rpm/po/sv.po

4139 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013,2015
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013,2015
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata
# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-23 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-26 04:02-0500\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:63
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM version %s\n"
#: cliutils.c:32
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
#: cliutils.c:33
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
#: cliutils.c:53
#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
#: cliutils.c:62
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec misslyckades\n"
#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
#: rpm2cpio.c:79
#, c-format
msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:120
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
#: rpmbuild.c:145
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
msgid "<specfile>"
msgstr "<specfil>"
#: rpmbuild.c:148
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
#: rpmbuild.c:151
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
#: rpmbuild.c:154
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
#: rpmbuild.c:157
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
#: rpmbuild.c:160
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
#: rpmbuild.c:163
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
#: rpmbuild.c:166
msgid ""
"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:170
#, c-format
msgid ""
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
msgstr ""
"bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <källpaket>"
#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183
#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223
msgid "<source package>"
msgstr "<källpaket>"
#: rpmbuild.c:173
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <källpaket>"
#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
#: rpmbuild.c:179
#, c-format
msgid "verify %files section from <source package>"
msgstr "verifiera %files-sektionen från <källpaket>"
#: rpmbuild.c:182
msgid "build source and binary packages from <source package>"
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <källpaket>"
#: rpmbuild.c:185
msgid "build binary package only from <source package>"
msgstr "bygg endast binärpaket från <källpaket>"
#: rpmbuild.c:188
msgid "build source package only from <source package>"
msgstr "bygg endast källpaket från <källpaket>"
#: rpmbuild.c:191
msgid ""
"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
"requires"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:195
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
"arkiv>"
#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208
#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217
msgid "<tarball>"
msgstr "<tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:198
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:201
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:204
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:207
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:210
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:213
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:216
msgid ""
"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:219
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
#: rpmbuild.c:226
msgid "override build root"
msgstr "åsidosätt byggrot"
#: rpmbuild.c:228
msgid "run build in current directory"
msgstr "kör bygget i aktuell katalog"
#: rpmbuild.c:230
msgid "remove build tree when done"
msgstr "ta bort byggträd efteråt"
#: rpmbuild.c:232
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
#: rpmbuild.c:234
msgid "debug file state machine"
msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
#: rpmbuild.c:236
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "utför inga steg i byggnationen"
#: rpmbuild.c:238
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "verifiera inte byggberoenden"
#: rpmbuild.c:240
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr "generera pakethuvd(en) kompatibla med (äldre) rpm-v3-paketering"
#: rpmbuild.c:244
#, c-format
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr "utför inte %clean-steget i byggnationen"
#: rpmbuild.c:246
#, c-format
msgid "do not execute %prep stage of the build"
msgstr "utför inte %prep-steget i byggnationen"
#: rpmbuild.c:248
#, c-format
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr "utför inte %check-steget i byggnationen"
#: rpmbuild.c:251
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "acceptera inte i18N-msgstr:er från specfilen"
#: rpmbuild.c:253
msgid "remove sources when done"
msgstr "ta bort källkod efteråt"
#: rpmbuild.c:255
msgid "remove specfile when done"
msgstr "ta bort specfil efteråt"
#: rpmbuild.c:257
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
#: rpmbuild.c:259
msgid "override target platform"
msgstr "åsidosätt målplattform"
#: rpmbuild.c:276
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46
#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
#: rpmbuild.c:300
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
#: rpmbuild.c:363
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna ”tar”-rör: %m\n"
#: rpmbuild.c:378
#, c-format
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
msgstr "Hittade mer än en spec-fil i %s\n"
#: rpmbuild.c:389
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
#: rpmbuild.c:401
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
#: rpmbuild.c:478
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
#: rpmbuild.c:482
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
#: rpmbuild.c:489
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
#: rpmbuild.c:545
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
#: rpmbuild.c:553
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Bygger för målet %s\n"
#: rpmbuild.c:608 rpm.c:212
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
#: rpmdb.c:22
msgid "initialize database"
msgstr "initiera databas"
#: rpmdb.c:24
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
#: rpmdb.c:27
msgid "verify database files"
msgstr "verifiera databasfiler"
#: rpmdb.c:29
#, fuzzy
msgid "salvage database"
msgstr "initiera databas"
#: rpmdb.c:31
msgid "export database to stdout header list"
msgstr "exportera databasen till standard ut huvudlista"
#: rpmdb.c:34
msgid "import database from stdin header list"
msgstr "importera databasen från standard in huvudlista"
#: rpmdb.c:41
msgid "Database options:"
msgstr "Databasflaggor:"
#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
#: rpmkeys.c:20
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
#: rpmkeys.c:22
msgid "import an armored public key"
msgstr "importera en publik nyckel med skal"
#: rpmkeys.c:24
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr "importera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "lista nycklar från RPM-nyckelringen"
#: rpmkeys.c:36
msgid "Keyring options:"
msgstr "Nyckelringsflaggor:"
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166
msgid "no arguments given"
msgstr "inga argument angivna"
#: rpm.c:35
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera paket:"
#: rpm.c:38
msgid "Query/Verify file selection options:"
msgstr ""
#: rpm.c:41
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
#: rpm.c:44
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
#: rpm.c:47
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor:"
#: rpm.c:98
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
#: rpm.c:102
msgid "unexpected query flags"
msgstr "oväntade frågeflaggor"
#: rpm.c:105
msgid "unexpected query format"
msgstr "oväntat frågeformat"
#: rpm.c:108
msgid "unexpected query source"
msgstr "oväntad frågekälla"
#: rpm.c:127
msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "bara installation och uppgradering kan tvingas fram"
#: rpm.c:129
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
#: rpm.c:132
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
#: rpm.c:135
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
#: rpm.c:138
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
#: rpm.c:141
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
#: rpm.c:144
msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
#: rpm.c:148
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
#: rpm.c:152
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpm.c:156
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpm.c:160
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpm.c:164
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
#: rpm.c:168
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpm.c:172
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpm.c:177
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpm.c:181
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
#: rpm.c:185
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpm.c:190
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
#: rpm.c:195
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
"raderas"
#: rpm.c:200
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
"raderas"
#: rpm.c:204
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
"--nodeps kan enbart användas vid paketinstallation, -radering och -"
"verifikation"
#: rpm.c:208
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--test kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
#: rpm.c:228
msgid "no packages given for erase"
msgstr "inga paket angivna att radera"
#: rpm.c:262
msgid "no packages given for install"
msgstr "inga paket angivna för installation"
#: rpm.c:271 rpmspec.c:73
msgid "no arguments given for query"
msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
#: rpm.c:285
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
#: rpmsign.c:30
msgid "sign package(s)"
msgstr "signera paket"
#: rpmsign.c:32
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
#: rpmsign.c:34
msgid "delete package signatures"
msgstr "tag bort paketsignaturer"
#: rpmsign.c:37
#, fuzzy
msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
#: rpmsign.c:41
msgid "sign package(s) files"
msgstr "signera paketfiler"
#: rpmsign.c:43
msgid "use file signing key <key>"
msgstr "använd signeringsnyckeln <nyckel>"
#: rpmsign.c:44
msgid "<key>"
msgstr "<nyckel>"
#: rpmsign.c:46
msgid "prompt for file signing key password"
msgstr "fråga efter lösenords för filsigneringsnyckeln"
#: rpmsign.c:53
msgid "Signature options:"
msgstr "Signaturflaggor:"
#: rpmsign.c:105
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Du måste sätta ”%%_gpg_name” i din makrofil\n"
#: rpmsign.c:118
#, c-format
msgid ""
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
"line with --fskpath\n"
msgstr ""
"Du måste sätta ”%%_file_signing_key” i din makrofil eller på kommandoraden "
"med --fskpath\n"
#: rpmsign.c:171
msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
msgstr "--fskpath kan endast anges när filer signeras"
#: rpmspec.c:24
msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr "tolka spec-fil(er) till standard ut"
#: rpmspec.c:26
msgid "query spec file(s)"
msgstr "fråga spec-fil(er)"
#: rpmspec.c:28
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr "arbeta på binära rpm:er som genereras av spec (standard)"
#: rpmspec.c:30
msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
msgstr "arbeta på binära rpm:er som skulle ha byggts från spec"
#: rpmspec.c:32
msgid "operate on source rpm generated by spec"
msgstr "arbeta på käll-rpm genererad av spec"
#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231
msgid "use the following query format"
msgstr "använd följande frågeformat"
#: rpmspec.c:43
msgid "Spec options:"
msgstr "Spec-flaggor:"
#: rpmspec.c:85
msgid "no arguments given for parse"
msgstr "inga parametrar angivna för tolkning"
#: build/build.c:33
msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
msgstr "kan inte tolka SOURCE_DATE_EPOCH\n"
#: build/build.c:59
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
#: build/build.c:164
#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna temporär fil: %s\n"
#: build/build.c:169
#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna ström: %s\n"
#: build/build.c:202
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Kör(%s): %s\n"
#: build/build.c:205
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
#: build/build.c:272
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
#: build/build.c:303
#, c-format
msgid "setting %s=%s\n"
msgstr "sätter %s=%s\n"
#: build/build.c:429
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RPM-byggfel:\n"
#: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "”(” saknas i %s %s\n"
#: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "”)” saknas i %s(%s\n"
#: build/files.c:378 build/files.c:684
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
#: build/files.c:490
#, c-format
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
msgstr "”%s” saknas i %s(%s)\n"
#: build/files.c:539
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
#: build/files.c:579
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
#: build/files.c:588
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
#: build/files.c:600
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
#: build/files.c:705
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Ovanlig lokallängd: ”%s” i %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:712
#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Duplicerad lokal %s i %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:827
#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
#: build/files.c:837
msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
#: build/files.c:888
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Filnamn måste börja med ”/”: %s\n"
#: build/files.c:1004
#, c-format
msgid "unable to parse %s=%s\n"
msgstr "kan inte tolka %s=%s\n"
#: build/files.c:1022
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
#: build/files.c:1076
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
#: build/files.c:1198
#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr "läsning av symlänk %s misslyckades: %s\n"
#: build/files.c:1204
#, c-format
msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1210
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s → %s\n"
#: build/files.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
msgstr "Otillåtet tecken ”%c” (0x%x)"
#: build/files.c:1368
#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr "Sökvägen är utanför buildroot: %s\n"
#: build/files.c:1412
#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr "Katalogen hittades inte: %s\n"
#: build/files.c:1413 lib/rpminstall.c:459
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
#: build/files.c:1434
#, c-format
msgid "Not a directory: %s\n"
msgstr "Inte en katalog: %s\n"
#: build/files.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read content of file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
#: build/files.c:1629
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
#: build/files.c:1635
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
#: build/files.c:1639
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
#: build/files.c:1648
#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s: misslyckades att koda\n"
#: build/files.c:1694
msgid "failed symlink"
msgstr "misslyckad symlänk"
#: build/files.c:1750 build/files.c:1753
#, c-format
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
msgstr "Dubblerat bygg-id, stat %s: %m\n"
#: build/files.c:1760
#, c-format
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
msgstr "Dubblerade bygg-id:n %s och %s\n"
#: build/files.c:1814
msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
msgstr "makrot _build_id_links är inte satt, antar ”compat”\n"
#: build/files.c:1827
#, c-format
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
msgstr "makrot _build_id_links är satt till det okända värdet ”%s”\n"
#: build/files.c:1916
#, c-format
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
msgstr "fel när bygg-id lästes i %s: %s\n"
#: build/files.c:1920
#, c-format
msgid "Missing build-id in %s\n"
msgstr "Bygg-id saknas i %s\n"
#: build/files.c:1925
#, c-format
msgid "build-id found in %s too small\n"
msgstr "Bygg-id hittat i %s är för litet\n"
#: build/files.c:1926
#, c-format
msgid "build-id found in %s too large\n"
msgstr "Bygg-id hittat i %s är för stort\n"
#: build/files.c:1941 rpmio/rpmfileutil.c:443
msgid "failed to create directory"
msgstr "misslyckades att skapa katalog"
#: build/files.c:1959
msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
msgstr "Blandning av huvud-ELF och felsökningsfiler i paketet"
#: build/files.c:2160
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Filen behöver inledande ”/”: %s\n"
#: build/files.c:2184
#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr "%%dev-matchning inte tillåten: %s\n"
#: build/files.c:2196
#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""
"Hittade ingen katalog vid matchningen: %s. Försöker utan att matcha.\n"
#: build/files.c:2198
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s. Försöker utan att matcha.\n"
#: build/files.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
#: build/files.c:2258
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty %s file %s\n"
msgstr "Tom %%files-fil %s\n"
#: build/files.c:2303
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr "ogiltigt _docdir_fmt: %s: %s\n"
#: build/files.c:2424 lib/rpminstall.c:461
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
#: build/files.c:2511
#, c-format
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
msgstr "Specialfil i genererad fillista: %s\n"
#: build/files.c:2535
#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr "Kan inte blanda special %s med andra former: %s\n"
#: build/files.c:2551
#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr "Mer än en fil på en rad: %s\n"
#: build/files.c:2620
msgid "Generating build-id links failed\n"
msgstr "Att generera bygg-id-länkar misslyckades\n"
#: build/files.c:2737
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
#: build/files.c:2805
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
#: build/files.c:2818
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
"%s"
#: build/files.c:2933
#, c-format
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
msgstr "%s mappades till flera filnamn"
#: build/files.c:3182
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "Bearbetar filer: %s\n"
#: build/files.c:3204
#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr "Binärers arkitektur (%d) matchar inte paketarkitekturen (%d).\n"
#: build/files.c:3210
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "Arkitekturberoende binärfiler i noarch-paket\n"
#: build/pack.c:93
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "misslyckades skapa arkiv vid filen %s: %s\n"
#: build/pack.c:96
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "misslyckades skapa arkiv: %s\n"
#: build/pack.c:320
#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
#: build/pack.c:374 sign/rpmgensig.c:286 sign/rpmgensig.c:642
#: sign/rpmgensig.c:677
#, c-format
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte söka i filen %s: %s\n"
#: build/pack.c:400
#, c-format
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/pack.c:414
msgid "Unable to create immutable header region\n"
msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion\n"
#: build/pack.c:419
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Kan inte skriva ett huvud till %s: %s\n"
#: build/pack.c:489
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
#: build/pack.c:496
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
#: build/pack.c:583
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Skrev: %s\n"
#: build/pack.c:602
#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "Kör ”%s”:\n"
#: build/pack.c:605
#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "Körning av ”%s” misslyckades.\n"
#: build/pack.c:609
#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "Paketkontroll ”%s” misslyckades.\n"
#: build/pack.c:653
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
#: build/pack.c:672
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
#: build/pack.c:742
#, c-format
msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "rad %d: andra %s\n"
#: build/parseChangelog.c:183
#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
#: build/parseChangelog.c:216
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
#: build/parseChangelog.c:224
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
#: build/parseChangelog.c:235
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
#: build/parseChangelog.c:240
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
#: build/parseChangelog.c:252 build/parseChangelog.c:263
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:270
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:307
#, c-format
msgid "line %d: second %%changelog\n"
msgstr "rad %d: andra %%changelog\n"
#: build/parseDescription.c:33
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
#: build/parseScript.c:320
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
#: build/parseScript.c:331
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
#: build/parseFiles.c:33
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
#: build/parseFiles.c:73
#, c-format
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
msgstr "rad %d: flera %%files för paketet ”%s”\n"
#: build/parsePolicies.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %%policies: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:70
#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av taggfält: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:182
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:188
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
#: build/parsePreamble.c:240
#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr "Hämtar %s till %s\n"
#: build/parsePreamble.c:242
#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
#: build/parsePreamble.c:312
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:330
#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
#: build/parsePreamble.c:474
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:479
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:484
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:489
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:515
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:538
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:609
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:625
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:635
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:649
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:657
#, c-format
msgid "line %d: %s in: %s\n"
msgstr "rad %d: %s i: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:659
#, c-format
msgid "%s in: %s\n"
msgstr "%s i: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:678
#, c-format
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
msgstr "Otillåtet tecken ”%c” (0x%x)"
#: build/parsePreamble.c:684
msgid "Possible unexpanded macro"
msgstr "Möjligt oexpanderat makro"
#: build/parsePreamble.c:690
msgid "Illegal sequence \"..\""
msgstr "Otillåten sekvens ”..”"
#: build/parsePreamble.c:778
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:786
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:847
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med ”/”: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:859
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "rad %d: Docdir måste börja med ”/”: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:871
#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:908
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:942
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:949
#, c-format
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
msgstr "rad %d: dubblerad BuildArch-post: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:959
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:974
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
#: build/parsePreamble.c:1072
#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1133
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1178
msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
msgstr "Binärt rpm-paket hittat. Spec-fil förväntades!\n"
#: build/parsePreamble.c:1181
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1216
#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
#: build/parsePreamble.c:1220
#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "%%{buildroot} kan inte vara ”/”\n"
#: build/parsePrep.c:29
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:68
#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
#: build/parsePrep.c:137
#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
#: build/parsePrep.c:259
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:275
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:291
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:454
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:467
#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:497
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:52
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr "Beroenden måste börja alfanumeriskt, med ”_” eller med ”/”"
#: build/parseReqs.c:57
msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr "Filnamn med version inte tillåtet"
#: build/parseReqs.c:222
msgid "No rich dependencies allowed for this type"
msgstr "Inga rika beroenden tillåtna för denna typ"
#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322
msgid "invalid dependency"
msgstr "ogiltigt beroende"
#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1471
msgid "Version required"
msgstr "Version krävs"
#: build/parseReqs.c:282
msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:287
msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:290
msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:298
msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
msgstr "Endast absoluta sökvägar är tillåtna i filutlösare"
#: build/parseReqs.c:311
msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
msgstr "En utlösare startad av samma paket är redan definierad i spec-filen"
#: build/parseReqs.c:339
#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr "rad %d: %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:262
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
#: build/parseScript.c:270
#, c-format
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
msgstr "rad %d: saknat trigger-villkor: %s\n"
#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:292
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med ”>”: %s\n"
#: build/parseScript.c:298
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med ”/”: %s\n"
#: build/parseScript.c:312
#, c-format
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
msgstr "rad %d: prioriteter är endast tillåta för filutlösare: %s\n"
#: build/parseScript.c:343
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "rad %d: En andra %s\n"
#: build/parseScript.c:374
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
#: build/parseScript.c:392
#, c-format
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
msgstr "rad %d: filtriggervillkor måste börja med ”/”: %s"
#: build/parseScript.c:398
#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr "rad %d: argument till tolken tillåts inte i utlösare: %s\n"
#: build/parseSpec.c:232
#, c-format
msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:266
#, c-format
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
msgstr "Makro expanderat i kommentar på rad %d: %s\n"
#: build/parseSpec.c:390
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
#: build/parseSpec.c:424
#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr "%s:%d: Argument förväntades för %s\n"
#: build/parseSpec.c:449
#, c-format
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr "rad %d: Oavslutat %%if\n"
#: build/parseSpec.c:454
#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr "rad %d: oavslutat makro eller felaktig fortsättning på rad\n"
#: build/parseSpec.c:482
#, c-format
msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:485
#, c-format
msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:512
#, c-format
msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:540
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr "%s:%d: felformaterad %%include-sats\n"
#: build/parseSpec.c:779
#, c-format
msgid "encoding %s not supported by system\n"
msgstr "kodningen %s stödjs inte av systemet\n"
#: build/parseSpec.c:808
#, c-format
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
msgstr "Paketet %s: felaktig %s-kodning i %s: %s — %s\n"
#: build/parseSpec.c:844
#, c-format
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
msgstr "rad %d: %%end tar inte några argument: %s\n"
#: build/parseSpec.c:851
#, c-format
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
msgstr "rad %d: %%end förväntades inte här, ingen sektion att avsluta: %s\n"
#: build/parseSpec.c:867
#, c-format
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
msgstr "rad %d tillhör inte någon sektion: %s\n"
#: build/parseSpec.c:1028
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
#: build/parseSpec.c:1083
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
#: build/policies.c:87
#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr "Policymodul ”%s” dubblerad med överlappande typer\n"
#: build/policies.c:93
#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr "Basmodulerna ”%s” och ”%s” har överlappande typer\n"
#: build/policies.c:101
msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr "Misslyckades med att få policyer från huvudet\n"
#: build/policies.c:154
#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr "%%semodule kräver en sökväg\n"
#: build/policies.c:163
#, c-format
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
#: build/policies.c:170
#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att koda policyfil: %s\n"
#: build/policies.c:187
#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr "Det gick inte att bestämma ett policynamn: %s\n"
#: build/policies.c:199
#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr ""
"”%s”-typ ges med andra typer i %%semodule %s. Komprimerar typer till ”%s”.\n"
#: build/policies.c:246
#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av %s: %s\n"
#: build/policies.c:252
#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr "%%semodule-tagg förväntas: %s\n"
#: build/policies.c:262
#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr "Saknad modulväg på rad: %s\n"
#: build/policies.c:268
#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr "För många argument på rad: %s\n"
#: build/policies.c:311
#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr "Bearbetning policyer: %s\n"
#: build/rpmfc.c:183
#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr "Ignorerar ogiltigt reguttr %s\n"
#: build/rpmfc.c:216
#, c-format
msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
#: build/rpmfc.c:293 lib/rpmscript.c:322
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:321
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:407
#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s misslyckades: %x\n"
#: build/rpmfc.c:411
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skriva all data till %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1165
msgid "Empty file classifier\n"
msgstr "Tom filklassificerare\n"
#: build/rpmfc.c:1174
msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "Inga filattribut konfigurerade\n"
#: build/rpmfc.c:1200
#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1206 build/rpmfc.c:1210
#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1257 build/rpmfc.c:1276
#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "Igenkänning av filen ”%s” misslyckades: läge %06o %s\n"
#: build/rpmfc.c:1480
#, c-format
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "Letar efter %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1489 build/rpmfc.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
#: build/rpmfc.c:1537
msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
msgstr "Föråldrad extern beroendegenerator används!\n"
#: build/spec.c:88
#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
msgstr "rad %d: %s: paket %s finns inte\n"
#: build/spec.c:91
#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
msgstr "rad %d: %s: paket %s finns redan\n"
#: build/spec.c:471
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
#: lib/backend/db3.c:97
#, c-format
msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "%s-fel(%d) från %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:100
#, c-format
msgid "%s error(%d): %s\n"
msgstr "%s-fel(%d): %s\n"
#: lib/backend/db3.c:288
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "okänd db-flagga: ”%s” ignorerad\n"
#: lib/backend/db3.c:325
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s har ett ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
#: lib/backend/db3.c:334
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s har för stort eller för litet ”long”-värde, hoppar över\n"
#: lib/backend/db3.c:343
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
#: lib/backend/db3.c:804
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:806
msgid "shared"
msgstr "delat"
#: lib/backend/db3.c:806
msgid "exclusive"
msgstr "uteslutande"
#: lib/backend/db3.c:888
#, c-format
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
msgstr "ogiltig indextyp %x på %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:1066
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster hämtades från %s-indexet: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:1096
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "fel(%d) när post ”%s” sparades i %s\n"
#: lib/backend/db3.c:1104
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "fel(%d) när post ”%s” togs bort från %s\n"
#: lib/backend/db3.c:1216
#, c-format
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
msgstr "fel(%d) vid tillägg av post för huvud nr. %d\n"
#: lib/backend/db3.c:1225
#, c-format
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
msgstr "fel(%d) tar bort post för huvud nr. %d\n"
#: lib/backend/db3.c:1280
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
#: lib/backend/dbi.c:93
#, c-format
msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
msgstr ""
#: lib/backend/dbi.c:97
#, c-format
msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
msgstr ""
#: lib/backend/ndb/glue.c:101
#, fuzzy
msgid "Detected outdated index databases\n"
msgstr "kunde inte radera den gamla databasen på %s\n"
#: lib/backend/ndb/glue.c:103
#, fuzzy
msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
msgstr "kunde inte radera den gamla databasen på %s\n"
#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204
#, c-format
msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:125
#, c-format
msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:499
msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
msgstr ""
#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:237
#, c-format
msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
#: lib/backend/sqlite.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
#: lib/depends.c:87
#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
#: lib/depends.c:91
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
#: lib/depends.c:362
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
#: lib/depends.c:363
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
#: lib/formats.c:42
msgid "(not a blob)"
msgstr "(inte en klick)"
#: lib/formats.c:43
msgid "(not a number)"
msgstr "(inte ett tal)"
#: lib/formats.c:44
msgid "(not a string)"
msgstr "(inte en sträng)"
#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269
msgid "(invalid type)"
msgstr "(felaktig typ)"
#: lib/formats.c:116
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: lib/formats.c:122
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: lib/formats.c:255
msgid "(not base64)"
msgstr "(inte base64)"
#: lib/formats.c:315
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(felaktig xml-typ)"
#: lib/formats.c:360
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
#: lib/formats.c:371
#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr "Ogiltig tidpunkt %u"
#: lib/formats.c:419
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:325
msgid "replaced"
msgstr "ersatt"
#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:319
msgid "not installed"
msgstr "inte installerad"
#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:321
msgid "net shared"
msgstr "nätdelad"
#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:323
msgid "wrong color"
msgstr "fel färg"
#: lib/formats.c:434
msgid "missing"
msgstr "saknas"
#: lib/formats.c:437
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
#: lib/fsm.c:725
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s sparades som %s\n"
#: lib/fsm.c:778
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s skapades som %s\n"
#: lib/fsm.c:1069
#, c-format
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr "%s %s: borttagande misslyckades: %s\n"
#: lib/fsm.c:1070
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: lib/fsm.c:1070
msgid "file"
msgstr "fil"
#: lib/header.c:301
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d längd %d"
#: lib/header.c:971
msgid "hdr load: BAD"
msgstr "hvdlast: FEL"
#: lib/header.c:1793
msgid "region: no tags"
msgstr "region: inga taggar"
#: lib/header.c:1815
#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "regiontagg: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
#: lib/header.c:1823
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
#: lib/header.c:1845
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
#: lib/header.c:1854
#, c-format
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
msgstr "region %d storlek: FEL, ril %d il %d rdl %d dl %d"
#: lib/header.c:1862
#, c-format
msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
msgstr ""
#: lib/header.c:1912
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d"
#: lib/header.c:1916
msgid "hdr magic: BAD"
msgstr "hvdmagi: FEL"
#: lib/header.c:1921
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall"
#: lib/header.c:1926
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall"
#: lib/header.c:1936
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d"
#: lib/header.c:1945
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte"
#: lib/header.c:1958
msgid "signature "
msgstr "signatur "
#: lib/header.c:1985
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
#: lib/headerfmt.c:356
msgid "invalid field width"
msgstr "ogiltig fältbredd"
#: lib/headerfmt.c:362
#, c-format
msgid "missing { after %%"
msgstr "saknat { efter %%"
#: lib/headerfmt.c:384
#, c-format
msgid "missing } after %%{"
msgstr "saknat } efter %%{"
#: lib/headerfmt.c:395
msgid "empty tag format"
msgstr "tomt taggformat"
#: lib/headerfmt.c:406
msgid "empty tag name"
msgstr "tomt taggnamn"
#: lib/headerfmt.c:413
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\""
msgstr "okänd tagg: ”%s”"
#: lib/headerfmt.c:433
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
#: lib/headerfmt.c:445
msgid "unexpected ]"
msgstr "oväntad ]"
#: lib/headerfmt.c:455
msgid "unexpected }"
msgstr "oväntad }"
#: lib/headerfmt.c:473
msgid "escaped char expected after \\"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:515
msgid "? expected in expression"
msgstr "? förväntades i uttryck"
#: lib/headerfmt.c:522
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574
msgid "} expected in expression"
msgstr "} förväntades i uttryck"
#: lib/headerfmt.c:542
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
#: lib/headerfmt.c:560
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
#: lib/headerfmt.c:582
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
#: lib/headerfmt.c:757
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
#: lib/package.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n"
#: lib/poptALL.c:144 rpmio/macro.c:1282
#, c-format
msgid "failed to load macro file %s\n"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:151
#, c-format
msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:172
#, c-format
msgid ""
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
msgstr "%s: fel: mer än en --pipe angiven (inkompatibla popt-alias?)\n"
#: lib/poptALL.c:205
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
#: lib/poptALL.c:206 lib/poptALL.c:209
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MAKRO UTTR'"
#: lib/poptALL.c:208
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
#: lib/poptALL.c:211
msgid "undefine MACRO"
msgstr "odefinierat MAKRO"
#: lib/poptALL.c:212
msgid "MACRO"
msgstr "MAKRO"
#: lib/poptALL.c:214
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
#: lib/poptALL.c:215
msgid "'EXPR'"
msgstr "'UTTR'"
#: lib/poptALL.c:217
msgid "Specify target platform"
msgstr "Ange målplattform"
#: lib/poptALL.c:217
msgid "CPU-VENDOR-OS"
msgstr "CPU-LEVERANTÖR-OS"
#: lib/poptALL.c:219 lib/poptALL.c:241
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
#: lib/poptALL.c:220 lib/poptALL.c:242
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FIL:...>"
#: lib/poptALL.c:222
msgid "load a single macro file"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:223
msgid "<FILE>"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:228
msgid "don't enable any plugins"
msgstr "aktivera inga insticksmoduler"
#: lib/poptALL.c:231
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
#: lib/poptALL.c:233
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
#: lib/poptALL.c:235
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
#: lib/poptALL.c:238
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "skicka standard ut till KMD"
#: lib/poptALL.c:239
msgid "CMD"
msgstr "KMD"
#: lib/poptALL.c:244
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
#: lib/poptALL.c:245
msgid "ROOT"
msgstr "ROT"
#: lib/poptALL.c:247
msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "använd databasen i KATALOG"
#: lib/poptALL.c:248
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
#: lib/poptALL.c:251
msgid "display known query tags"
msgstr "visa kända frågetaggar"
#: lib/poptALL.c:253
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
#: lib/poptALL.c:255
msgid "provide less detailed output"
msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
#: lib/poptALL.c:257
msgid "provide more detailed output"
msgstr "visa mer detaljerad utdata"
#: lib/poptALL.c:259
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "visa vilken version av rpm som används"
#: lib/poptALL.c:265
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
#: lib/poptALL.c:271
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "felsök rpmio I/O"
#: lib/poptALL.c:273
msgid "disable user namespace support"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:332
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
#: lib/poptI.c:52
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
#: lib/poptI.c:64
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "omflyttningar måste börja med /"
#: lib/poptI.c:67
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
#: lib/poptI.c:70
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
#: lib/poptI.c:118
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
#: lib/poptI.c:122
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
"anger flera paket)"
#: lib/poptI.c:127
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
#: lib/poptI.c:131
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
#: lib/poptI.c:135
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "radera (avinstallera) paket"
#: lib/poptI.c:135
msgid "<package>+"
msgstr "<paket>+"
#: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:178
msgid "do not install configuration files"
msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:183
msgid "do not install documentation"
msgstr "installera inte dokumentation"
#: lib/poptI.c:143
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
#: lib/poptI.c:144
msgid "<path>"
msgstr "<sökväg>"
#: lib/poptI.c:147
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
#: lib/poptI.c:151
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
#: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:171 lib/poptI.c:260 lib/poptI.c:264
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<paketfil>+"
#: lib/poptI.c:154
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr ""
"skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
#: lib/poptI.c:157
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
#: lib/poptI.c:160
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
#: lib/poptI.c:163
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
#: lib/poptI.c:166
msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:168
msgid "install documentation"
msgstr "installera dokumentation"
#: lib/poptI.c:171
msgid "install package(s)"
msgstr "installera paket"
#: lib/poptI.c:174
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
#: lib/poptI.c:180
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
#: lib/poptI.c:186 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248
msgid "don't verify digest of files"
msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer"
#: lib/poptI.c:188
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer (föråldrad)"
#: lib/poptI.c:190
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
#: lib/poptI.c:192
msgid "don't install file capabilities"
msgstr "installera inte filförmågor"
#: lib/poptI.c:196
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
#: lib/poptI.c:200
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "kör inte paketskript"
#: lib/poptI.c:204
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
#: lib/poptI.c:207
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
#: lib/poptI.c:210
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
#: lib/poptI.c:213
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
#: lib/poptI.c:216
#, c-format
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%pretrans-skript"
#: lib/poptI.c:219
#, c-format
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%posttrans-skript"
#: lib/poptI.c:222
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
#: lib/poptI.c:225
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
#: lib/poptI.c:228
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
#: lib/poptI.c:231
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
#: lib/poptI.c:234
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
#: lib/poptI.c:238
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
"detta automatiskt)"
#: lib/poptI.c:242
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
#: lib/poptI.c:244
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
#: lib/poptI.c:245
msgid "<dir>"
msgstr "<kat>"
#: lib/poptI.c:247
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
#: lib/poptI.c:248
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<gammal>=<ny>"
#: lib/poptI.c:251
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
#: lib/poptI.c:254
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
#: lib/poptI.c:256
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
#: lib/poptI.c:259
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "uppgradera paket"
#: lib/poptI.c:263
msgid "reinstall package(s)"
msgstr "ominstallera paket"
#: lib/poptQV.c:79
msgid "query/verify all packages"
msgstr "fråga/verifiera alla paket"
#: lib/poptQV.c:81
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm signaturkontrolläge"
#: lib/poptQV.c:83
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
#: lib/poptQV.c:85
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
#: lib/poptQV.c:87
msgid "query/verify a package file"
msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
#: lib/poptQV.c:90
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
#: lib/poptQV.c:92
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
#: lib/poptQV.c:95
msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm frågeläge"
#: lib/poptQV.c:97
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
#: lib/poptQV.c:99
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
#: lib/poptQV.c:101
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
#: lib/poptQV.c:103
msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm verifieringsläge"
#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
#: lib/poptQV.c:109
msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:111
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
#: lib/poptQV.c:113
msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som rekommenderar ett beroende"
#: lib/poptQV.c:115
msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som föreslår ett beroende"
#: lib/poptQV.c:117
msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som kompletterar ett beroende"
#: lib/poptQV.c:119
msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som förbättrar ett beroende"
#: lib/poptQV.c:122
msgid "do not glob arguments"
msgstr "mönstermatcha inte argument"
#: lib/poptQV.c:124
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
#: lib/poptQV.c:193
msgid "only include configuration files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:196
msgid "only include documentation files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:199
msgid "only include license files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:202
msgid "only include artifact files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:205
#, c-format
msgid "exclude %%ghost files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:208
#, c-format
msgid "exclude %%config files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:211
#, c-format
msgid "exclude %%artifact files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:223
msgid "dump basic file information"
msgstr "visa filinformation"
#: lib/poptQV.c:227
msgid "list files in package"
msgstr "lista filer i paketet"
#: lib/poptQV.c:233
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
#: lib/poptQV.c:251
msgid "don't verify size of files"
msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
#: lib/poptQV.c:254
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
#: lib/poptQV.c:257
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "verifiera inte ägare till filer"
#: lib/poptQV.c:260
msgid "don't verify group of files"
msgstr "verifiera inte grupper till filer"
#: lib/poptQV.c:263
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
#: lib/poptQV.c:272
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
#: lib/poptQV.c:274
msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
#: lib/poptQV.c:276
msgid "don't verify files in package"
msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "utför inte verifieringsskript"
#: lib/psm.c:148
#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr "Saknade rpmlib-funktioner för %s:\n"
#: lib/psm.c:185
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
#: lib/psm.c:196
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
#: lib/psm.c:610
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
#: lib/psm.c:611
msgid " on file "
msgstr " vid fil "
#: lib/query.c:108
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "fel format: %s\n"
#: lib/query.c:124
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(innehåller inga filer)\n"
#: lib/query.c:153
msgid "normal "
msgstr "normal "
#: lib/query.c:156
msgid "replaced "
msgstr "ersatt "
#: lib/query.c:159
msgid "not installed "
msgstr "oinstallerat "
#: lib/query.c:162
msgid "net shared "
msgstr "nätdelad "
#: lib/query.c:165
msgid "wrong color "
msgstr "fel färg "
#: lib/query.c:168
msgid "(no state) "
msgstr "(ej tillstnd) "
#: lib/query.c:171
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(okänd %3d) "
#: lib/query.c:191
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
#: lib/query.c:225
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
#: lib/query.c:326
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
#: lib/query.c:333
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "inga paketutlösare %s\n"
#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "felformaterad %s: %s\n"
#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
#: lib/query.c:392
#, c-format
msgid "no package conflicts %s\n"
msgstr ""
#: lib/query.c:399
#, c-format
msgid "no package obsoletes %s\n"
msgstr ""
#: lib/query.c:406
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "inget paket behöver %s\n"
#: lib/query.c:413
#, c-format
msgid "no package recommends %s\n"
msgstr "inget paket rekommenderar %s\n"
#: lib/query.c:420
#, c-format
msgid "no package suggests %s\n"
msgstr "inget paket föreslår %s\n"
#: lib/query.c:427
#, c-format
msgid "no package supplements %s\n"
msgstr "inget paket kompletterar %s\n"
#: lib/query.c:434
#, c-format
msgid "no package enhances %s\n"
msgstr "inget paket förbättrar %s\n"
#: lib/query.c:442
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
#: lib/query.c:474
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "fil %s: %s\n"
#: lib/query.c:477
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
#: lib/query.c:488
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
#: lib/query.c:495
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "paket %s är inte installerat\n"
#: lib/query.c:535
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "okänd tagg: ”%s”\n"
#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56
#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr "%s: import av nyckeln %d misslyckades.\n"
#: lib/rpmchecksig.c:64
#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr "%s: nyckeln %d är inte en bepansrad publik nyckel.\n"
#: lib/rpmchecksig.c:109
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
#: lib/rpmchecksig.c:129
#, c-format
msgid "Fread failed: %s"
msgstr "Fread misslyckades: %s"
#: lib/rpmchecksig.c:246
msgid "DIGESTS"
msgstr "KONTROLLSUMMOR"
#: lib/rpmchecksig.c:246
msgid "digests"
msgstr "kontrollsummor"
#: lib/rpmchecksig.c:250
msgid "SIGNATURES"
msgstr "SIGNATURER"
#: lib/rpmchecksig.c:250
msgid "signatures"
msgstr "signaturer"
#: lib/rpmchecksig.c:252
msgid "NOT OK"
msgstr "EJ OK"
#: lib/rpmchecksig.c:252
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:135
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
#: lib/rpmchroot.c:100
#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr "Det går inte öppna aktuell katalog: %m\n"
#: lib/rpmchroot.c:116 lib/rpmchroot.c:145
#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr "%s: chroot-katalog inte satt\n"
#: lib/rpmchroot.c:131
#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
#: lib/rpmchroot.c:157
#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr "Det går inte att återställa root-katalogen: %m\n"
#: lib/rpmdb.c:65
#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr "Genererar %d saknade index, vänta …\n"
#: lib/rpmdb.c:160 lib/rpmdb.c:206
#, c-format
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
msgstr "kan inte öppna %s-indexet med %s - %s (%d)\n"
#: lib/rpmdb.c:460
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "ingen dbpath har satts\n"
#: lib/rpmdb.c:971
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
#: lib/rpmdb.c:987
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1099
#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1280
#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1443
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
#: lib/rpmdb.c:1530
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
#: lib/rpmdb.c:2065
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
#: lib/rpmdb.c:2408
msgid "could not move new database in place\n"
msgstr "kunde inte flytta den nya databasen på plats\n"
#: lib/rpmdb.c:2411
#, c-format
msgid "could also not restore old database from %s\n"
msgstr "kunde inte heller återställa den gamla databasen från %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2413 lib/rpmdb.c:2599
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa\n"
#: lib/rpmdb.c:2422
#, c-format
msgid "Could not get public keys from %s\n"
msgstr "Kunde inte hämta publika nycklar från %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2429
#, c-format
msgid "could not delete old database at %s\n"
msgstr "kunde inte radera den gamla databasen på %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2500
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "ingen dbpath har satts"
#: lib/rpmdb.c:2518
#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2553
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
#: lib/rpmdb.c:2568
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
#: lib/rpmdb.c:2584
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
#: lib/rpmdb.c:2597
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
#: lib/rpmds.c:712
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
#: lib/rpmds.c:712
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: lib/rpmds.c:1189
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
#: lib/rpmds.c:1192
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
#: lib/rpmds.c:1196
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
#: lib/rpmds.c:1201
msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med xz."
#: lib/rpmds.c:1204
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
#: lib/rpmds.c:1208
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "paketlastfiler har ”./”-prefix."
#: lib/rpmds.c:1211
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
#: lib/rpmds.c:1214
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
#: lib/rpmds.c:1217
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
#: lib/rpmds.c:1220
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
#: lib/rpmds.c:1223
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
#: lib/rpmds.c:1227
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "internt stöd för lua-skript."
#: lib/rpmds.c:1231
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr "kontrollsummealgoritm för filer kan konfigureras per paket"
#: lib/rpmds.c:1235
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
#: lib/rpmds.c:1239
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr "paketskript kan utökas vid installationstillfället."
#: lib/rpmds.c:1242
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr "beroendejämförelser stödjer versioner med tilde."
#: lib/rpmds.c:1245
msgid "dependency comparison supports versions with caret."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1248
msgid "support files larger than 4GB"
msgstr "stöd filer större än 4 GB"
#: lib/rpmds.c:1251
msgid "support for rich dependencies."
msgstr "stöd för rika beroenden"
#: lib/rpmds.c:1254
msgid "support for dynamic buildrequires."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1258
msgid "package payload can be compressed using zstd."
msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med zstd."
#: lib/rpmds.c:1411
#, c-format
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
msgstr "Okänt rikt-beroende-op ”%.*s”"
#: lib/rpmds.c:1452
msgid "Name required"
msgstr "Namn behövs"
#: lib/rpmds.c:1489
msgid "Illegal ops in with/without"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1496
msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1501
msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1517
msgid "Rich dependency does not start with '('"
msgstr "Rikt beroende börjar inte med ”(”"
#: lib/rpmds.c:1525
msgid "Missing argument to rich dependency op"
msgstr "Argument saknas till rikt-beroende-op"
#: lib/rpmds.c:1527
msgid "Empty rich dependency"
msgstr "Tomt rikt beroende"
#: lib/rpmds.c:1545
#, c-format
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
msgstr "Oavslutat rikt beroende: %s"
#: lib/rpmds.c:1560
msgid "Cannot chain different ops"
msgstr "Kan inte kedja olika operatorer"
#: lib/rpmds.c:1565
msgid "Can only chain and/or/with ops"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1696
msgid "Junk after rich dependency"
msgstr "Skräp efter rikt beroende"
#: lib/rpmfi.c:799
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
msgstr "användaren %s finns inte — använder %s\n"
#: lib/rpmfi.c:806
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
msgstr "gruppen %s finns inte — använder %s\n"
#: lib/rpmfi.c:1363
#, c-format
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
msgstr "Fel antal poster för taggen %s: %u fanns men %u förväntades.\n"
#: lib/rpmfi.c:1368
#, c-format
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
msgstr ""
"Felformatterad data för taggen %s: %u bytes fanns men %lu förväntades.\n"
#: lib/rpmfi.c:2347
msgid "Bad magic"
msgstr "Felaktigt magiskt tal"
#: lib/rpmfi.c:2348
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
#: lib/rpmfi.c:2371
msgid "Header size too big"
msgstr "Huvudstorleken för stor"
#: lib/rpmfi.c:2372
msgid "File too large for archive"
msgstr "Filen är för stor att arkivera"
#: lib/rpmfi.c:2373
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: lib/rpmfi.c:2374
msgid "Missing file(s)"
msgstr "Saknade filer"
#: lib/rpmfi.c:2375
msgid "Digest mismatch"
msgstr "Kontrollsumman stämmer inte"
#: lib/rpmfi.c:2376
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
#: lib/rpmfi.c:2377
msgid "Archive file not in header"
msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
#: lib/rpmfi.c:2381
msgid "File from package already exists as a directory in system"
msgstr "En fil från paketet finns redan som en katalog i systemet"
#: lib/rpmfi.c:2388
msgid " failed - "
msgstr " misslyckades - "
#: lib/rpmfi.c:2391
#, c-format
msgid "%s: (error 0x%x)"
msgstr "%s: (fel 0x%x)"
#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310
#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
#: lib/rpmgi.c:144
#, c-format
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
msgstr "Maxnivå på förteckningsrekursion överskriden: %s\n"
#: lib/rpmgi.c:155
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
#: lib/rpminstall.c:137
#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr "Uppdaterar / installerar …\n"
#: lib/rpminstall.c:139
#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr "Städar upp / tar bort …\n"
#: lib/rpminstall.c:191
msgid "Preparing..."
msgstr "Förbereder..."
#: lib/rpminstall.c:191
msgid "Verifying..."
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:194
msgid "Preparing packages..."
msgstr "Förbereder paket …"
#: lib/rpminstall.c:194
msgid "Verifying packages..."
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
#: lib/rpminstall.c:324
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s kan inte installeras\n"
#: lib/rpminstall.c:500
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Hämtar %s\n"
#: lib/rpminstall.c:512
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
#: lib/rpminstall.c:582
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
#: lib/rpminstall.c:613
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
#: lib/rpminstall.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "”%s” anger flera paket:\n"
#: lib/rpminstall.c:747
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:753
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Installerar %s\n"
#: lib/rpmlead.c:95
msgid "not an rpm package"
msgstr "inte ett rpm-paket"
#: lib/rpmlead.c:99
msgid "illegal signature type"
msgstr "ogiltig signaturtyp"
#: lib/rpmlead.c:103
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
#: lib/rpmlead.c:118
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
#: lib/rpmlead.c:121
msgid "not an rpm package\n"
msgstr "inte ett rpm-paket\n"
#: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:140
#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr "det går inte att skapa %s-lås på %s (%s)\n"
#: lib/rpmlock.c:135
#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr "väntar på %s-lås på %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:67
#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr "Misslyckades med att göra dlopen på %s %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:77
#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att lösa upp symbolen %s: %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:159
#, c-format
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
msgstr "Insticksmodulen %%__%s_%s är inte konfigurerad\n"
#: lib/rpmplugins.c:204
#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "Insticksmodulen %s är inte inläst\n"
#: lib/rpmprob.c:109
msgid "different"
msgstr "annan"
#: lib/rpmprob.c:114
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
#: lib/rpmprob.c:118
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
#: lib/rpmprob.c:122
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "paket %s är redan installerat"
#: lib/rpmprob.c:125
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
#: lib/rpmprob.c:130
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
#: lib/rpmprob.c:135
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
#: lib/rpmprob.c:140
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
#: lib/rpmprob.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> %cB på filsystemet %s"
#: lib/rpmprob.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> inoder på filsystem %s"
#: lib/rpmprob.c:159
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s behövs av %s%s"
#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
msgid "(installed) "
msgstr "(installerat) "
#: lib/rpmprob.c:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
#: lib/rpmprob.c:167
#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr "%s är föråldrat av %s%s"
#: lib/rpmprob.c:171
#, c-format
msgid "package %s does not verify: %s"
msgstr ""
#: lib/rpmprob.c:176
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
#: lib/rpmrc.c:223
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "andra ”:” saknas vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:226
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:371
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:376
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:383
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:414
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:419
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:524
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "”:” saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:541 lib/rpmrc.c:573
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:552
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
#: lib/rpmrc.c:565
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:633
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "okänd flagga ”%s” vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:977
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr "Misslyckades att läsa extra vektor, /proc inte monterat?\n"
#: lib/rpmrc.c:1488
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Okänt system: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1490
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Var god kontakta %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1623
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
#: lib/rpmrc.c:1641
msgid "failed to register exit handler"
msgstr "misslyckades att registrera avslutshanteraren"
#: lib/rpmscript.c:146
msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
msgstr "Ingen exec() anropad efter fork() i lua-skript\n"
#: lib/rpmscript.c:151
#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr "Det går inte att återställa aktuell katalog: %m"
#: lib/rpmscript.c:162 rpmio/macro.c:1079
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
#: lib/rpmscript.c:225
#, c-format
msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:280
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte duplicera filidentifierare: %s: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:355
#, c-format
msgid "Fwrite failed: %s"
msgstr "Fwrite misslyckades: %s"
#: lib/rpmscript.c:373
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:377
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
#: lib/rpmscript.c:380
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
#: lib/rpmtd.c:248
msgid "Unknown format"
msgstr "Okänt format"
#: lib/rpmte.c:757
msgid "install"
msgstr "installera"
#: lib/rpmte.c:758
msgid "erase"
msgstr "radera"
#: lib/rpmte.c:759
msgid "rpmdb"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:100
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
#: lib/rpmts.c:203
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "överflödigt ”(” i paketetikett: %s\n"
#: lib/rpmts.c:221
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "”(” saknas i etikett: %s\n"
#: lib/rpmts.c:229
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "”)” saknas i paketetikett: %s\n"
#: lib/rpmts.c:288
#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
#: lib/rpmts.c:1076
#, c-format
msgid "invalid package verify level %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1233
msgid "transaction"
msgstr "transaktion"
#: lib/rpmvs.c:154
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
msgstr "%stagg %u: felaktig typ %u"
#: lib/rpmvs.c:160
#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
msgstr "%s: tagg %u: felaktigt antal %u"
#: lib/rpmvs.c:180
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
msgstr "%stagg %u: felaktig data %p (%u)"
#: lib/rpmvs.c:190
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
msgstr "%stagg %u: felaktig storlek %u"
#: lib/rpmvs.c:197
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
msgstr "%stagg %u: felaktig OpenPGP-signatur"
#: lib/rpmvs.c:209
#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
msgstr "%s: tagg %u: felakigt hextal"
#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %s"
msgstr "%s%s %s"
#: lib/rpmvs.c:268
msgid "digest"
msgstr "kontrollsumma"
#: lib/rpmvs.c:273
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: lib/rpmvs.c:281
msgid "signature"
msgstr "signatur"
#: lib/rpmvs.c:308
msgid "header"
msgstr "huvud"
#: lib/rpmvs.c:308
msgid "package"
msgstr "paket"
#: lib/rpmvs.c:532
msgid "Header "
msgstr "Huvud "
#: lib/rpmvs.c:533
msgid "Payload "
msgstr "Last "
#: lib/signature.c:213
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
#: lib/transaction.c:1272
msgid "no signature"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1272
msgid "no digest"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1624
msgid "skipped"
msgstr "hoppade över"
#: lib/transaction.c:1624
msgid "failed"
msgstr "misslyckades"
#: lib/verify.c:327
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"
#: lib/verify.c:329
msgid "unknown state"
msgstr "okänt tillstånd"
#: lib/verify.c:385
#, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "saknas %c %s"
#: lib/verify.c:440
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
#: plugins/prioreset.c:29
#, c-format
msgid "Unable to reset nice value: %s"
msgstr "Kan inte återställa nice-värde: %s"
#: plugins/prioreset.c:40
#, c-format
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
msgstr "Kan inte återställa I/O-prioritet: %s"
#: rpmio/digest_nss.c:69
msgid "Failed to initialize NSS library\n"
msgstr "Misslyckades med att initiera NSS-biblioteket\n"
#: rpmio/digest_nss.c:80
#, c-format
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
msgstr "Misslyckades med att registrera greningshanteraren: %m\n"
#: rpmio/expression.c:303
#, fuzzy
msgid "syntax error while parsing =="
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
#: rpmio/expression.c:333
#, fuzzy
msgid "syntax error while parsing &&"
msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
#: rpmio/expression.c:342
#, fuzzy
msgid "syntax error while parsing ||"
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
#: rpmio/expression.c:370
msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
msgstr ""
#: rpmio/expression.c:372
msgid "macro expansion did not return an integer"
msgstr ""
#: rpmio/expression.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "expanded string: %s\n"
msgstr "rad %d: %s i: %s\n"
#: rpmio/expression.c:383
msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
msgstr ""
#: rpmio/expression.c:398
#, fuzzy
msgid "unterminated string in expression"
msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
#: rpmio/expression.c:409
#, fuzzy
msgid "parse error in expression"
msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
#: rpmio/expression.c:447
#, fuzzy
msgid "unmatched ("
msgstr "ensam (\n"
#: rpmio/expression.c:470
#, fuzzy
msgid "- only on numbers"
msgstr "- endast i tal\n"
#: rpmio/expression.c:489
#, fuzzy
msgid "unexpected end of expression"
msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
#: rpmio/expression.c:493 rpmio/expression.c:798 rpmio/expression.c:852
#: rpmio/expression.c:889
#, fuzzy
msgid "syntax error in expression"
msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
#: rpmio/expression.c:534 rpmio/expression.c:593 rpmio/expression.c:654
#: rpmio/expression.c:754 rpmio/expression.c:813
#, fuzzy
msgid "types must match"
msgstr "typer måste passa ihop\n"
#: rpmio/expression.c:544
msgid "division by zero"
msgstr ""
#: rpmio/expression.c:552
#, fuzzy
msgid "* and / not supported for strings"
msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
#: rpmio/expression.c:608
#, fuzzy
msgid "- not supported for strings"
msgstr "- stöds inte för strängar\n"
#: rpmio/macro.c:348
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:378
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
#: rpmio/macro.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
msgstr "Kunde inte öppna ”tar”-rör: %m\n"
#: rpmio/macro.c:634
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
msgstr "Makrot %%%s har ett otillåtet namn (%s)\n"
#: rpmio/macro.c:639
#, c-format
msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:683
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Makrot %%%s har oavslutade flaggor\n"
#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Makrot %%%s har oavslutad kropp\n"
#: rpmio/macro.c:753
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "Makrot %%%s har tom kropp\n"
#: rpmio/macro.c:758
#, c-format
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
msgstr "Makrot %%%s måste ha blanksteg före kroppen\n"
#: rpmio/macro.c:762
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
#: rpmio/macro.c:848
#, c-format
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
msgstr "Makrot %%%s definierat men inte använt i sin räckvidd\n"
#: rpmio/macro.c:968
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
#: rpmio/macro.c:1027
#, c-format
msgid "no such macro: '%s'\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:1390
msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr ""
"Alltför många nivåer av rekursion i en makroexpansion. Det beror sannolikt "
"på en rekursiv makrodeklaration.\n"
#: rpmio/macro.c:1420
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1475
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
#: rpmio/macro.c:1488
#, fuzzy
msgid "argument expected"
msgstr "oväntad ]"
#: rpmio/macro.c:1488
#, fuzzy
msgid "unexpected argument"
msgstr "oväntad ]"
#: rpmio/macro.c:1797
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:95
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Fil %s: %s\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:169
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
#: rpmio/rpmio.c:299
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
#: rpmio/rpmlog.c:81
msgid "(no error)"
msgstr "(inget fel)"
#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
#: rpmio/rpmlog.c:194
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: rpmio/rpmlog.c:195
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: rpmio/rpmlog.c:269
msgid "Error writing to log"
msgstr ""
#: rpmio/rpmlua.c:576
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:594
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:599 rpmio/rpmlua.c:618
#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:613
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:810
#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
#: rpmio/rpmpgp.c:667 rpmio/rpmpgp.c:755 rpmio/rpmpgp.c:829
#, c-format
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
msgstr "Ej stödd version av nyckeln: V%d\n"
#: rpmio/rpmpgp.c:1130
#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr "V%d %s/%s %s, nyckel-ID %s"
#: rpmio/rpmpgp.c:1138
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: rpmio/rpmsq.c:37
#, c-format
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
msgstr "avslutar av signal %d från pid %d\n"
#: sign/rpmgensig.c:55
#, c-format
msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
msgstr "fel när temporärkatalog %s skapades: %m\n"
#: sign/rpmgensig.c:63
#, c-format
msgid "error creating fifo %s: %m\n"
msgstr "fel när fifo %s skapades: %m\n"
#: sign/rpmgensig.c:84
#, c-format
msgid "error delete fifo %s: %m\n"
msgstr "fel när fifo %s togs bort: %m\n"
#: sign/rpmgensig.c:92
#, c-format
msgid "error delete directory %s: %m\n"
msgstr "fel när katalogen %s togs bort: %m\n"
#: sign/rpmgensig.c:168
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:174
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:178
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:203
msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr "PGP-signaturen stödjs inte\n"
#: sign/rpmgensig.c:209
#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr "PGP-hash-algoritm %u stödjs inte\n"
#: sign/rpmgensig.c:222
#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr "PGP-publik nyckelalgoritm %u stödjs inte\n"
#: sign/rpmgensig.c:271
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:281
msgid "Fopen failed\n"
msgstr "Fopen misslyckades\n"
#: sign/rpmgensig.c:296
msgid "Could not write to pipe\n"
msgstr "Kunde inte skriva till ett rör\n"
#: sign/rpmgensig.c:303
#, c-format
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa från filen %s: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:313
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
#: sign/rpmgensig.c:355
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
#: sign/rpmgensig.c:372
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
#: sign/rpmgensig.c:491
msgid "file signing support not built in\n"
msgstr "Stöd för filsignering är inte inbyggt\n"
#: sign/rpmgensig.c:565
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
#: sign/rpmgensig.c:572
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:577
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr "Kan inte signera RPM-v3-paket\n"
#: sign/rpmgensig.c:613
#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr "%s innehåller redan en identisk signatur, hoppar över\n"
#: sign/rpmgensig.c:648 sign/rpmgensig.c:671
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:658
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
#: sign/rpmgensig.c:665
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:690
#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ersätta %s: %s\n"
#: sign/rpmsignfiles.c:55
msgid "sign_hash failed\n"
msgstr "sign_hash misslyckades\n"
#: sign/rpmsignfiles.c:84
msgid "File digest algorithm id is invalid"
msgstr "Id för filkontrollsummor är felaktigt"
#: sign/rpmsignfiles.c:104
msgid "signFile failed\n"
msgstr "signFile misslyckades\n"
#: sign/rpmsignfiles.c:109
msgid "headerPutString failed\n"
msgstr "headerPutString misslyckades\n"
#: tools/rpmgraph.c:141
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
#: tools/rpmgraph.c:219
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
#~ msgid "! only on numbers\n"
#~ msgstr "! endast på tal\n"
#~ msgid "&& and || not suported for strings\n"
#~ msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
#, c-format
#~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
#~ msgstr "Fel vid läsning av %%files-fil %s: %m\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not open %s file: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna %s-fil: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "failed to load macro file %s"
#~ msgstr "misslyckades med att läsa in makrofilen %s"