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} configuración errónea de la macro.\n"
#~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
#~ msgstr "%s: falló la operación de caché: ec %d.\n"
#~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
#~ msgstr "%s: headerGetEntry falló\n"
#~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
#~ msgstr "Falló la lectura de %s: %s.\n"
#~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
#~ msgstr "falló la expansión de %s a %s:%d \"%s\"\n"
#~ msgid "Cannot expand %s\n"
#~ msgstr "No se puede expandir %s\n"
#~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
#~ msgstr "No se puede leer %s, HOME es demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "getcwd failed: %m\n"
#~ msgstr "%s rmdir de %s falló: %s\n"
#~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
#~ msgstr "Petición límite para %%docdir\n"
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
#~ msgstr "línea %d: Se necesita argumento para %%patch -b: %s\n"
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
#~ msgstr "línea %d: Se necesita argumento para %%patch -z: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
#~ msgstr "línea %d: Argumento erróneo para %%patch -p: %s\n"
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
#~ msgstr "línea %d: Se necesita argumento para %%patch -p: %s\n"
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
#~ msgstr "línea %d: Argumento erróneo para %%patch -p: %s\n"
#~ msgid "Too many patches!\n"
#~ msgstr "¡Demasiados parches!\n"
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
#~ msgstr "línea %d: Argumento erróneo para %%patch: %s\n"
#~ msgid "debug option/argument processing"
#~ msgstr "depurar procesamiento de opción/argumento"
#~ msgid "skip %%license files"
#~ msgstr "saltar archivos %%license"
#~ msgid "skip %%readme files"
#~ msgstr "saltar archivos %%readme"
#, fuzzy
#~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
#~ msgstr "falló la lectura: %s (%d)\n"
#~ msgid "failed to create %s: %s\n"
#~ msgstr "falló la creación de %s: %s\n"
#~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
#~ msgstr "la restauración recibe un argumento de etiqueta de hora/fecha"
#~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
#~ msgstr "argumento de etiqueta hora/fecha mal formado"
#~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
#~ msgstr ""
#~ "guardar archivos de paquete borrados renombrándolos en el subdirectorio"
#~ msgid "save erased package files by repackaging"
#~ msgstr "guardar archivos de paquetes borrados al re-empaquetar"
#~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
#~ msgstr ""
#~ "desinstalar nuevo, reinstalar antiguo, paquete(s), a la fecha <date>"
#~ msgid "<date>"
#~ msgstr "<date>"
#~ msgid "Unable to reload signature header\n"
#~ msgstr "Incapaz de recargar cabecera de firma\n"
#~ msgid "Repackaging..."
#~ msgstr "Reempaquetando..."
#~ msgid "Repackaging erased files..."
#~ msgstr "Reempaquetando archivos borrados..."
#~ msgid "Upgrading..."
#~ msgstr "Actualizando..."
#~ msgid "Upgrading packages..."
#~ msgstr "Actualizando paquetes..."
#~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
#~ msgstr "Restaurar paquetes (+%d/-%d) a %-24.24s (0x%08x):\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\tRemoving %s:\n"
#~ msgstr "Recuperando %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
#~ msgstr "error al leer cabecera del paquete\n"
#~ msgid "========== recording tsort relations\n"
#~ msgstr "========== grabando relaciones tsort\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
#~ "depth, breadth)\n"
#~ msgstr ""
#~ "========== tsorting paquetes (orden, #predecesores, #sucesores, árbol, "
#~ "profundidad)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
#~ msgstr "========== sucesores únicamente (orden de presentación)\n"
#~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
#~ msgstr "========== continuando tsort ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
#~ msgstr "Archivo%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
#~ msgstr ""
#~ "========== Directorios que no están explicitamente incluidos en el "
#~ "paquete:\n"
#~ msgid "%10d %s\n"
#~ msgstr "%10d %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
#~ msgstr "%s directorio creado con permisos %04o.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
#~ msgstr "%s directorio creado con permisos %04o.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
#~ msgstr "añadiendo %d entradas al índice %s\n"
#~ msgid "disable use of libio(3) API"
#~ msgstr "desactivar uso de la API libio(3)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
#~ msgstr "%s: ejecutando %s scriptlet\n"
#~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
#~ msgstr "%s: %s tiene %d archivos, probar = %d\n"
#~ msgid "package record number: %u\n"
#~ msgstr "número de registro de paquete: %u\n"
#~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
#~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
#~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
#~ msgstr "el paquete %s tiene %s no satisfechas: %s\n"
#~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
#~ msgstr "%s omitido debido a bandera missingok\n"
#~ msgid "========== relocations\n"
#~ msgstr "========== realocación\n"
#~ msgid "%5d exclude %s\n"
#~ msgstr "%5d excluir %s\n"
#~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
#~ msgstr "%5d realocar %s -> %s\n"
#~ msgid "excluding %s %s\n"
#~ msgstr "excluyendo %s %s\n"
#~ msgid "relocating %s to %s\n"
#~ msgstr "realocando %s a %s\n"
#~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
#~ msgstr "realocando directorio %s a %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding goal: %s\n"
#~ msgstr "Buscando %s: %s\n"
#~ msgid " ... as %s\n"
#~ msgstr " ... como %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
#~ msgstr "<source package>"
#, fuzzy
#~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
#~ msgstr "instalando paquetes binarios\n"
#~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
#~ msgstr "encontrados %d paquetes fuentes y %d binarios\n"
#~ msgid "installing binary packages\n"
#~ msgstr "instalando paquetes binarios\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding: %s\n"
#~ msgstr "línea: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggesting: %s\n"
#~ msgstr "Recuperando %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mounted filesystems:\n"
#~ msgstr "obteniendo la lista de los sistemas de archivos montados\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
#~ msgstr "realocando %s a %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
#~ msgstr "tamaño esperado: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
#~ msgid " Actual size: %12d\n"
#~ msgstr "tamaño real: %12d\n"
#~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
#~ msgstr "Firma: tamaño(%d)+pad(%d)\n"
#~ msgid "PGP sig size: %d\n"
#~ msgstr "Tamaño de firma PGP: %d\n"
#~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
#~ msgstr "se obtuvieron %d bytes de la firma GPG\n"
#~ msgid "GPG sig size: %d\n"
#~ msgstr "Tamaño de firma GPG: %d\n"
#~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
#~ msgstr "Se obtuvieron %d bytes de la firma GPG\n"
#~ msgid "excluding directory %s\n"
#~ msgstr "excluyendo directorio %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
#~ msgstr "se esperaba el paquete fuente, paquete binario encontrado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
#~ msgstr "ningún paquete coincide con %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sanity checking %d elements\n"
#~ msgstr "revisión de sanidad de %d elementos\n"
#~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
#~ msgstr "computando %d hullas de archivo\n"
#~ msgid "computing file dispositions\n"
#~ msgstr "calculando disposiciones del archivo\n"
#~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
#~ msgstr "entorno db cerrado %s/%s\n"
#~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
#~ msgstr "entorno db removido %s/%s\n"
#~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
#~ msgstr "abriendo entorno db %s/%s %s\n"
#~ msgid "closed db index %s/%s\n"
#~ msgstr "índice db cerrado %s/%s\n"
#~ msgid "verified db index %s/%s\n"
#~ msgstr "índice db verificado %s/%s\n"
#~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
#~ msgstr "abriendo índice db %s/%s %s modo=0x%x\n"
#~ msgid "locked db index %s/%s\n"
#~ msgstr "índice db bloqueado %s/%s\n"
#~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
#~ msgstr "removiendo \"%s\" de índice %s.\n"
#~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
#~ msgstr "removiendo %d entradas de índice %s.\n"
#~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
#~ msgstr "añadiendo \"%s\" al índice %s.\n"
#~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
#~ msgstr "añadiendo %d entradas al índice %s\n"
#~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
#~ msgstr "removiendo %s después de reconstruir satisfactoriamente db3.\n"
#~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
#~ msgstr "reconstruyendo base de datos %s en %s\n"
#~ msgid "creating directory %s\n"
#~ msgstr "creando directorio %s\n"
#~ msgid "creating directory %s: %s\n"
#~ msgstr "creando directorio %s: %s\n"
#~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
#~ msgstr "abriendo la antigua base de datos con dbapi %d\n"
#~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
#~ msgstr "abriendo nueva base de datos con dbapi %d\n"
#~ msgid "removing directory %s\n"
#~ msgstr "removiendo el directorio %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "closed sql db %s\n"
#~ msgstr "índice db cerrado %s/%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
#~ msgstr "abriendo índice db %s/%s %s modo=0x%x\n"
#~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
#~ msgstr "readRPM: leer %s: %s\n"
#~ msgid "Unable to write final header\n"
#~ msgstr "Incapaz de escribir cabecera final\n"
#~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
#~ msgstr ""
#~ "la versión de empaquetamiento 1 no está soportada por esta versión de "
#~ "RPM\n"
#~ msgid ""
#~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
#~ "RPM\n"
#~ msgstr ""
#~ "solo empaquetados con números mayores a <= 4 son soportados en esta "
#~ "versión de RPM\n"
#~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
#~ msgstr "%s: No se puede firmar empaquetado v1\n"
#~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
#~ msgstr "%s: No se puede re-firmar empaquetado v2\n"
#~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
#~ msgstr "%s: No hay firma disponible (v1.0 RPM)\n"