rpm/po/cmn.po

4149 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2013
# 趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RPM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-23 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n"
"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/"
"language/cmn/)\n"
"Language: cmn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s%s\n"
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:63
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM 版本 %s\n"
#: cliutils.c:32
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "著作權所有 (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
#: cliutils.c:33
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "此程式允許在遵守 GNU GPL 條款的前提下自由散布\n"
#: cliutils.c:53
#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "以 --pipe 建立管線時失敗:%m\n"
#: cliutils.c:62
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "執行失敗\n"
#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "引數不是 RPM 套件\n"
#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "讀取套件的標頭資訊時發生錯誤\n"
#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "無法重新開啟酬載:%s\n"
#: rpm2cpio.c:79
#, c-format
msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:120
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot 已被指定,忽略 %s\n"
#: rpmbuild.c:145
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr "從 <specfile> 透過 %prep (解包原始碼並套用修補程式) 來建置"
#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
msgid "<specfile>"
msgstr "<specfile>"
#: rpmbuild.c:148
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "從 <specfile> 透過 %build (%prep然後編譯) 來建置"
#: rpmbuild.c:151
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "從 <specfile> 透過 %install (%prep%build然後安裝) 來建置"
#: rpmbuild.c:154
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "從 <specfile> 驗證 %files 區段"
#: rpmbuild.c:157
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "根據 <specfile> 建置原始碼套件與二進位套件"
#: rpmbuild.c:160
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "根據 <specfile> 只建置二進位套件"
#: rpmbuild.c:163
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "根據 <specfile> 只建置原始碼套件"
#: rpmbuild.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
msgstr "根據 <specfile> 只建置原始碼套件"
#: rpmbuild.c:170
#, c-format
msgid ""
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183
#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223
msgid "<source package>"
msgstr "<source package>"
#: rpmbuild.c:173
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr "從 <source package> 透過 %install (%prep%build然後安裝) 來建置"
#: rpmbuild.c:179
#, c-format
msgid "verify %files section from <source package>"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:182
msgid "build source and binary packages from <source package>"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:185
msgid "build binary package only from <source package>"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:188
msgid "build source package only from <source package>"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
"requires"
msgstr "根據 <specfile> 只建置原始碼套件"
#: rpmbuild.c:195
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 透過 %prep (解包原始碼和套用修補檔) 來建置"
#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208
#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217
msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"
#: rpmbuild.c:198
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 透過 %build (%prep然後編譯) 來建置"
#: rpmbuild.c:201
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 透過 %install (%prep%build然後安裝) 來建置"
#: rpmbuild.c:204
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 驗證 %files 區段"
#: rpmbuild.c:207
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 中建置原始碼套件與二進位套件"
#: rpmbuild.c:210
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 中只建置二進位套件"
#: rpmbuild.c:213
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 中只建置原始碼套件"
#: rpmbuild.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
msgstr "從 <tarball> 中只建置原始碼套件"
#: rpmbuild.c:219
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "從 <source package> 中建置二進位套件"
#: rpmbuild.c:226
msgid "override build root"
msgstr "強制覆寫建置根目錄"
#: rpmbuild.c:228
msgid "run build in current directory"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:230
msgid "remove build tree when done"
msgstr "完成後移除建置樹"
#: rpmbuild.c:232
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "忽略 ExcludeArch根據規格檔的指示"
#: rpmbuild.c:234
msgid "debug file state machine"
msgstr "除錯檔案狀態機器"
#: rpmbuild.c:236
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "不執行建置程序裡的任何步驟"
#: rpmbuild.c:238
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "不驗證建置相依關係"
#: rpmbuild.c:240
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr "產生與(舊)rpm v3 封裝相容的套件標頭"
#: rpmbuild.c:244
#, c-format
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr "不執行組建的 %clean 階段"
#: rpmbuild.c:246
#, c-format
msgid "do not execute %prep stage of the build"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:248
#, c-format
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr "不執行組建的 %check 階段"
#: rpmbuild.c:251
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr"
#: rpmbuild.c:253
msgid "remove sources when done"
msgstr "完成後移除原始碼檔案"
#: rpmbuild.c:255
msgid "remove specfile when done"
msgstr "完成後移除規格檔"
#: rpmbuild.c:257
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)"
#: rpmbuild.c:259
msgid "override target platform"
msgstr "無視目標平臺"
#: rpmbuild.c:276
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "組建選項中使用 [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]"
#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46
#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "用於所有 rpm 模式和可執行檔案的共同選項:"
#: rpmbuild.c:300
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s 規格檔:%s\n"
#: rpmbuild.c:363
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "無法開啟 tar 管線:%m\n"
#: rpmbuild.c:378
#, c-format
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:389
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "無法從 %s 讀取規格檔\n"
#: rpmbuild.c:401
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s%m\n"
#: rpmbuild.c:478
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n"
#: rpmbuild.c:482
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "%s 不是通常的檔案。\n"
#: rpmbuild.c:489
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "%s 似乎不是規格檔。\n"
#: rpmbuild.c:545
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "建置目標平臺:%s\n"
#: rpmbuild.c:553
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "建置目標 %s\n"
#: rpmbuild.c:608 rpm.c:212
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭"
#: rpmdb.c:22
msgid "initialize database"
msgstr "初始化資料庫"
#: rpmdb.c:24
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "從安裝的套件標頭重建資料庫的反向列表"
#: rpmdb.c:27
msgid "verify database files"
msgstr "驗證資料庫檔案"
#: rpmdb.c:29
#, fuzzy
msgid "salvage database"
msgstr "初始化資料庫"
#: rpmdb.c:31
msgid "export database to stdout header list"
msgstr ""
#: rpmdb.c:34
msgid "import database from stdin header list"
msgstr ""
#: rpmdb.c:41
msgid "Database options:"
msgstr "資料庫選項:"
#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "只能指定一個主要工作模式"
#: rpmkeys.c:20
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "驗證套件簽名"
#: rpmkeys.c:22
msgid "import an armored public key"
msgstr "匯入一個受保護的公鑰"
#: rpmkeys.c:24
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr "不匯入,但會分辨是否它有作用"
#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "列出 RPM 鑰匙圈的金鑰"
#: rpmkeys.c:36
msgid "Keyring options:"
msgstr "鑰匙圈選項:"
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166
msgid "no arguments given"
msgstr "沒有給定引數"
#: rpm.c:35
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "查詢/驗證所選套件的選項:"
#: rpm.c:38
#, fuzzy
msgid "Query/Verify file selection options:"
msgstr "查詢/驗證所選套件的選項:"
#: rpm.c:41
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query)"
#: rpm.c:44
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "驗證選項 (使用 -V 或 --verify)"
#: rpm.c:47
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "安裝/升級/抹除選項:"
#: rpm.c:98
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "只有查詢/驗證兩種工作模式能被同時實行"
#: rpm.c:102
msgid "unexpected query flags"
msgstr "未預期的查詢旗標"
#: rpm.c:105
msgid "unexpected query format"
msgstr "不可預料的查詢格式"
#: rpm.c:108
msgid "unexpected query source"
msgstr "不可預料的查詢來源"
#: rpm.c:127
msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "只有安裝與升級可以強迫執行"
#: rpm.c:129
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "檔案只能在套件安裝時重新分配位置"
#: rpm.c:132
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用"
#: rpm.c:135
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新套件時使用"
#: rpm.c:138
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix 只能在安裝新套件時使用"
#: rpm.c:141
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭"
#: rpm.c:144
msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--hash (-h) 只能在套件安裝與抹除時指定"
#: rpm.c:148
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--percent 只能在套件安裝與抹除時指定"
#: rpm.c:152
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs 只能在套件安裝時指定"
#: rpm.c:156
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs 只能在套件安裝時指定"
#: rpm.c:160
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs 只能在套件安裝時指定"
#: rpm.c:164
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個"
#: rpm.c:168
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch 只能在套件安裝時指定"
#: rpm.c:172
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos 只能在套件安裝時指定"
#: rpm.c:177
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize 只能在套件安裝時指定"
#: rpm.c:181
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches 只能在套件抹除時指定"
#: rpm.c:185
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles 只能在套件安裝時指定"
#: rpm.c:190
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb 只能在套件安裝和抹除時指定"
#: rpm.c:195
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "與指令稿停用有關的選項只能在套件安裝和抹除時指定"
#: rpm.c:200
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "與觸發停用有關的選項只能在套件安裝和抹除時指定"
#: rpm.c:204
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr "--nodeps 只能在套件安裝、抹除與驗證時指定"
#: rpm.c:208
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--test 只能在套件安裝與抹除時指定"
#: rpm.c:228
msgid "no packages given for erase"
msgstr "沒有指定要抹除的套件名稱"
#: rpm.c:262
msgid "no packages given for install"
msgstr "沒有指定要安裝的套件名稱"
#: rpm.c:271 rpmspec.c:73
msgid "no arguments given for query"
msgstr "沒有給定查詢引數"
#: rpm.c:285
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "沒有給定驗證引數"
#: rpmsign.c:30
msgid "sign package(s)"
msgstr "簽署套件"
#: rpmsign.c:32
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "簽署套件 (與 --addsign 含義相同)"
#: rpmsign.c:34
msgid "delete package signatures"
msgstr "刪除套件簽名"
#: rpmsign.c:37
#, fuzzy
msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
msgstr "不驗證標頭+酬載簽名"
#: rpmsign.c:41
msgid "sign package(s) files"
msgstr ""
#: rpmsign.c:43
msgid "use file signing key <key>"
msgstr ""
#: rpmsign.c:44
msgid "<key>"
msgstr ""
#: rpmsign.c:46
msgid "prompt for file signing key password"
msgstr ""
#: rpmsign.c:53
msgid "Signature options:"
msgstr "簽名選項:"
#: rpmsign.c:105
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定「%%_gpg_name」\n"
#: rpmsign.c:118
#, c-format
msgid ""
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
"line with --fskpath\n"
msgstr ""
#: rpmsign.c:171
msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
msgstr ""
#: rpmspec.c:24
msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr "將規格檔案剖析到標準輸出"
#: rpmspec.c:26
msgid "query spec file(s)"
msgstr "查詢規格檔案"
#: rpmspec.c:28
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr "操作透過規格所建立的二進位 rpm (預設)"
#: rpmspec.c:30
msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
msgstr ""
#: rpmspec.c:32
msgid "operate on source rpm generated by spec"
msgstr "操作透過規格所建立的原始碼 rpm"
#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231
msgid "use the following query format"
msgstr "使用以下的查詢格式"
#: rpmspec.c:43
msgid "Spec options:"
msgstr "規格選項:"
#: rpmspec.c:85
msgid "no arguments given for parse"
msgstr "沒有任何引數用於剖析"
#: build/build.c:33
msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
msgstr ""
#: build/build.c:59
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "無法標準化主機名稱:%s\n"
#: build/build.c:164
#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr "無法開啟暫存檔案:%s\n"
#: build/build.c:169
#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr "無法開啟串流:%s\n"
#: build/build.c:202
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "正在執行(%s)%s\n"
#: build/build.c:205
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "來自 %s 的不當離開狀態 (%s)\n"
#: build/build.c:272
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "相依性建置失敗:\n"
#: build/build.c:303
#, c-format
msgid "setting %s=%s\n"
msgstr ""
#: build/build.c:429
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RPM 建置錯誤:\n"
#: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "在 %s %s 中有遺漏的「(」\n"
#: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "在 %s(%s 中有遺漏的「)」\n"
#: build/files.c:378 build/files.c:684
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "無效的 %s 符記:%s\n"
#: build/files.c:490
#, c-format
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
msgstr ""
#: build/files.c:539
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n"
#: build/files.c:579
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "不當語法:%s(%s)\n"
#: build/files.c:588
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "不當模式規格:%s(%s)\n"
#: build/files.c:600
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "不當目錄模式規格:%s(%s)\n"
#: build/files.c:705
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "不尋常的語區長度:「%s」於 %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:712
#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr "複製語區 %s 於 %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:827
#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "無效的功能:%s\n"
#: build/files.c:837
msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "檔案功能支援未內建於\n"
#: build/files.c:888
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n"
#: build/files.c:1004
#, c-format
msgid "unable to parse %s=%s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1022
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "不明檔案摘要演算法 %u權宜落回 MD5\n"
#: build/files.c:1076
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "列出了兩次的檔案:%s\n"
#: build/files.c:1198
#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr "讀取符號鏈結 %s 失敗:%s\n"
#: build/files.c:1204
#, c-format
msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1210
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "指向 BuildRoot 的符號鏈結:%s -> %s\n"
#: build/files.c:1331
#, c-format
msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1368
#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1412
#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr "找不到目錄:%s\n"
#: build/files.c:1413 lib/rpminstall.c:459
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "找不到檔案:%s\n"
#: build/files.c:1434
#, c-format
msgid "Not a directory: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read content of file: %s\n"
msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n"
#: build/files.c:1629
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s無法呼叫不明的標籤 (%d)。\n"
#: build/files.c:1635
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s公鑰讀入失敗。\n"
#: build/files.c:1639
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s不是一個受保護的公鑰。\n"
#: build/files.c:1648
#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s編碼失敗\n"
#: build/files.c:1694
msgid "failed symlink"
msgstr ""
#: build/files.c:1750 build/files.c:1753
#, c-format
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1760
#, c-format
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1814
msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1827
#, c-format
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1916
#, c-format
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1920
#, c-format
msgid "Missing build-id in %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1925
#, c-format
msgid "build-id found in %s too small\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1926
#, c-format
msgid "build-id found in %s too large\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1941 rpmio/rpmfileutil.c:443
msgid "failed to create directory"
msgstr "無法建立目錄"
#: build/files.c:1959
msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
msgstr ""
#: build/files.c:2160
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n"
#: build/files.c:2184
#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr "%%dev 不允許透過 glob 解析:%s\n"
#: build/files.c:2196
#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""
#: build/files.c:2198
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""
#: build/files.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
msgstr "無法開啟 %%files 檔案 %s%m\n"
#: build/files.c:2258
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty %s file %s\n"
msgstr "空的檔案分類器\n"
#: build/files.c:2303
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr "不合法的 _docdir_fmt %s%s\n"
#: build/files.c:2424 lib/rpminstall.c:461
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "透過 glob 解析找不到檔案:%s\n"
#: build/files.c:2511
#, c-format
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:2535
#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr "無法混合特殊 %s 與其他表單:%s\n"
#: build/files.c:2551
#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr "一列中超過一個檔案:%s\n"
#: build/files.c:2620
msgid "Generating build-id links failed\n"
msgstr ""
#: build/files.c:2737
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "不當檔案:%s%s\n"
#: build/files.c:2805
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "正在檢查未打包的檔案:%s\n"
#: build/files.c:2818
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"找到已安裝 (但未打包) 的檔案:\n"
"%s"
#: build/files.c:2933
#, c-format
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
msgstr ""
#: build/files.c:3182
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "正在處理檔案:%s\n"
#: build/files.c:3204
#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr "二進位架構 (%d) 無法匹配套件架構 (%d)。\n"
#: build/files.c:3210
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "noarch 套件中有依賴架構的二進位檔\n"
#: build/pack.c:93
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "建立檔案 %s 封存時失敗:%s\n"
#: build/pack.c:96
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "建立封存時失敗:%s\n"
#: build/pack.c:320
#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "不明酬載壓縮:%s\n"
#: build/pack.c:374 sign/rpmgensig.c:286 sign/rpmgensig.c:642
#: sign/rpmgensig.c:677
#, c-format
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/pack.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n"
#: build/pack.c:414
msgid "Unable to create immutable header region\n"
msgstr ""
#: build/pack.c:419
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/pack.c:489
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: build/pack.c:496
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "無法寫入套件:%s\n"
#: build/pack.c:583
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "已寫入:%s\n"
#: build/pack.c:602
#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "正在執行「%s」\n"
#: build/pack.c:605
#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "「%s」執行失敗。\n"
#: build/pack.c:609
#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "套件檢查「%s」失敗。\n"
#: build/pack.c:653
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "無法建立 %s%s\n"
#: build/pack.c:672
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "無法產生套件 %s 的檔案名稱輸出:%s\n"
#: build/pack.c:742
#, c-format
msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "第 %d 列:第二個 %s\n"
#: build/parseChangelog.c:183
#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr "假造的日期於 %%changelog%s\n"
#: build/parseChangelog.c:216
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog 條目必須以 * 符號開頭\n"
#: build/parseChangelog.c:224
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n"
#: build/parseChangelog.c:235
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "%%changelog 中含有不當日期:%s\n"
#: build/parseChangelog.c:240
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog 並非遞減編年順序\n"
#: build/parseChangelog.c:252 build/parseChangelog.c:263
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog 中遺漏名稱\n"
#: build/parseChangelog.c:270
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog 中沒有描述\n"
#: build/parseChangelog.c:307
#, c-format
msgid "line %d: second %%changelog\n"
msgstr ""
#: build/parseDescription.c:33
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "第 %d 列:剖析 %%description 時發生錯誤:%s\n"
#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
#: build/parseScript.c:320
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "第 %d 列:不當選項 %s%s\n"
#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
#: build/parseScript.c:331
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "第 %d 列:過多名稱:%s\n"
#: build/parseFiles.c:33
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "第 %d 列:剖析 %%files 時發生錯誤:%s\n"
#: build/parseFiles.c:73
#, c-format
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
msgstr ""
#: build/parsePolicies.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "第 %d 列:剖析 %%policies 發生錯誤:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:70
#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr "剖析標籤欄位時發生錯誤:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:182
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "第 %d 列:不當的編號:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:188
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "第 %d 列:不當的 no%s 數字:%u\n"
#: build/parsePreamble.c:240
#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr "正在下載 %s 到 %s\n"
#: build/parsePreamble.c:242
#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr "無法下載 %s\n"
#: build/parsePreamble.c:312
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "第 %d 列:不當的 %s 數字:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:330
#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d 被定義許多次\n"
#: build/parsePreamble.c:474
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "被排除的架構:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:479
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "未包含的架構:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:484
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "被排除的作業系統:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:489
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "未包含的作業系統:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:515
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s 欄位必須出現於套件中:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:538
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "套件中有重複的 %s 條目:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:609
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "無法開啟圖示 %s%s\n"
#: build/parsePreamble.c:625
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "無法讀取圖示 %s%s\n"
#: build/parsePreamble.c:635
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "不明的圖示類型:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:649
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "第 %d 列:標籤只需單一符記:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:657
#, c-format
msgid "line %d: %s in: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:659
#, c-format
msgid "%s in: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:678
#, c-format
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:684
msgid "Possible unexpanded macro"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:690
msgid "Illegal sequence \"..\""
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:778
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "第 %d 列:格式不當的標籤:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:786
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "第 %d 列:空的標籤:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:847
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "第 %d 列:前綴不能以「/」結尾:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:859
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "第 %d 列Docdir 必須以「/」開頭:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:871
#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "第 %d 列Epoch 欄位必須是無正負號的數字:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:908
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "第 %d 列:不當 %s修飾詞%s\n"
#: build/parsePreamble.c:942
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "第 %d 列:不當 BuildArchitecture 格式:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:949
#, c-format
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:959
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "第 %d 列:只有支援 noarch 子套裝模組:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:974
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "內部錯誤:假造的標籤 %d\n"
#: build/parsePreamble.c:1072
#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "第 %d 列:%s 已過時:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:1133
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "不當套件規格:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:1178
msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:1181
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "第 %d 列:不明標籤:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:1216
#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot} 不可是空的\n"
#: build/parsePreamble.c:1220
#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "%%{buildroot} 不可為「/」\n"
#: build/parsePrep.c:29
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "不當原始碼:%s%s\n"
#: build/parsePrep.c:68
#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "沒有修補編號 %u\n"
#: build/parsePrep.c:137
#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "沒有原始碼編號 %u\n"
#: build/parsePrep.c:259
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "剖析 %%setup 時發生錯誤:%s\n"
#: build/parsePrep.c:275
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "第 %d 列:%%setup 中出現不當引數:%s\n"
#: build/parsePrep.c:291
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "第 %d 列:不當 %%setup 選項 %s%s\n"
#: build/parsePrep.c:454
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:467
#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "無效的修補編號 %s%s\n"
#: build/parsePrep.c:497
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "第 %d 列:第二個 %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:52
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr "依存字組必須以英數字、_ 或 / 開頭"
#: build/parseReqs.c:57
msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr "不允許標上版本的檔案名稱"
#: build/parseReqs.c:222
msgid "No rich dependencies allowed for this type"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322
msgid "invalid dependency"
msgstr "無效的依存性"
#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1471
msgid "Version required"
msgstr "所需版本"
#: build/parseReqs.c:282
msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:287
msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:290
msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:298
msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:311
msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:339
#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr "第 %d 列:%s%s\n"
#: build/parseScript.c:262
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "第 %d 列:觸發器必須包含 --%s\n"
#: build/parseScript.c:270
#, c-format
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "第 %d 列:剖析 %s 時發生錯誤:%s\n"
#: build/parseScript.c:292
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "第 %d 列:內部指令稿必須以「>」結尾:%s\n"
#: build/parseScript.c:298
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "第 %d 列:指令稿程式必須以「/」開頭:%s\n"
#: build/parseScript.c:312
#, c-format
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
msgstr ""
#: build/parseScript.c:343
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "第 %d 列:第二個 %s\n"
#: build/parseScript.c:374
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "第 %d 列:不支援的內部指令稿:%s\n"
#: build/parseScript.c:392
#, c-format
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
msgstr ""
#: build/parseScript.c:398
#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr "第 %d 列:解譯器引數不允許存在觸發器中:%s\n"
#: build/parseSpec.c:232
#, c-format
msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:266
#, c-format
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:390
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: build/parseSpec.c:424
#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr "%s:%d預期用於 %s 的引數\n"
#: build/parseSpec.c:449
#, c-format
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr "第 %d 列:未關閉的 %%if\n"
#: build/parseSpec.c:454
#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr "第 %d 列:未關閉的巨集或不當的列延續\n"
#: build/parseSpec.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
msgstr "%s:%d有個 %%else 沒有對應 %%if\n"
#: build/parseSpec.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
msgstr "第 %d 列:%s%s\n"
#: build/parseSpec.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
msgstr "%s:%d不當的 %%if 條件\n"
#: build/parseSpec.c:540
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr "%s:%d異常的 %%include 敘述\n"
#: build/parseSpec.c:779
#, c-format
msgid "encoding %s not supported by system\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:808
#, c-format
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:844
#, c-format
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:851
#, c-format
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:867
#, c-format
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:1028
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "找不到可供建置的相容架構\n"
#: build/parseSpec.c:1083
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "套件沒有 %%description%s\n"
#: build/policies.c:87
#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr "策略模組 %s 有重複的重疊類型\n"
#: build/policies.c:93
#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr "基本模組 %s 與 %s 有重疊的類型\n"
#: build/policies.c:101
msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr "從標頭提取策略時失敗\n"
#: build/policies.c:154
#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr "%%semodule 需要檔案路徑\n"
#: build/policies.c:163
#, c-format
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n"
#: build/policies.c:170
#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr "編碼策略檔案時失敗:%s\n"
#: build/policies.c:187
#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr "確定策略名稱時失敗:%s\n"
#: build/policies.c:199
#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr "%s 類型於 %%semodule %s 中與其他類型給定。壓縮類型為 %s。\n"
#: build/policies.c:246
#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr "剖析 %s 時發生錯誤:%s\n"
#: build/policies.c:252
#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr "預期 %%semodule 標籤:%s\n"
#: build/policies.c:262
#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr "缺少模組路徑於列號:%s\n"
#: build/policies.c:268
#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr "太多引數於列號:%s\n"
#: build/policies.c:311
#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr "處理策略:%s\n"
#: build/rpmfc.c:183
#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr "忽略無效的正規表示式 %s\n"
#: build/rpmfc.c:216
#, c-format
msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "無法為 %s 建立管線:%m\n"
#: build/rpmfc.c:293 lib/rpmscript.c:322
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "無法分支 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:321
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "無法執行 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:407
#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s 失敗:%x\n"
#: build/rpmfc.c:411
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "無法寫入所有資料至 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:1165
msgid "Empty file classifier\n"
msgstr "空的檔案分類器\n"
#: build/rpmfc.c:1174
msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "無設定檔案特性\n"
#: build/rpmfc.c:1200
#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) 失敗:%s\n"
#: build/rpmfc.c:1206 build/rpmfc.c:1210
#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load 失敗:%s\n"
#: build/rpmfc.c:1257 build/rpmfc.c:1276
#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "檔案「%s」辨識失敗模式 %06o %s\n"
#: build/rpmfc.c:1480
#, c-format
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "正在尋找 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:1489 build/rpmfc.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "找不到 %s\n"
#: build/rpmfc.c:1537
msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
msgstr ""
#: build/spec.c:88
#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
msgstr ""
#: build/spec.c:91
#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
msgstr ""
#: build/spec.c:471
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "%s 規格檔查詢失敗,無法剖析\n"
#: lib/backend/db3.c:97
#, c-format
msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/backend/db3.c:100
#, c-format
msgid "%s error(%d): %s\n"
msgstr ""
#: lib/backend/db3.c:288
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "無法辨識的資料庫選項:「%s」 已忽略。\n"
#: lib/backend/db3.c:325
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s 有無效的數值,略過\n"
#: lib/backend/db3.c:334
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s 有過大或過小的 long 數值,略過\n"
#: lib/backend/db3.c:343
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s 有過大或過小的整數值,略過\n"
#: lib/backend/db3.c:804
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "無法取得 %s 於 %s/%s 的鎖定\n"
#: lib/backend/db3.c:806
msgid "shared"
msgstr "已共享"
#: lib/backend/db3.c:806
msgid "exclusive"
msgstr "排他"
#: lib/backend/db3.c:888
#, c-format
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
msgstr "無效的索引類型 %x 於 %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:1066
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
msgstr "錯誤(%d) 發生於取得「%s」記錄自 %s 索引:%s\n"
#: lib/backend/db3.c:1096
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "儲存記錄「%2$s」到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/backend/db3.c:1104
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "從 %3$s 移除記錄「%2$s」時發生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/backend/db3.c:1216
#, c-format
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
msgstr "錯誤(%d) 發生於加入標頭 #%d 記錄\n"
#: lib/backend/db3.c:1225
#, c-format
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
msgstr "錯誤(%d) 發生於移除標頭 #%d 記錄\n"
#: lib/backend/db3.c:1280
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "分配新套件實體時發生錯誤(%d)\n"
#: lib/backend/dbi.c:93
#, c-format
msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
msgstr ""
#: lib/backend/dbi.c:97
#, c-format
msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
msgstr ""
#: lib/backend/ndb/glue.c:101
msgid "Detected outdated index databases\n"
msgstr ""
#: lib/backend/ndb/glue.c:103
msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
msgstr ""
#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204
#, c-format
msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:125
#, c-format
msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:499
msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
msgstr ""
#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:237
#, c-format
msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
#: lib/backend/sqlite.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s 規格檔:%s\n"
#: lib/depends.c:87
#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s 是個差異 RPM 而無法直接安裝\n"
#: lib/depends.c:91
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "未支援的酬載 (%s) 於套件 %s\n"
#: lib/depends.c:362
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "套件 %s 已被加入,跳過 %s\n"
#: lib/depends.c:363
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "套件 %s 已被加入,以 %s 替換\n"
#: lib/formats.c:42
msgid "(not a blob)"
msgstr "(不是 blob)"
#: lib/formats.c:43
msgid "(not a number)"
msgstr "(不是一個數字)"
#: lib/formats.c:44
msgid "(not a string)"
msgstr "(不是字串)"
#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269
msgid "(invalid type)"
msgstr "(無效型態)"
#: lib/formats.c:116
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: lib/formats.c:122
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d %a"
#: lib/formats.c:255
msgid "(not base64)"
msgstr "(不是 base64)"
#: lib/formats.c:315
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(無效 xml 類型)"
#: lib/formats.c:360
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(不是個 OpenPGP 簽名)"
#: lib/formats.c:371
#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr "無效的日期 %u"
#: lib/formats.c:419
msgid "normal"
msgstr "一般"
#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:325
msgid "replaced"
msgstr "已替換"
#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:319
msgid "not installed"
msgstr "未安裝"
#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:321
msgid "net shared"
msgstr "已網路分享"
#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:323
msgid "wrong color"
msgstr "錯誤色彩"
#: lib/formats.c:434
msgid "missing"
msgstr "遺失"
#: lib/formats.c:437
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: lib/fsm.c:725
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s 已被另存為 %s\n"
#: lib/fsm.c:778
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s 已建立為 %s \n"
#: lib/fsm.c:1069
#, c-format
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr "%s %s移除失敗%s\n"
#: lib/fsm.c:1070
msgid "directory"
msgstr "目錄"
#: lib/fsm.c:1070
msgid "file"
msgstr "檔案"
#: lib/header.c:301
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
msgstr ""
#: lib/header.c:971
msgid "hdr load: BAD"
msgstr ""
#: lib/header.c:1793
msgid "region: no tags"
msgstr ""
#: lib/header.c:1815
#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#: lib/header.c:1823
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#: lib/header.c:1845
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#: lib/header.c:1854
#, c-format
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
msgstr ""
#: lib/header.c:1862
#, c-format
msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
msgstr ""
#: lib/header.c:1912
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr ""
#: lib/header.c:1916
msgid "hdr magic: BAD"
msgstr ""
#: lib/header.c:1921
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
msgstr ""
#: lib/header.c:1926
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
msgstr ""
#: lib/header.c:1936
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
msgstr ""
#: lib/header.c:1945
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
msgstr ""
#: lib/header.c:1958
msgid "signature "
msgstr ""
#: lib/header.c:1985
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:356
msgid "invalid field width"
msgstr "無效的欄位寬度"
#: lib/headerfmt.c:362
#, c-format
msgid "missing { after %%"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:384
#, c-format
msgid "missing } after %%{"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:395
msgid "empty tag format"
msgstr "空白標籤格式"
#: lib/headerfmt.c:406
msgid "empty tag name"
msgstr "空白標籤名稱"
#: lib/headerfmt.c:413
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\""
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:433
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] 預期在陣列的結尾"
#: lib/headerfmt.c:445
msgid "unexpected ]"
msgstr "未預期的 ]"
#: lib/headerfmt.c:455
msgid "unexpected }"
msgstr "未預期的 }"
#: lib/headerfmt.c:473
msgid "escaped char expected after \\"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:515
msgid "? expected in expression"
msgstr "? 預期於表述式中"
#: lib/headerfmt.c:522
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ 預期於表述式中的 ? 之後"
#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574
msgid "} expected in expression"
msgstr "} 預期於表述式中"
#: lib/headerfmt.c:542
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": 預期跟著 ? 子表述式"
#: lib/headerfmt.c:560
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ 預期於表述式中 : 之後"
#: lib/headerfmt.c:582
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| 預期於表述式的結尾"
#: lib/headerfmt.c:757
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器"
#: lib/package.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
msgstr "第 %d 列:%s 已過時:%s\n"
#: lib/poptALL.c:144 rpmio/macro.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load macro file %s\n"
msgstr "讀取策略檔案時失敗:%s\n"
#: lib/poptALL.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭"
#: lib/poptALL.c:172
#, c-format
msgid ""
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:205
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "預先以值 EXPR 定義 MACRO"
#: lib/poptALL.c:206 lib/poptALL.c:209
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "「MACRO EXPR」"
#: lib/poptALL.c:208
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "定義 MACRO 值為 EXPR"
#: lib/poptALL.c:211
msgid "undefine MACRO"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:212
msgid "MACRO"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:214
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "列印 EXPR 的巨集展開"
#: lib/poptALL.c:215
msgid "'EXPR'"
msgstr "「EXPR」"
#: lib/poptALL.c:217
msgid "Specify target platform"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:217
msgid "CPU-VENDOR-OS"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:219 lib/poptALL.c:241
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "讀取 <FILE:…> 以代替預設檔案"
#: lib/poptALL.c:220 lib/poptALL.c:242
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FILE:…>"
#: lib/poptALL.c:222
msgid "load a single macro file"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:223
#, fuzzy
msgid "<FILE>"
msgstr "<FILE:…>"
#: lib/poptALL.c:228
msgid "don't enable any plugins"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:231
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "不驗證套件摘要"
#: lib/poptALL.c:233
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "擷取時不驗證資料庫標頭"
#: lib/poptALL.c:235
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "不驗證套件簽名"
#: lib/poptALL.c:238
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "發送 stdout 至 CMD"
#: lib/poptALL.c:239
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: lib/poptALL.c:244
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "使用 ROOT 做為最頂層目錄"
#: lib/poptALL.c:245
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: lib/poptALL.c:247
msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "使用「DIRECTORY」內的資料庫"
#: lib/poptALL.c:248
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: lib/poptALL.c:251
msgid "display known query tags"
msgstr "顯示已知的查詢標籤"
#: lib/poptALL.c:253
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "顯示完整的 rpmrc 與巨集組態"
#: lib/poptALL.c:255
msgid "provide less detailed output"
msgstr "提供較少細節的輸出"
#: lib/poptALL.c:257
msgid "provide more detailed output"
msgstr "提供較多細節的輸出"
#: lib/poptALL.c:259
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "列印正使用的 rpm 版本資訊"
#: lib/poptALL.c:265
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "對酬載檔案狀態機器除錯"
#: lib/poptALL.c:271
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "除錯 rpmio I/O"
#: lib/poptALL.c:273
msgid "disable user namespace support"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:332
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s選項表格設定不當 (%d)\n"
#: lib/poptI.c:52
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "被排除的路徑必須以 / 開頭"
#: lib/poptI.c:64
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "重新分配位置必須以 / 開頭"
#: lib/poptI.c:67
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "重新分配位置必須包含一個 ="
#: lib/poptI.c:70
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "重新分配位置必須有個 / 跟在 = 之後"
#: lib/poptI.c:118
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr "安裝所有檔案,即使組態可能被略過"
#: lib/poptI.c:122
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"移除所有符合 <package> 的套件 (如果 <package> 被指定為多個套件,常會導致錯誤"
"出現)"
#: lib/poptI.c:127
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "對不可重新分配位置的套件重新分配檔案位置"
#: lib/poptI.c:131
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "列印相依關係迴圈做為警告"
#: lib/poptI.c:135
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "抹除 (解除安裝) 套件"
#: lib/poptI.c:135
msgid "<package>+"
msgstr "<package>+"
#: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:178
msgid "do not install configuration files"
msgstr "不安裝組態檔案"
#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:183
msgid "do not install documentation"
msgstr "不安裝文件"
#: lib/poptI.c:143
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "略過以 <path> 部件開頭的檔案"
#: lib/poptI.c:144
msgid "<path>"
msgstr "<path>"
#: lib/poptI.c:147
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫"
#: lib/poptI.c:151
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "如果套件已安裝,便升級套件"
#: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:171 lib/poptI.c:260 lib/poptI.c:264
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<packagefile>+"
#: lib/poptI.c:154
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "套件安裝時列印 Hash 標記 (和 -v 一起用會更好)"
#: lib/poptI.c:157
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "不要驗證套件架構"
#: lib/poptI.c:160
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "不要驗證套間作葉系統"
#: lib/poptI.c:163
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "安裝前不檢查磁碟空間"
#: lib/poptI.c:166
#, fuzzy
msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫"
#: lib/poptI.c:168
msgid "install documentation"
msgstr "安裝文件"
#: lib/poptI.c:171
msgid "install package(s)"
msgstr "安裝套件"
#: lib/poptI.c:174
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "更新資料庫,但不修改檔案系統"
#: lib/poptI.c:180
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "不驗證套件相依性"
#: lib/poptI.c:186 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248
msgid "don't verify digest of files"
msgstr "不要驗證檔案的摘要"
#: lib/poptI.c:188
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "不要驗證檔案的摘要 (棄用)"
#: lib/poptI.c:190
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "不安裝檔案安全情境資料"
#: lib/poptI.c:192
msgid "don't install file capabilities"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:196
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "不重新排列套件安裝順序以滿足相依關係"
#: lib/poptI.c:200
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "不執行套件指令稿片段"
#: lib/poptI.c:204
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "不執行 %%pre 指令稿稿片段 (如果有)"
#: lib/poptI.c:207
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "不執行 %%post 指令稿片段 (如果有)"
#: lib/poptI.c:210
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "不執行 %%preun 指令稿片段 (如果有)"
#: lib/poptI.c:213
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "不執行 %%postun 指令稿片段 (如果有)"
#: lib/poptI.c:216
#, c-format
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:219
#, c-format
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:222
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "不執行任何此套件觸發的指令稿片段"
#: lib/poptI.c:225
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "不執行任何 %%triggerprein 指令稿片段"
#: lib/poptI.c:228
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "不執行任何 %%triggerin 指令稿片段"
#: lib/poptI.c:231
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "不執行任何 %%triggerun 指令稿片段"
#: lib/poptI.c:234
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "不執行任何 %%triggerpostun 指令稿片段"
#: lib/poptI.c:238
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr "升級到套件的舊版本 (在升級作業中加入 --force 會自動進行)"
#: lib/poptI.c:242
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "當套件安裝時列印進度百分比"
#: lib/poptI.c:244
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "如果可以重新分配位置,便把套件重新分配至 <dir>"
#: lib/poptI.c:245
msgid "<dir>"
msgstr "<dir>"
#: lib/poptI.c:247
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "將檔案從路徑 <old> 重新配置到 <new>"
#: lib/poptI.c:248
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<old>=<new>"
#: lib/poptI.c:251
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "忽略套件之間的檔案衝突"
#: lib/poptI.c:254
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "如果套件已經存在則重新安裝"
#: lib/poptI.c:256
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "不安裝,只回報作業是否能運作"
#: lib/poptI.c:259
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "升級套件"
#: lib/poptI.c:263
msgid "reinstall package(s)"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:79
msgid "query/verify all packages"
msgstr "查詢/驗證所有套件"
#: lib/poptQV.c:81
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm 檢查簽名模式"
#: lib/poptQV.c:83
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "查詢/驗證套件擁有的檔案"
#: lib/poptQV.c:85
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "查詢/驗證套件所屬的群組"
#: lib/poptQV.c:87
msgid "query/verify a package file"
msgstr "查詢/驗證一個套件檔案"
#: lib/poptQV.c:90
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "以套件的識別符查詢/驗證套件"
#: lib/poptQV.c:92
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "以標頭識別符查詢/驗證套件"
#: lib/poptQV.c:95
msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm 查詢模式"
#: lib/poptQV.c:97
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "查詢/驗證標頭實體"
#: lib/poptQV.c:99
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "從安裝異動作業查詢/驗證套件"
#: lib/poptQV.c:101
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "查詢套件所觸發的套件"
#: lib/poptQV.c:103
msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm 驗證模式"
#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "查詢/驗證需要某些相依套件的套件"
#: lib/poptQV.c:109
#, fuzzy
msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
msgstr "查詢/驗證需要某些相依套件的套件"
#: lib/poptQV.c:111
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "查詢/驗證提供某些相依套件的套件"
#: lib/poptQV.c:113
msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:115
msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:117
msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:119
msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:122
msgid "do not glob arguments"
msgstr "不以 glob 解析引數"
#: lib/poptQV.c:124
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "不以清單形式處理非套件檔案"
#: lib/poptQV.c:193
#, fuzzy
msgid "only include configuration files"
msgstr "不安裝組態檔案"
#: lib/poptQV.c:196
#, fuzzy
msgid "only include documentation files"
msgstr "列出所有文件檔案"
#: lib/poptQV.c:199
msgid "only include license files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:202
msgid "only include artifact files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "exclude %%ghost files"
msgstr "略過 %%ghost 檔案"
#: lib/poptQV.c:208
#, c-format
msgid "exclude %%config files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:211
#, c-format
msgid "exclude %%artifact files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:223
msgid "dump basic file information"
msgstr "傾印基本檔案資訊"
#: lib/poptQV.c:227
msgid "list files in package"
msgstr "列出套件內的檔案"
#: lib/poptQV.c:233
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "顯示列出的檔案的狀態"
#: lib/poptQV.c:251
msgid "don't verify size of files"
msgstr "不驗證檔案大小"
#: lib/poptQV.c:254
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "不驗證檔案的符號鏈結路徑"
#: lib/poptQV.c:257
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "不驗證檔案的擁有者"
#: lib/poptQV.c:260
msgid "don't verify group of files"
msgstr "不驗證檔案的群組"
#: lib/poptQV.c:263
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "不驗證檔案的修改時間"
#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "不驗證檔案的模式"
#: lib/poptQV.c:272
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "不驗證檔案的安全情境"
#: lib/poptQV.c:274
msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "不驗證檔案的能力"
#: lib/poptQV.c:276
msgid "don't verify files in package"
msgstr "不驗證套件內的檔案"
#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "不驗證套件的相依關係"
#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "不執行驗證指令稿"
#: lib/psm.c:148
#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr "缺少 rpmlib 的特色用於 %s\n"
#: lib/psm.c:185
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "預期是原始碼套件,但卻找到二進位套件\n"
#: lib/psm.c:196
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "原始碼套件內未包含 .spec 檔案\n"
#: lib/psm.c:610
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "解包封存檔失敗 %s%s%s\n"
#: lib/psm.c:611
msgid " on file "
msgstr " 於檔案 "
#: lib/query.c:108
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "格式不正確:%s\n"
#: lib/query.c:124
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(未包含檔案)\n"
#: lib/query.c:153
msgid "normal "
msgstr "正常 "
#: lib/query.c:156
msgid "replaced "
msgstr "被替換 "
#: lib/query.c:159
msgid "not installed "
msgstr "未安裝 "
#: lib/query.c:162
msgid "net shared "
msgstr "已網路共享 "
#: lib/query.c:165
msgid "wrong color "
msgstr "錯誤色彩 "
#: lib/query.c:168
msgid "(no state) "
msgstr "(無狀態) "
#: lib/query.c:171
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(不明的 %3d) "
#: lib/query.c:191
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "套件內沒有檔案擁有者/群組記錄\n"
#: lib/query.c:225
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "套件內沒有檔案擁有者及 ID 列表\n"
#: lib/query.c:326
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "群組 %s 內不包含任何套件\n"
#: lib/query.c:333
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "沒有套件會觸發 %s\n"
#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "格式不當的 %s%s\n"
#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "沒有套件符合 %s%s\n"
#: lib/query.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "no package conflicts %s\n"
msgstr "沒有套件提供 %s\n"
#: lib/query.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "no package obsoletes %s\n"
msgstr "沒有套件需要 %s\n"
#: lib/query.c:406
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "沒有套件需要 %s\n"
#: lib/query.c:413
#, c-format
msgid "no package recommends %s\n"
msgstr ""
#: lib/query.c:420
#, c-format
msgid "no package suggests %s\n"
msgstr ""
#: lib/query.c:427
#, c-format
msgid "no package supplements %s\n"
msgstr ""
#: lib/query.c:434
#, c-format
msgid "no package enhances %s\n"
msgstr ""
#: lib/query.c:442
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "沒有套件提供 %s\n"
#: lib/query.c:474
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "檔案 %s%s\n"
#: lib/query.c:477
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "檔案 %s 不被任何套件擁有\n"
#: lib/query.c:488
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "無效的套件編號:%s\n"
#: lib/query.c:495
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "記錄 %u 無法讀取\n"
#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "套件 %s 尚未安裝\n"
#: lib/query.c:535
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "不明的標籤:「%s」\n"
#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56
#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr "%s金鑰 %d 匯入失敗。\n"
#: lib/rpmchecksig.c:64
#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr "%s金鑰 %d 不是受保護的公鑰。\n"
#: lib/rpmchecksig.c:109
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s匯入時讀取失敗(%d)。\n"
#: lib/rpmchecksig.c:129
#, c-format
msgid "Fread failed: %s"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:246
msgid "DIGESTS"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:246
msgid "digests"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:250
msgid "SIGNATURES"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:250
msgid "signatures"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:252
msgid "NOT OK"
msgstr "不正確"
#: lib/rpmchecksig.c:252
msgid "OK"
msgstr "正確"
#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:135
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s開啟失敗%s\n"
#: lib/rpmchroot.c:100
#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr "無法開啟目前的目錄:%m\n"
#: lib/rpmchroot.c:116 lib/rpmchroot.c:145
#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr "%schroot 目錄未設定\n"
#: lib/rpmchroot.c:131
#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "無法變更根目錄:%m\n"
#: lib/rpmchroot.c:157
#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr "無法還原根目錄:%m\n"
#: lib/rpmdb.c:65
#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr "正在產生 %d 個缺少的索引,請稍待…\n"
#: lib/rpmdb.c:160 lib/rpmdb.c:206
#, c-format
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:460
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "尚未設定 dbpath\n"
#: lib/rpmdb.c:971
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader跳過"
#: lib/rpmdb.c:987
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "儲存記錄 #%2$d 到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:1099
#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%sregexec 失敗:%s\n"
#: lib/rpmdb.c:1280
#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%sregcomp 失敗:%s\n"
#: lib/rpmdb.c:1443
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator跳過"
#: lib/rpmdb.c:1530
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb已擷取損壞的標頭 #%u -- 跳過。\n"
#: lib/rpmdb.c:2065
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s無法讀取位於 0x%x 的標頭\n"
#: lib/rpmdb.c:2408
msgid "could not move new database in place\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2411
#, c-format
msgid "could also not restore old database from %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2413 lib/rpmdb.c:2599
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2422
#, c-format
msgid "Could not get public keys from %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2429
#, c-format
msgid "could not delete old database at %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2500
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "尚未設定 dbpath"
#: lib/rpmdb.c:2518
#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "建立目錄 %s 時失敗:%s\n"
#: lib/rpmdb.c:2553
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "在資料庫中有不當的標頭 #%u -- 跳過。\n"
#: lib/rpmdb.c:2568
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "無法加入原本位於 %u 的記錄\n"
#: lib/rpmdb.c:2584
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "重建資料庫時失敗:原來的資料庫保持原狀\n"
#: lib/rpmdb.c:2597
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "以新的資料庫取代舊的資料庫時失敗!\n"
#: lib/rpmds.c:712
msgid "NO "
msgstr "否 "
#: lib/rpmds.c:712
msgid "YES"
msgstr "是"
#: lib/rpmds.c:1189
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依性支援版本。"
#: lib/rpmds.c:1192
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。"
#: lib/rpmds.c:1196
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "套件酬載可以使用 bzip2 壓縮。"
#: lib/rpmds.c:1201
msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "套件酬載可以使用 xz 壓縮。"
#: lib/rpmds.c:1204
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "套件酬載可以使用 lzma 壓縮。"
#: lib/rpmds.c:1208
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "套件酬載檔案有「./」前綴。"
#: lib/rpmds.c:1211
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "套件的「名稱-版本-釋出編號」沒有隱含性地提供。"
#: lib/rpmds.c:1214
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "標頭標籤總在載入之後排序。"
#: lib/rpmds.c:1217
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "指令稿片段解譯器可以使用來自標頭的引數。"
#: lib/rpmds.c:1220
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "硬鏈結檔案組也許沒有被完整安裝。"
#: lib/rpmds.c:1223
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "套件指令稿片段在安裝過程中可以存取 rpm 資料庫。"
#: lib/rpmds.c:1227
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "lua 指令稿的內部支援。"
#: lib/rpmds.c:1231
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr "檔案摘要演算法可依各套件組配"
#: lib/rpmds.c:1235
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr "支援 POSIX.1e 檔案的能力"
#: lib/rpmds.c:1239
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr "套件指令片段可以於安裝期間展開。"
#: lib/rpmds.c:1242
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr "依存性的比較支援附有波折號的版本。"
#: lib/rpmds.c:1245
#, fuzzy
msgid "dependency comparison supports versions with caret."
msgstr "依存性的比較支援附有波折號的版本。"
#: lib/rpmds.c:1248
msgid "support files larger than 4GB"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1251
msgid "support for rich dependencies."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1254
msgid "support for dynamic buildrequires."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1258
msgid "package payload can be compressed using zstd."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1411
#, c-format
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1452
msgid "Name required"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1489
msgid "Illegal ops in with/without"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1496
msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1501
msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1517
msgid "Rich dependency does not start with '('"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1525
msgid "Missing argument to rich dependency op"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1527
msgid "Empty rich dependency"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1545
#, c-format
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1560
msgid "Cannot chain different ops"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1565
msgid "Can only chain and/or/with ops"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:1696
msgid "Junk after rich dependency"
msgstr ""
#: lib/rpmfi.c:799
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmfi.c:806
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmfi.c:1363
#, c-format
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmfi.c:1368
#, c-format
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmfi.c:2347
msgid "Bad magic"
msgstr "不當魔法數字"
#: lib/rpmfi.c:2348
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "不當或無法讀取的標頭"
#: lib/rpmfi.c:2371
msgid "Header size too big"
msgstr "標頭尺寸過大"
#: lib/rpmfi.c:2372
msgid "File too large for archive"
msgstr "檔案太大而無法封存"
#: lib/rpmfi.c:2373
msgid "Unknown file type"
msgstr "不明檔案類型"
#: lib/rpmfi.c:2374
msgid "Missing file(s)"
msgstr ""
#: lib/rpmfi.c:2375
msgid "Digest mismatch"
msgstr "摘要不符"
#: lib/rpmfi.c:2376
msgid "Internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: lib/rpmfi.c:2377
msgid "Archive file not in header"
msgstr "在標頭中沒有封存檔"
#: lib/rpmfi.c:2381
msgid "File from package already exists as a directory in system"
msgstr ""
#: lib/rpmfi.c:2388
msgid " failed - "
msgstr " 失敗 - "
#: lib/rpmfi.c:2391
#, c-format
msgid "%s: (error 0x%x)"
msgstr ""
#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310
#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#: lib/rpmgi.c:144
#, c-format
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmgi.c:155
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s不是一個 rpm 套件 (或套件清單)\n"
#: lib/rpminstall.c:137
#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr "更新/安裝…\n"
#: lib/rpminstall.c:139
#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr "清理/移除…\n"
#: lib/rpminstall.c:191
msgid "Preparing..."
msgstr "準備…"
#: lib/rpminstall.c:191
#, fuzzy
msgid "Verifying..."
msgstr "準備…"
#: lib/rpminstall.c:194
msgid "Preparing packages..."
msgstr "準備套件…"
#: lib/rpminstall.c:194
#, fuzzy
msgid "Verifying packages..."
msgstr "準備套件…"
#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "相依關係失敗:\n"
#: lib/rpminstall.c:324
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s不是一個 rpm 套件 (或套件清單)%s\n"
#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s 無法安裝\n"
#: lib/rpminstall.c:500
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "擷取 %s\n"
#: lib/rpminstall.c:512
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "跳過 %s - 轉移失敗\n"
#: lib/rpminstall.c:582
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "套件 %s 不能重新分配位置\n"
#: lib/rpminstall.c:613
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤\n"
#: lib/rpminstall.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "「%s」指定多個套件\n"
#: lib/rpminstall.c:747
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: lib/rpminstall.c:753
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "正在安裝 %s\n"
#: lib/rpmlead.c:95
msgid "not an rpm package"
msgstr "並非 rpm 套件"
#: lib/rpmlead.c:99
msgid "illegal signature type"
msgstr "無效的簽名類型"
#: lib/rpmlead.c:103
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "未支援的 RPM 套件版本"
#: lib/rpmlead.c:118
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "讀取失敗:%s (%d)\n"
#: lib/rpmlead.c:121
msgid "not an rpm package\n"
msgstr "並非 rpm 套件\n"
#: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:140
#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr "無法建立 %s 鎖定於 %s (%s)\n"
#: lib/rpmlock.c:135
#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr "等待 %s 鎖定於 %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:67
#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr "dlopen %s %s 時失敗\n"
#: lib/rpmplugins.c:77
#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr "解析符號 %s 時失敗:%s\n"
#: lib/rpmplugins.c:159
#, c-format
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
msgstr ""
#: lib/rpmplugins.c:204
#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "%s 插件未載入\n"
#: lib/rpmprob.c:109
msgid "different"
msgstr "不同"
#: lib/rpmprob.c:114
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "套件 %s 是針對 %s 架構"
#: lib/rpmprob.c:118
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "套件 %s 是針對 %s 作業系統"
#: lib/rpmprob.c:122
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "套件 %s 已經安裝"
#: lib/rpmprob.c:125
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "在套件 %2$s 中的路徑 %1$s 無法重新分配位置"
#: lib/rpmprob.c:130
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "在試圖安裝 %2$s 和 %3$s 之間產生檔案 %1$s 衝突"
#: lib/rpmprob.c:135
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "從 %2$s 安裝的檔案 %1$s 與來自套件 %3$s 的檔案產生衝突"
#: lib/rpmprob.c:140
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "套件 %s (比 %s 還新) 已經安裝"
#: lib/rpmprob.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
msgstr "安裝套件 %s 需要 %<PRIu64>%cB 於 %s 檔案系統之上"
#: lib/rpmprob.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
msgstr "安裝套件 %s 需要 %<PRIu64> inodes 於 %s 檔案系統之上"
#: lib/rpmprob.c:159
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s 被 %s%s 需要"
#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
msgid "(installed) "
msgstr "(已安裝) "
#: lib/rpmprob.c:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s 與 %s%s 衝突"
#: lib/rpmprob.c:167
#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr "%s 已被 %s%s 淘汰"
#: lib/rpmprob.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s does not verify: %s"
msgstr "套件 %s 尚未安裝\n"
#: lib/rpmprob.c:176
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "遭遇不明錯誤 %d 於處理套件 %s 之時"
#: lib/rpmrc.c:223
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "在 %s:%d 處遺漏第二個「:」\n"
#: lib/rpmrc.c:226
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "在 %s:%d 處遺漏架構名稱\n"
#: lib/rpmrc.c:371
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "不完整資料列位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:376
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "在資料列的 %s:%d 中有過多引數\n"
#: lib/rpmrc.c:383
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "不當架構/作業系統編號:%s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:414
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "不完整預設列位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:419
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "在預設列的 %s:%d 中有過多引數\n"
#: lib/rpmrc.c:524
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "遺漏「:」(找到 0x%02x) 位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:541 lib/rpmrc.c:573
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "%s 遺漏引數位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:552
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "無法開啟 %s 於 %s:%d%m\n"
#: lib/rpmrc.c:565
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "%s 遺漏架構位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:633
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "不當選項「%s」位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:977
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr "讀取輔助向量時失敗,/proc 未掛載?\n"
#: lib/rpmrc.c:1488
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "不明系統:%s\n"
#: lib/rpmrc.c:1490
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "請聯絡 %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1623
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "無法開啟 %s 以供讀取:%m。\n"
#: lib/rpmrc.c:1641
msgid "failed to register exit handler"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:146
msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:151
#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr "無法還原目前的目錄:%m"
#: lib/rpmscript.c:162 rpmio/macro.c:1079
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr "<lua> 指令稿片段支援未內建\n"
#: lib/rpmscript.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
msgstr "建立目錄 %s 時失敗:%s\n"
#: lib/rpmscript.c:280
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "無法建立暫存檔用於 %s%s\n"
#: lib/rpmscript.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "無法複製檔案描述符號:%s%s\n"
#: lib/rpmscript.c:355
#, c-format
msgid "Fwrite failed: %s"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:373
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s 指令稿片段失敗waitpid(%d) rc %d%s\n"
#: lib/rpmscript.c:377
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s 指令稿片段失敗,信號 %d\n"
#: lib/rpmscript.c:380
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s 指令稿片段失敗,離開狀態 %d\n"
#: lib/rpmtd.c:248
msgid "Unknown format"
msgstr "不明格式"
#: lib/rpmte.c:757
msgid "install"
msgstr "安裝"
#: lib/rpmte.c:758
msgid "erase"
msgstr "抹除"
#: lib/rpmte.c:759
msgid "rpmdb"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:100
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "無法開啟套件資料庫 %s\n"
#: lib/rpmts.c:203
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "額外的「(」存在於套件標貼中:%s\n"
#: lib/rpmts.c:221
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "套件標貼遺漏「(」:%s\n"
#: lib/rpmts.c:229
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "套件標貼遺漏「)」:%s\n"
#: lib/rpmts.c:288
#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s讀取公鑰時失敗。\n"
#: lib/rpmts.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid package verify level %s\n"
msgstr "無效的套件編號:%s\n"
#: lib/rpmts.c:1233
msgid "transaction"
msgstr "異動作業"
#: lib/rpmvs.c:154
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
msgstr ""
#: lib/rpmvs.c:160
#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
msgstr ""
#: lib/rpmvs.c:180
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
msgstr ""
#: lib/rpmvs.c:190
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
msgstr ""
#: lib/rpmvs.c:197
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
msgstr ""
#: lib/rpmvs.c:209
#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
msgstr ""
#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277
#, c-format
msgid "%s%s%s %s"
msgstr ""
#: lib/rpmvs.c:268
msgid "digest"
msgstr ""
#: lib/rpmvs.c:273
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr ""
#: lib/rpmvs.c:281
msgid "signature"
msgstr ""
#: lib/rpmvs.c:308
msgid "header"
msgstr ""
#: lib/rpmvs.c:308
msgid "package"
msgstr ""
#: lib/rpmvs.c:532
msgid "Header "
msgstr "標頭 "
#: lib/rpmvs.c:533
msgid "Payload "
msgstr ""
#: lib/signature.c:213
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "無法重新載入簽名標頭。\n"
#: lib/transaction.c:1272
#, fuzzy
msgid "no signature"
msgstr "(不是個 OpenPGP 簽名)"
#: lib/transaction.c:1272
msgid "no digest"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1624
msgid "skipped"
msgstr "已跳過"
#: lib/transaction.c:1624
msgid "failed"
msgstr "已失敗"
#: lib/verify.c:327
msgid "no state"
msgstr ""
#: lib/verify.c:329
msgid "unknown state"
msgstr ""
#: lib/verify.c:385
#, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "遺漏 %c %s"
#: lib/verify.c:440
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "未滿足 %s 的依存性:\n"
#: plugins/prioreset.c:29
#, c-format
msgid "Unable to reset nice value: %s"
msgstr ""
#: plugins/prioreset.c:40
#, c-format
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
msgstr ""
#: rpmio/digest_nss.c:69
msgid "Failed to initialize NSS library\n"
msgstr ""
#: rpmio/digest_nss.c:80
#, c-format
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
msgstr ""
#: rpmio/expression.c:303
#, fuzzy
msgid "syntax error while parsing =="
msgstr "剖析 == 時有語法錯誤\n"
#: rpmio/expression.c:333
#, fuzzy
msgid "syntax error while parsing &&"
msgstr "剖析 && 時有語法錯誤\n"
#: rpmio/expression.c:342
#, fuzzy
msgid "syntax error while parsing ||"
msgstr "剖析 || 時有語法錯誤\n"
#: rpmio/expression.c:370
msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
msgstr ""
#: rpmio/expression.c:372
msgid "macro expansion did not return an integer"
msgstr ""
#: rpmio/expression.c:373
#, c-format
msgid "expanded string: %s\n"
msgstr ""
#: rpmio/expression.c:383
msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
msgstr ""
#: rpmio/expression.c:398
#, fuzzy
msgid "unterminated string in expression"
msgstr "{ 預期於表述式中的 ? 之後"
#: rpmio/expression.c:409
#, fuzzy
msgid "parse error in expression"
msgstr "表述式剖析錯誤\n"
#: rpmio/expression.c:447
#, fuzzy
msgid "unmatched ("
msgstr "不符合的 (\n"
#: rpmio/expression.c:470
#, fuzzy
msgid "- only on numbers"
msgstr "- 只能用於數字\n"
#: rpmio/expression.c:489
#, fuzzy
msgid "unexpected end of expression"
msgstr "| 預期於表述式的結尾"
#: rpmio/expression.c:493 rpmio/expression.c:798 rpmio/expression.c:852
#: rpmio/expression.c:889
#, fuzzy
msgid "syntax error in expression"
msgstr "表述式中有語法錯誤\n"
#: rpmio/expression.c:534 rpmio/expression.c:593 rpmio/expression.c:654
#: rpmio/expression.c:754 rpmio/expression.c:813
#, fuzzy
msgid "types must match"
msgstr "類型必須符合\n"
#: rpmio/expression.c:544
msgid "division by zero"
msgstr ""
#: rpmio/expression.c:552
#, fuzzy
msgid "* and / not supported for strings"
msgstr "字串不支援 *、/\n"
#: rpmio/expression.c:608
#, fuzzy
msgid "- not supported for strings"
msgstr "字串不支援 -\n"
#: rpmio/macro.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)\n"
msgstr "%3d>%*s(清空)"
#: rpmio/macro.c:378
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(清空)\n"
#: rpmio/macro.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
msgstr "無法開啟 tar 管線:%m\n"
#: rpmio/macro.c:634
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n"
#: rpmio/macro.c:683
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n"
#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n"
#: rpmio/macro.c:753
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有空的主體\n"
#: rpmio/macro.c:758
#, c-format
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:762
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n"
#: rpmio/macro.c:848
#, c-format
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:968
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有不明的選項 %1$c\n"
#: rpmio/macro.c:1027
#, c-format
msgid "no such macro: '%s'\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:1390
msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr "在巨集展開中有太多層的遞迴。它似乎是遞迴的巨集宣告所造成的。\n"
#: rpmio/macro.c:1420
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "未終結的 %c%s\n"
#: rpmio/macro.c:1475
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "在無法剖析的巨集之後跟著一個 %%\n"
#: rpmio/macro.c:1488
#, fuzzy
msgid "argument expected"
msgstr "未預期的 ]"
#: rpmio/macro.c:1488
#, fuzzy
msgid "unexpected argument"
msgstr "未預期的 ]"
#: rpmio/macro.c:1797
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:95
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "建立暫存檔 %s 時發生錯誤:%m\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "檔案 %s%s\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:169
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n"
#: rpmio/rpmio.c:299
msgid "[none]"
msgstr "[無]"
#: rpmio/rpmlog.c:81
msgid "(no error)"
msgstr "(無錯誤)"
#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
msgid "fatal error: "
msgstr "嚴重錯誤:"
#: rpmio/rpmlog.c:194
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#: rpmio/rpmlog.c:195
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#: rpmio/rpmlog.c:269
msgid "Error writing to log"
msgstr ""
#: rpmio/rpmlua.c:576
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "無效的語法於 lua 指令稿片段:%s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:594
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "無效的語法於 lua 指令稿:%s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:599 rpmio/rpmlua.c:618
#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua 指令稿失敗:%s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:613
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "lua 檔案內有無效語法:%s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:810
#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua 攔截指令失敗:%s\n"
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "記憶體配置 (%u 位元組) 回傳 NULL。\n"
#: rpmio/rpmpgp.c:667 rpmio/rpmpgp.c:755 rpmio/rpmpgp.c:829
#, c-format
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
msgstr ""
#: rpmio/rpmpgp.c:1130
#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr "V%d %s/%s %s金鑰識別號 %s"
#: rpmio/rpmpgp.c:1138
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: rpmio/rpmsq.c:37
#, c-format
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:55
#, c-format
msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:63
#, c-format
msgid "error creating fifo %s: %m\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:84
#, c-format
msgid "error delete fifo %s: %m\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:92
#, c-format
msgid "error delete directory %s: %m\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:168
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:174
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%sFread 失敗:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:178
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%sFflush 失敗:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:203
msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr "未支援的 PGP 簽名\n"
#: sign/rpmgensig.c:209
#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr "未支援的 PGP 雜湊演算法 %u\n"
#: sign/rpmgensig.c:222
#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr "未支援的 PGP 公鑰演算法 %u\n"
#: sign/rpmgensig.c:271
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "無法執行 %s%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:281
msgid "Fopen failed\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:296
msgid "Could not write to pipe\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:303
#, c-format
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:313
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n"
#: sign/rpmgensig.c:355
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "寫入簽名時 gpg 失敗\n"
#: sign/rpmgensig.c:372
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "無法讀取簽名\n"
#: sign/rpmgensig.c:491
msgid "file signing support not built in\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:565
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%srpmReadSignature 失敗:%s"
#: sign/rpmgensig.c:572
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr "%sheaderRead 失敗:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:577
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr "無法簽署 RPM v3 套件\n"
#: sign/rpmgensig.c:613
#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr "%s 已經含有相同的簽名,跳過\n"
#: sign/rpmgensig.c:648 sign/rpmgensig.c:671
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%srpmWriteSignature 失敗:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:658
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp 失敗\n"
#: sign/rpmgensig.c:665
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%swriteLead 失敗:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:690
#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr "置換 %s 時失敗:%s\n"
#: sign/rpmsignfiles.c:55
msgid "sign_hash failed\n"
msgstr ""
#: sign/rpmsignfiles.c:84
msgid "File digest algorithm id is invalid"
msgstr ""
#: sign/rpmsignfiles.c:104
msgid "signFile failed\n"
msgstr ""
#: sign/rpmsignfiles.c:109
msgid "headerPutString failed\n"
msgstr ""
#: tools/rpmgraph.c:141
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s讀取清單失敗%s\n"
#: tools/rpmgraph.c:219
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "不驗證標頭+酬載簽名"
#~ msgid "! only on numbers\n"
#~ msgstr "! 只能用於數字\n"
#~ msgid "&& and || not suported for strings\n"
#~ msgstr "字串不支援 && 和 ||\n"
#, c-format
#~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
#~ msgstr "讀取 %%files 檔案 %s 時發生錯誤:%m\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not open %s file: %s\n"
#~ msgstr "無法開啟 %s 檔案:%s\n"
#~ msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
#~ msgstr "執行 %s 失敗 (%s)%s\n"
#~ msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
#~ msgstr "執行指令稿片段 %s (%s) 時發生錯誤\n"
#~ msgid "line: %s\n"
#~ msgstr "列:%s\n"
#~ msgid "%s: line: %s\n"
#~ msgstr "%s: 列:%s\n"
#~ msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
#~ msgstr "規格檔內無「Source:」標籤\n"
#~ msgid "line %d: %s\n"
#~ msgstr "第 %d 列:%s\n"
#~ msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
#~ msgstr "%s:%d有個 %%endif 沒有對應 %%if\n"
#~ msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
#~ msgstr "%%patch 卻無相應的「Patch:」標籤\n"
#~ msgid "list all configuration files"
#~ msgstr "列出所有組態檔案"
#~ msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
#~ msgstr "巨集 %%%s 具有無效的名稱 (%%undefine)\n"