rpm/po/ko.po

4021 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-02 21:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-07 22:03+0900\n"
"Last-Translator: Jong-Hoon Ryu <redhat4u@netian.com>\n"
"Language-Team: GNU Translation project <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: build.c:36
msgid "failed build dependencies:\n"
msgstr "의존성 문제로 제작에 실패함:\n"
#: build.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "%s spec 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: build.c:144 build.c:156
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "tar 파이프를 여는데 실패함: %m\n"
#. Give up
#: build.c:163
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "%s 에서 spec 파일을 읽는데 실패했습니다\n"
#: build.c:191
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "%s 에서 %s (으)로 이름 변경하는데 실패함: %m\n"
#: build.c:230
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "%s 의 상태(stat)를 표시하는데 실패함: %m\n"
#: build.c:235
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "%s 파일은 정규(regular) 파일이 아닙니다.\n"
#: build.c:244
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "%s 파일은 spec 파일이 아닌 것 같습니다.\n"
#. parse up the build operators
#: build.c:299
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "목표대상(target) 플랫폼으로 제작 중: %s\n"
#: build.c:314
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "%s (을)를 제작하고 있습니다\n"
#: rpm2cpio.c:47
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "인수로 RPM 패키지가 지정되어야 합니다\n"
#: rpm2cpio.c:53
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "패키지의 헤더를 읽는 도중 오류가 발생했습니다\n"
#: rpm2cpio.c:75
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "payload를 다시 열 수 없음: %s\n"
#: rpmqv.c:109
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "현재 사용 중인 rpm 버전을 표시합니다"
#: rpmqv.c:112
msgid "provide less detailed output"
msgstr "자세한 출력을 제공합니다"
#: rpmqv.c:114
msgid "provide more detailed output"
msgstr "아주 상세한 출력을 제공합니다"
#: rpmqv.c:116
msgid "define macro <name> with value <body>"
msgstr "<본문> 의 내용(value)으로 <이름> 매크로를 정의합니다"
#: rpmqv.c:117
msgid "'<name> <body>'"
msgstr "'<이름> <본문>'"
#: rpmqv.c:119
msgid "print macro expansion of <expr>+"
msgstr "<표현식>+ 의 매크로 확장을 출력합니다"
#: rpmqv.c:120
msgid "<expr>+"
msgstr "<표현식>+"
#: rpmqv.c:122
msgid "send stdout to <cmd>"
msgstr "표준출력을 <명령> 으로 보냅니다"
#: rpmqv.c:123
msgid "<cmd>"
msgstr "<명령>"
#: rpmqv.c:125
msgid "use <dir> as the top level directory"
msgstr "<디렉토리> 를 최상위 디렉토리로 사용합니다"
#: lib/poptI.c:200 rpmqv.c:126
msgid "<dir>"
msgstr "<디렉토리>"
#: rpmqv.c:128
msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
msgstr "기본 매크로 파일 대신 <파일:..> 을 읽어들입니다"
#: rpmqv.c:129 rpmqv.c:133 rpmqv.c:137
msgid "<file:...>"
msgstr "<파일:..>"
#: rpmqv.c:132 rpmqv.c:136
msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
msgstr "기본 rpmrc 파일 대신 <파일:..> 을 읽어들입니다"
#: rpmqv.c:140
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "현재 설정되어 있는 rpmrc의 내용과 매크로를 보여줍니다"
#: rpmqv.c:145
msgid "disable use of libio(3) API"
msgstr "libio(3) API의 사용을 해제합니다"
#: rpmqv.c:148
msgid "debug protocol data stream"
msgstr "데이터 스트림 프로토콜을 디버그 합니다"
#: rpmqv.c:150
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "rpmio 입/출력을 디버그 합니다"
#: rpmqv.c:152
msgid "debug URL cache handling"
msgstr "URL 캐시 핸들링을 디버그 합니다"
#: rpmqv.c:172
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "질의 옵션 (-q 또는 --query 와 함께 사용):"
#: rpmqv.c:175
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "검증 옵션 (-V 또는 --verify 와 함께 사용):"
#: rpmqv.c:181
msgid "Signature options:"
msgstr "서명 옵션:"
#: rpmqv.c:187
msgid "Database options:"
msgstr "데이터베이스 옵션:"
#: rpmqv.c:193
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr ""
"다음과 함께 사용될 제작 옵션 [ <spec파일> | <tar파일> | <소스 패키지> ]:"
#: rpmqv.c:199
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "설치/업그레이드/삭제 옵션:"
#: rpmqv.c:204
msgid "Common options for all rpm modes:"
msgstr "모든 rpm 모드에서의 일반적인 옵션:"
#. @-modfilesys -globs @
#: lib/poptI.c:27 rpmqv.c:221
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: rpmqv.c:229
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM - %s\n"
#: rpmqv.c:236
msgid "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc."
#: rpmqv.c:237
msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
msgstr "이 프로그램은 GNU Public License 내에서 자유롭게 재배포될 수 있습니다."
#: rpmqv.c:249
#, c-format
msgid "Usage: %s {--help}\n"
msgstr " 사용법: %s {--help}\n"
#: rpmqv.c:589
msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
msgstr "--rcfile 옵션이 제거되었습니다.\n"
#: rpmqv.c:590
msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
msgstr "대신 \"--macros <파일:..>\" 을 사용합니다.\n"
#: rpmqv.c:596
#, c-format
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
msgstr "(%d) 의 인수 처리 과정 중 내부 오류가 발생했습니다 :-(\n"
#: rpmqv.c:637 rpmqv.c:643 rpmqv.c:649 rpmqv.c:687
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "하나의 주요(major) 모드만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:666
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "질의/검증 중에서 한가지 유형은 동시에 수행될 수 있습니다"
#: rpmqv.c:670
msgid "unexpected query flags"
msgstr "부적절한 질의 플래그 입니다"
#: rpmqv.c:673
msgid "unexpected query format"
msgstr "부적절한 질의 형식 입니다"
#: rpmqv.c:676
msgid "unexpected query source"
msgstr "부적절한 질의 소스 입니다"
#: rpmqv.c:717
msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
msgstr "--dbpath 는 데이터베이스를 사용하지 않기 위한 옵션입니다"
#: rpmqv.c:723
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr "설치, 업그레이드, 소스 삭제, spec 파일 삭제시에만 수행됩니다"
#: rpmqv.c:725
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "패키지 설치시에만 파일을 재배치할 수 있습니다"
#: rpmqv.c:728
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
msgstr "--prefix 또는 --relocate 옵션 중 하나만 사용하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:731
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate 와 --excludepath 옵션은 최신의 패키지를 설치할 때에만 사용하실 수 "
"있습니다"
#: rpmqv.c:734
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix 옵션은 최신의 패키지를 설치할 때에만 사용하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:737
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "--prefix 옵션의 인수는 반드시 '/' 로 시작되어야 합니다"
#: rpmqv.c:740
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) 옵션은 패키지 설치시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:744
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "--percent 옵션은 패키지 설치시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:749
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
msgstr "--replacefiles 옵션은 패키지 설치시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:753
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs 옵션은 패키지 설치시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:757
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs 옵션은 패키지 설치시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:761
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs 옵션은 패키지 설치시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:765
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "--excludedocs 와 --includedocs 옵션만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:769
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch 옵션은 패키지 설치시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:773
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos 옵션은 패키지 설치시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:778
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize 옵션은 패키지 설치시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:782
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches 옵션은 패키지 삭제시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:786
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles 옵션은 패키지 설치시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:791
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb 옵션은 패키지 설치와 삭제시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:796
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "스크립트 해제 옵션은 패키지 설치와 삭제시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:801
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "트리거 해제 옵션은 패키지 설치와 삭제시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:805
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
"recompilation, installation,erasure, and verification"
msgstr ""
"--nodeps 옵션은 패키지 제작, 재제작(rebuild), 재컴파일(recompile), 설치, 삭"
"제, 검증시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:810
msgid ""
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
"building"
msgstr "--test 옵션은 패키지 설치, 삭제, 제작시에만 지정하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:815
msgid ""
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
"and database rebuilds"
msgstr ""
"--root (-r) 옵션은 패키지 설치, 삭제, 질의, 데이터베이스 재구축시에만 지정하"
"실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:827
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "--root (-r) 옵션의 인수는 반드시 '/' 로 시작되어야 합니다"
#: rpmqv.c:851
msgid "no files to sign\n"
msgstr "서명할 파일이 없습니다\n"
#: rpmqv.c:856
#, c-format
msgid "cannot access file %s\n"
msgstr "%s 파일에 접근할 수 없습니다\n"
#: rpmqv.c:875
msgid "pgp not found: "
msgstr "pgp를 찾을 수 없음: "
#: rpmqv.c:880
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "패스 구문(pass phrase) 입력: "
#: rpmqv.c:882
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "패스 구문(pass phrase) 검사에 실패했습니다\n"
#: rpmqv.c:886
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "패스 구문(pass phrase)이 올바릅니다.\n"
#: rpmqv.c:891
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
msgstr "매크로 파일에 부적합한 %%_signature의 내용이 있습니다.\n"
#: rpmqv.c:898
msgid "--sign may only be used during package building"
msgstr "--sign 옵션은 패키지 제작시에만 사용하실 수 있습니다"
#: rpmqv.c:915
msgid "exec failed\n"
msgstr "실행에 실패했습니다\n"
#: rpmqv.c:947
msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "재제작(rebuild)할 패키지 파일을 지정하지 않으셨습니다"
#: rpmqv.c:1015
msgid "no spec files given for build"
msgstr "패키지 제작에 필요한 spec 파일을 지정하지 않으셨습니다"
#: rpmqv.c:1017
msgid "no tar files given for build"
msgstr "패키지 제작에 필요한 tar 파일을 지정하지 않으셨습니다"
#: rpmqv.c:1036
msgid "no packages given for uninstall"
msgstr "제거(uninstall)할 패키지를 지정하지 않으셨습니다"
#: rpmqv.c:1047
msgid "no packages given for install"
msgstr "설치할 패키지를 지정하지 않으셨습니다"
#: rpmqv.c:1093
msgid "no arguments given for query"
msgstr "질의에 필요한 인수가 지정되지 않았습니다"
#: rpmqv.c:1106
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "검증에 필요한 인수가 지정되지 않았습니다"
#: rpmqv.c:1114
msgid "unexpected arguments to --querytags "
msgstr "--querytags 옵션에 부적절한 인수가 지정되었습니다 "
#: rpmqv.c:1130
#, fuzzy
msgid "no arguments given"
msgstr "질의에 필요한 인수가 지정되지 않았습니다"
#: build/build.c:125 build/pack.c:479
msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다.\n"
#: build/build.c:211
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "실행 중(%s): %s\n"
#: build/build.c:219
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "%s 의 실행에 실패함 (%s): %s\n"
#: build/build.c:228
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "%s 의 잘못된 종료 상황 (%s)\n"
#: build/build.c:328
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RPM 제작 오류:\n"
#: build/expression.c:224
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "'==' 부분에서 구문 오류가 발생했습니다\n"
#: build/expression.c:254
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "'&&' 부분에서 구문 오류가 발생했습니다\n"
#: build/expression.c:263
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "'||' 부분에서 구문 오류가 발생했습니다\n"
#: build/expression.c:306
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "표현식에서 오류가 발생했습니다\n"
#: build/expression.c:345
msgid "unmatched (\n"
msgstr "'(' 가 일치하지 않습니다\n"
#: build/expression.c:375
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "'-' 는 숫자에만 사용됩니다\n"
#: build/expression.c:391
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "'!' 는 숫자에만 사용됩니다\n"
#: build/expression.c:438 build/expression.c:491 build/expression.c:554
#: build/expression.c:651
msgid "types must match\n"
msgstr "유형은 반드시 일치해야 합니다\n"
#: build/expression.c:451
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "'* /' 는 문자열에서 사용하실 수 없습니다\n"
#: build/expression.c:507
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "'-' 는 문자열에서 사용하실 수 없습니다\n"
#: build/expression.c:664
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "'&&' 와 '||' 는 문자열에서 사용하실 수 없습니다\n"
#: build/expression.c:698 build/expression.c:745
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "표현식에서 구문 오류가 발생했습니다\n"
#: build/files.c:269
#, c-format
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
msgstr "TIMECHECK 실패: %s\n"
#: build/files.c:328 build/files.c:520 build/files.c:703
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "%s %s 에서 '(' 를 찾을 수 없습니다\n"
#: build/files.c:339 build/files.c:645 build/files.c:714
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "%s(%s 에서 ')' 를 찾을 수 없습니다\n"
#: build/files.c:377 build/files.c:670
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "부적합한 %s 토큰: %s\n"
#: build/files.c:483
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "%2$s %3$s 에서 %1$s (을)를 찾을 수 없습니다\n"
#: build/files.c:536
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "%s() 다음에 공백이 없음: %s\n"
#: build/files.c:574
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "잘못된 구문: %s(%s)\n"
#: build/files.c:584
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "잘못된 모드 spec: %s(%s)\n"
#: build/files.c:596
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "잘못된 dir모드 spec: %s(%s)\n"
#: build/files.c:741
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "비정상적인 로케일의 길이: %%lang(%2$s) 의 \"%1$.*s\"\n"
#. @innercontinue@
#: build/files.c:752
#, c-format
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
msgstr "%%lang(%2$s) 에 중복된 로케일 %1$.*s (이)가 존재합니다\n"
#: build/files.c:903
#, c-format
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
msgstr "%%docdir이 한계에 이르렀습니다\n"
#: build/files.c:909
#, c-format
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
msgstr "%%docdir에는 하나의 인수만 지정될 수 있습니다\n"
#. We already got a file -- error
#: build/files.c:937
#, c-format
msgid "Two files on one line: %s\n"
msgstr "하나의 줄에 두개의 파일이 존재함: %s\n"
#: build/files.c:952
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "파일은 반드시 \"/\" 로 시작해야함: %s\n"
#: build/files.c:965
#, c-format
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
msgstr "특정 %%doc을 다른 형식과 함께 사용할 수 없음: %s\n"
#. Two entries for the same file found, merge the entries.
#: build/files.c:1142
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "파일 목록이 중복됨: %s\n"
#: build/files.c:1277
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "BuildRoot에 심볼릭링크함: %s -> %s\n"
#: build/files.c:1483
#, c-format
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
msgstr "파일이 prefix (%s) (와)과 일치하지 않음: %s\n"
#: build/files.c:1507
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "파일을 찾을 수 없음: %s\n"
#: build/files.c:1550 build/files.c:2162 build/parsePrep.c:50
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "잘못된 소유자/그룹: %s\n"
#: build/files.c:1562
#, c-format
msgid "File %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
msgstr "파일 %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
#: build/files.c:1666
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "파일은 \"/\" 로 시작해야함: %s\n"
#: build/files.c:1689
#, c-format
msgid "Glob not permitted: %s\n"
msgstr "Glob을 사용할 수 없음: %s\n"
#: build/files.c:1704
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "glob으로 파일을 찾을 수 없음: %s\n"
#: build/files.c:1766
#, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
msgstr "%s 파일의 %%files를 열 수 없음: %s\n"
#: build/files.c:1777 build/pack.c:146
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "줄(line): %s\n"
#: build/files.c:2150
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "잘못된 파일: %s: %s\n"
#. XXX this error message is probably not seen.
#: build/files.c:2224
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "%s (을)를 실행할 수 없음: %s\n"
#: build/files.c:2229
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "%s (을)를 fork 할 수 없음: %s\n"
#: build/files.c:2313
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s (이)가 실패했습니다\n"
#: build/files.c:2317
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s\n"
msgstr "%s 에 모든 자료를 기록하는데 실패했습니다\n"
#: build/files.c:2453
#, c-format
msgid "Finding %s: (using %s)...\n"
msgstr "%s (을)를 찾는 중: (%s 사용)...\n"
#: build/files.c:2479 build/files.c:2493
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "%s (을)를 찾는데 실패함:\n"
#: build/files.c:2614
#, c-format
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
msgstr "파일 처리 중: %s-%s-%s\n"
#: build/names.c:51
msgid "getUname: too many uid's\n"
msgstr "사용자 이름 설정[getUname]: uid가 너무 많습니다\n"
#: build/names.c:73
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
msgstr "사용자 이름 설정[getUnameS]: uid가 너무 많습니다\n"
#: build/names.c:95
msgid "getUidS: too many uid's\n"
msgstr "사용자 id 설정[getUidS]: uid가 너무 많습니다\n"
#: build/names.c:117
msgid "getGname: too many gid's\n"
msgstr "그룹 이름 설정[getGname]: gid가 너무 많습니다\n"
#: build/names.c:139
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
msgstr "그룹 이름 설정[getGnameS]: gid가 너무 많습니다\n"
#: build/names.c:161
msgid "getGidS: too many gid's\n"
msgstr "그룹 id 설정[getGidS]: gid가 너무 많습니다\n"
#: build/names.c:196
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "호스트 명을 정규화(canonicalize) 할 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:79
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "%s 파일에 아카이브를 생성하는데 실패함: %s\n"
#: build/pack.c:82
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "아카이브 생성에 실패함: %s\n"
#: build/pack.c:104
#, c-format
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
msgstr "cpio_copy 작성에 실패함: %s\n"
#: build/pack.c:111
#, c-format
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
msgstr "cpio_copy 읽기에 실패함: %s\n"
#: build/pack.c:214
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
msgstr "PreIn 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:221
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
msgstr "PreUn 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:228
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
msgstr "PostIn 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:235
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
msgstr "PostUn 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:243
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
msgstr "VerifyScript 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:258
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
msgstr "트리거 스크립트 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:286
#, c-format
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
msgstr "RPM 읽기(readRPM): %s (을)를 엽니다: %s\n"
#: build/pack.c:296
#, c-format
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
msgstr "RPM 읽기(readRPM): %s (을)를 읽습니다: %s\n"
#: build/pack.c:305 build/pack.c:521
#, c-format
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
msgstr "%s: Fseek에 실패했습니다: %s\n"
#: build/pack.c:333
#, c-format
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
msgstr "RPM 읽기(readRPM): %s (은)는 RPM 패키지가 아닙니다\n"
#: build/pack.c:342
#, c-format
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
msgstr "RPM 읽기(readRPM): %s 에서 헤더를 읽고 있습니다\n"
#: build/pack.c:467
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "고정 헤더 영역(immutable header region)을 생성할 수 없습니다.\n"
#: build/pack.c:485
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr "임시(temp) 헤더를 작성할 수 없습니다\n"
#: build/pack.c:493
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "잘못된 CSA 데이터\n"
#: build/pack.c:528
msgid "Unable to write final header\n"
msgstr "마지막(final) 헤더를 작성할 수 없습니다\n"
#: build/pack.c:546
#, c-format
msgid "Generating signature: %d\n"
msgstr "서명 생성 중: %d\n"
#: build/pack.c:559
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "서명(signature) 헤더를 다시 읽어올 수 없습니다.\n"
#: build/pack.c:567
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "%s (을)를 열 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:603 lib/psm.c:2153
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "패키지를 작성할 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:618
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "서명할 대상 %s (을)를 열 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:628
#, c-format
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
msgstr "%s 의 헤더를 읽을 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:642
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "%s 에 헤더를 작성할 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:652
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "%s 의 payload를 읽을 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:658
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "%s 에 payload를 작성할 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:683 lib/psm.c:2418
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "작성: %s\n"
#: build/pack.c:750
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "%s 패키지의 출력 파일명을 생성할 수 없음: %s\n"
#: build/pack.c:767
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "%s (을)를 생성할 수 없음: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:32
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 두번째 %s\n"
#: build/parseChangelog.c:125
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog 항목(entry)은 반드시 '*' 로 시작해야 합니다\n"
#: build/parseChangelog.c:133
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "%%changelog 항목(entry)이 완전하지 않습니다\n"
#: build/parseChangelog.c:150
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "%%changelog에 잘못된 날짜: %s\n"
#: build/parseChangelog.c:155
#, c-format
msgid "%%changelog not in decending chronological order\n"
msgstr "%%changelog가 날짜순으로 되어 있지 않습니다\n"
#: build/parseChangelog.c:163 build/parseChangelog.c:174
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog에서 이름을 찾을 수 없습니다\n"
#: build/parseChangelog.c:181
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog에 내용(description)이 없습니다\n"
#: build/parseDescription.c:47
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: %%description에서 오류가 발생했습니다: %s\n"
#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:199
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: %s (은)는 잘못된 옵션입니다: %s\n"
#: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:213
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 이름이 너무 많습니다: %s\n"
#: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:222
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 패키지가 존재하지 않습니다: %s\n"
#: build/parseDescription.c:97
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "%d 번째 줄: 두번째 내용(description)\n"
#: build/parseFiles.c:42
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: %%files에서 오류가 발생했습니다: %s\n"
#: build/parseFiles.c:86
#, c-format
msgid "line %d: Second %%files list\n"
msgstr "%d 번째 줄: 두번째 %%files 목록\n"
#: build/parsePreamble.c:233
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "아키텍쳐가 제외됨: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:238
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "아키텍쳐가 포함되어 있지 않음: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:243
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "운영체제가 제외됨: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:248
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "운영체제가 포함되어 있지 않음: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:270
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s 항목(field)은 반드시 패키지에 포함되어야함: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:298
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "패키지에 %s 항목(entry)이 중복되어 있음: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:358
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "%s 아이콘을 열 수 없음: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:376
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "%s 아이콘을 읽을 수 없음: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:389
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "알 수 없는 아이콘 유형: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:433
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 태그에 하나의 토큰만 있습니다: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:473
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 올바르지 못한 태그입니다: %s\n"
#. Empty field
#: build/parsePreamble.c:481
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 태그가 비어있습니다: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:503 build/parsePreamble.c:510
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: %s 에 부적합한 문자 '-' 가 있음: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:571 build/parseSpec.c:408
#, c-format
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
msgstr "BuildRoot를 \"/\" 로 지정할 수 없음: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:584
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: Prefixes는 절대 \"/\" 로 끝나서는 안됩니다: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:596
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: Docdir은 반드시 '/' 로 시작해야 합니다: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:608
#, c-format
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: Epoch/Serial 항목(field)은 반드시 숫자이어야 합니다: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:648 build/parsePreamble.c:659
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 잘못된 %s: 수식자(qualifier): %s\n"
#: build/parsePreamble.c:685
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 잘못된 BuildArchitecture 형식입니다: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:694
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "내부 오류 발생: 보거스(Bogus) 태그 %d\n"
#: build/parsePreamble.c:849
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "잘못된 패키지 지정: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:855
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "패키지가 이미 존재함: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:882
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 알 수 없는 태그입니다: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:904
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
msgstr "Spec 파일은 BuildRoot를 사용할 수 없습니다\n"
#: build/parsePrep.c:45
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "잘못된 소스: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:86
#, c-format
msgid "No patch number %d\n"
msgstr "패치 번호 %d 가 없습니다\n"
#: build/parsePrep.c:180
#, c-format
msgid "No source number %d\n"
msgstr "소스 번호 %d 가 없습니다\n"
#: build/parsePrep.c:202
#, c-format
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
msgstr "nosource %s (을)를 다운로드 할 수 없음: %s\n"
#: build/parsePrep.c:303
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "%%setup에서 오류가 발생함: %s\n"
#: build/parsePrep.c:318
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: %%setup에 잘못된 인수가 있습니다: %s\n"
#: build/parsePrep.c:336
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 잘못된 %%setup 옵션 %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:476
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: %%patch -b 에 인수가 필요합니다: %s\n"
#: build/parsePrep.c:485
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: %%patch -z 에 인수가 필요합니다: %s\n"
#: build/parsePrep.c:497
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: %%patch -p 에 인수가 필요합니다: %s\n"
#: build/parsePrep.c:504
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: %%patch -p 에 잘못된 인수가 있습니다: %s\n"
#: build/parsePrep.c:511
msgid "Too many patches!\n"
msgstr "패치의 수가 너무 많습니다!\n"
#: build/parsePrep.c:515
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: %%patch에 잘못된 인수가 있습니다: %s\n"
#: build/parsePrep.c:550
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "%d 번째 줄: 두번째 %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:101
#, c-format
msgid ""
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
msgstr ""
"%d 번째 줄: 의존성 토큰(token)은 반드시 '문자-숫자의조합', '_' 또는 '/' 로 시"
"작해야 합니다: %s\n"
#: build/parseReqs.c:112
#, c-format
msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 파일 이름이 허가되지 않습니다: %s\n"
#: build/parseReqs.c:144
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 버전이 명시된 파일 이름이 허가되지 않습니다: %s\n"
#: build/parseReqs.c:175
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 버전이 필요합니다: %s\n"
#: build/parseScript.c:165
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 트리거는 반드시 '--' 를 포함해야 합니다: %s\n"
#: build/parseScript.c:175 build/parseScript.c:238
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: %s 에서 오류가 발생했습니다: %s\n"
#: build/parseScript.c:186
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 스크립트 프로그램은 반드시 '/' 로 시작해야 합니다: %s\n"
#: build/parseScript.c:230
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 두번째 %s\n"
#: build/parseSpec.c:148
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: %s\n"
#. XXX Fstrerror
#: build/parseSpec.c:198
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "%s (을)를 열 수 없음: %s\n"
#: build/parseSpec.c:214
#, c-format
msgid "Unclosed %%if\n"
msgstr "%%if가 닫히지 않았습니다\n"
#: build/parseSpec.c:286
#, c-format
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean에서 %d (을)를 반환하였습니다\n"
#: build/parseSpec.c:295
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: %%else가 %%if 없이 사용되었습니다\n"
#: build/parseSpec.c:307
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: %%endif가 %%if 없이 사용되었습니다\n"
#: build/parseSpec.c:321 build/parseSpec.c:330
#, c-format
msgid "malformed %%include statement\n"
msgstr "%%include 문이 올바르지 않습니다\n"
#: build/parseSpec.c:527
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "패키지 제작에 호환하는 아키텍쳐를 찾을 수 없습니다\n"
#: build/parseSpec.c:584
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "패키지에 %%description이 없음: %s\n"
#: build/poptBT.c:116
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot는 이미 지정되어 있습니다, %s (을)를 무시합니다\n"
#: build/poptBT.c:146
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"<spec파일> 의 %prep (소스를 풀고 패치를 적용하는 과정) 을 통해 제작합니다"
#: build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156
#: build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
msgid "<specfile>"
msgstr "<spec파일>"
#: build/poptBT.c:149
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "<spec파일> 의 %build (%prep 과 컴파일하는 과정) 를 통해 제작합니다"
#: build/poptBT.c:152
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
"<spec파일> 의 %install (%prep, %build 와 설치하는 과정) 을 통해 제작합니다"
#: build/poptBT.c:155
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "<spec파일> 의 %files 항목(section)을 검사합니다"
#: build/poptBT.c:158
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "<spec파일> 로 소스와 바이너리 패키지를 제작합니다"
#: build/poptBT.c:161
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "<spec파일> 로 바이너리 패키지 만을 제작합니다"
#: build/poptBT.c:164
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "<spec파일> 로 소스 패키지 만을 제작합니다"
#: build/poptBT.c:168
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"<tar파일> 의 %prep (소스를 풀고 패치를 적용하는 과정) 을 통해 제작합니다"
#: build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 build/poptBT.c:178
#: build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187
msgid "<tarball>"
msgstr "<tar파일>"
#: build/poptBT.c:171
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "<tar파일> 의 %build (%prep 과 컴파일하는 과정) 를 통해 제작합니다"
#: build/poptBT.c:174
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
"<tar파일> 의 %install (%prep, %build 와 설치하는 과정) 을 통해 제작합니다"
#: build/poptBT.c:177
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "<tar파일> 의 %files 항목(section)을 검사합니다"
#: build/poptBT.c:180
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "<tar파일> 로 소스와 바이너리 패키지를 제작합니다"
#: build/poptBT.c:183
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "<tar파일> 로 바이너리 패키지 만을 제작합니다"
#: build/poptBT.c:186
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "<tar파일> 로 소스 패키지 만을 제작합니다"
#: build/poptBT.c:190
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "<소스 패키지> 로 바이너리 패키지를 제작합니다"
#: build/poptBT.c:191 build/poptBT.c:194
msgid "<source package>"
msgstr "<소스 패키지>"
#: build/poptBT.c:193
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"<소스 패키지> 의 %install (%prep, %build 와 설치하는 과정) 을 통해 제작합니다"
#: build/poptBT.c:197
msgid "override build root"
msgstr "buildroot를 교체(override)합니다"
#: build/poptBT.c:199
msgid "remove build tree when done"
msgstr "패키지 제작 후에 소스 파일을 풀고 작업한 디렉토리를 삭제합니다"
#: build/poptBT.c:201 rpmdb/poptDB.c:29
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
msgstr "rpm4 패키징과 호환하는 헤더를 생성합니다"
#: build/poptBT.c:203
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ExcludeArch를 무시함: spec 파일에서 지정(directive)합니다"
#: build/poptBT.c:205
msgid "debug file state machine"
msgstr "컴퓨터의 상태(state) 파일을 디버그 합니다"
#: build/poptBT.c:207
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "패키지 제작의 어떠한 단계도 실행하지 않습니다"
#: build/poptBT.c:209
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "패키지 제작 의존성을 검사하지 않습니다"
#: build/poptBT.c:211
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr "(기존의) rpm[23] 패키징과 호환하는 패키지 헤더를 생성합니다"
#: build/poptBT.c:214
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "spec파일의 i18N msgstr을 허용하지 않습니다"
#: build/poptBT.c:216
msgid "remove sources when done"
msgstr "패키지 제작 후에 소스 파일을 삭제합니다"
#: build/poptBT.c:218
msgid "remove specfile when done"
msgstr "패키지 제작 후에 spec파일을 삭제합니다"
#: build/poptBT.c:220
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "지정된 단계로 바로 진행합니다 (c,i 에서만 사용 가능)"
#: build/poptBT.c:222
msgid "generate PGP/GPG signature"
msgstr "PGP/GPG 서명을 작성합니다"
#: build/poptBT.c:224
msgid "override target platform"
msgstr "목표대상(target) 플랫폼을 교체(override)합니다"
#: build/poptBT.c:226
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
msgstr "spec파일 목록(catalog)에서 i18N 문자열을 찾습니다"
#: build/spec.c:230
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 잘못된 숫자입니다: %s\n"
#: build/spec.c:236
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
msgstr "%d 번째 줄: 잘못된 no%s 숫자입니다: %d\n"
#: build/spec.c:297
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "%d 번째 줄: 잘못된 %s 숫자입니다: %s\n"
#: lib/cpio.c:183
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(오류 0x%x)"
#: lib/cpio.c:186
msgid "Bad magic"
msgstr "잘못된 magic 입니다"
#: lib/cpio.c:187
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "잘못된/읽을 수 없는 헤더입니다"
#: lib/cpio.c:208
msgid "Header size too big"
msgstr "헤더의 크기가 너무 큽니다"
#: lib/cpio.c:209
msgid "Unknown file type"
msgstr "알 수 없는 파일 유형입니다"
#: lib/cpio.c:210
msgid "Missing hard link(s)"
msgstr "하드 링크를 찾을 수 없습니다"
#: lib/cpio.c:211
msgid "MD5 sum mismatch"
msgstr "MD5 합계가 일치하지 않습니다"
#: lib/cpio.c:212
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류 발생"
#: lib/cpio.c:213
msgid "Archive file not in header"
msgstr "헤더에 아카이브 파일이 없습니다"
#: lib/cpio.c:224
msgid " failed - "
msgstr " 실패함 - "
#: lib/depends.c:108
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "%s 안의 패키지 데이터베이스를 열 수 없습니다\n"
#: lib/depends.c:341
#, c-format
msgid "newer package %s already added, skipping %s\n"
msgstr ""
#: lib/depends.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s already added, ignoring\n"
msgstr "%s 패키지는 이미 설치되어 있습니다"
#: lib/depends.c:351
#, c-format
msgid "older package %s already added, replacing with %s\n"
msgstr ""
#: lib/depends.c:600
msgid "(cached)"
msgstr ""
#: lib/depends.c:636
#, fuzzy
msgid "(rpmrc provides)"
msgstr "%s: %-45s 예 (rpmrc이 제공함)\n"
#: lib/depends.c:652
#, fuzzy
msgid "(rpmlib provides)"
msgstr "%s: %-45s 예 (rpmlib이 제공함)\n"
#: lib/depends.c:674
#, fuzzy
msgid "(db files)"
msgstr "잘못된 db 파일 %s\n"
#: lib/depends.c:686
#, fuzzy
msgid "(db provides)"
msgstr "%s: %-45s 예 (db가 제공함)\n"
#: lib/depends.c:699
#, fuzzy
msgid "(db package)"
msgstr "패키지가 없습니다\n"
#: lib/depends.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%9s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
msgstr "%s: (%s, %s) 의존(Depends) 캐시에 추가되었습니다.\n"
#: lib/depends.c:749
msgid "NO "
msgstr "아니오"
#: lib/depends.c:749
msgid "YES"
msgstr "예"
#: lib/depends.c:812
#, c-format
msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
msgstr "%s-%s-%s 패키지의 필요 사항이 만족되지 않음: %s\n"
#. conflicts exist.
#: lib/depends.c:884
#, c-format
msgid "package %s conflicts: %s\n"
msgstr "패키지 %s (이)가 충돌함: %s\n"
#: lib/depends.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
msgstr "tsort 관계에서 %s-%s-%s \"%s\" (을)를 삭제합니다.\n"
#. Record all relations.
#: lib/depends.c:1399
msgid "========== recording tsort relations\n"
msgstr "========== tsort 관계를 기록(record)합니다\n"
#. T4. Scan for zeroes.
#: lib/depends.c:1473
msgid ""
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, depth)\n"
msgstr ""
"========== 패키지를 tsort 합니다 (순서, #선임자, #후임자, 깊이[depth])\n"
#: lib/depends.c:1548
msgid "========== successors only (presentation order)\n"
msgstr "========== 후임자 [successors only] (표현 순)\n"
#: lib/depends.c:1609
msgid "LOOP:\n"
msgstr "루프(LOOP):\n"
#: lib/depends.c:1644
msgid "========== continuing tsort ...\n"
msgstr "========== tsort를 진행합니다...\n"
#. Return no. of packages that could not be ordered.
#: lib/depends.c:1649
#, c-format
msgid "rpmdepOrder failed, %d elements remain\n"
msgstr ""
#: lib/formats.c:29 lib/formats.c:53 lib/formats.c:84 lib/formats.c:281
#: lib/header.c:2962 lib/header.c:2983 lib/header.c:3005
msgid "(not a number)"
msgstr "(숫자가 아닙니다)"
#: lib/formats.c:139
#, fuzzy
msgid "(not base64)"
msgstr "(숫자가 아닙니다)"
#: lib/formats.c:149
msgid "(invalid type)"
msgstr ""
#: lib/formats.c:211 lib/formats.c:256
#, fuzzy
msgid "(not a blob)"
msgstr "(숫자가 아닙니다)"
#: lib/fs.c:75
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
msgstr "mntctl()에서 용량을 반환하는데 실패함: %s\n"
#: lib/fs.c:90
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
msgstr "mntctl()에서 마운트할 지점을 반환하는데 실패함: %s\n"
#: lib/fs.c:110 lib/fs.c:196 lib/fs.c:299
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %s\n"
msgstr "%s 의 상태(stat)를 표시하는데 실패함: %s\n"
#: lib/fs.c:155
msgid "getting list of mounted filesystems\n"
msgstr "마운트된 파일시스템의 목록을 수집하고 있습니다\n"
#: lib/fs.c:160 rpmio/url.c:505
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s\n"
msgstr "%s (을)를 여는데 실패함: %s\n"
#: lib/fs.c:322
#, c-format
msgid "file %s is on an unknown device\n"
msgstr "%s 파일이 알 수 없는 장치 상에 존재합니다\n"
#: lib/fsm.c:306
#, fuzzy
msgid "========== Directories not explictly included in package:\n"
msgstr "========= 패키지에 디렉토리가 포함되어 있지 않음:\n"
#: lib/fsm.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%10d %s\n"
msgstr "%9d %s\n"
#: lib/fsm.c:1169
#, c-format
msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
msgstr "%04o 허가권(perms)의 %s 디렉토리가 생성되었습니다.\n"
#: lib/fsm.c:1450
#, c-format
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
msgstr "헤더 파일 목록에서 아카이브 파일 %s (을)를 찾을 수 없습니다\n"
#: lib/fsm.c:1571 lib/fsm.c:1699
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s (이)가 %s (으)로 저장되었습니다\n"
#: lib/fsm.c:1725
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
msgstr "%s %s 디렉토리를 삭제하는데 실패함: 빈 디렉토리가 아닙니다\n"
#: lib/fsm.c:1731
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
msgstr "%s %s 디렉토리를 삭제하는데 실패함: %s\n"
#: lib/fsm.c:1741
#, c-format
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
msgstr "%s %s 링크를 해제하는데 실패함: %s\n"
#: lib/fsm.c:1760
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s (이)가 %s (으)로 생성되었습니다\n"
#. This should not be allowed
#. @-modfilesys@
#: lib/header.c:346
msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
msgstr "dataLength() RPM_STRING_TYPE 카운트는 반드시 '1' 이어야 합니다.\n"
#. @-modfilesys@
#: lib/header.c:383 lib/header_internal.c:161 lib/psm.c:952
#, c-format
msgid "Data type %d not supported\n"
msgstr "%d 데이터 유형은 사용하실 수 없습니다\n"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2219
#, c-format
msgid "missing { after %"
msgstr "'%' 뒤에 '{' 를 찾을 수 없습니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2249
msgid "missing } after %{"
msgstr "'%{' 뒤에 '}' 를 찾을 수 없습니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2263
msgid "empty tag format"
msgstr "태그 형식이 비어있습니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2277
msgid "empty tag name"
msgstr "태그 이름이 비어있습니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2294
msgid "unknown tag"
msgstr "알 수 없는 태그 입니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2321
msgid "] expected at end of array"
msgstr "배열의 끝부분에 ']' 가 필요합니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2339
msgid "unexpected ]"
msgstr "불필요한 ']' 가 사용되고 있습니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2343
msgid "unexpected }"
msgstr "불필요한 '}' 가 사용되고 있습니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2409
msgid "? expected in expression"
msgstr "표현식에 '?' 가 필요합니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2418
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "표현식에서 '?' 뒤에 '{' 가 필요합니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2431 lib/header.c:2473
msgid "} expected in expression"
msgstr "표현식에 '}' 가 필요합니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2441
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr "하부 표현식(subexpression)의 '?' 다음에 ':' 이 필요합니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2458
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "표현식에서 ':' 뒤에 '{' 가 필요합니다"
#. @-observertrans -readonlytrans@
#: lib/header.c:2483
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "표현식의 끝부분에 '|' 가 필요합니다"
#: lib/header.c:2706
msgid "(unknown type)"
msgstr "(알 수 없는 유형)"
#: lib/misc.c:206 lib/misc.c:211 lib/misc.c:217
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s\n"
msgstr "임시 파일 %s (을)를 생성하는 도중 오류가 발생했습니다\n"
#: lib/package.c:167 lib/package.c:238
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
msgstr "이 RPM 버전에서는 패키징 버전 '1' 이 지원되지 않습니다\n"
#: lib/package.c:188 lib/package.c:246
msgid ""
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
msgstr ""
"이 RPM 버전에서는 주요 번호(major number) <= 4 의 패키징 만을 지원합니다\n"
#: lib/package.c:224 lib/rpmchecksig.c:158 lib/rpmchecksig.c:506
#, c-format
msgid "%s: readLead failed\n"
msgstr "%s: readLead에 실패했습니다\n"
#: lib/package.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad magic\n"
msgstr "잘못된 magic 입니다"
#: lib/package.c:254 lib/rpmchecksig.c:176 lib/rpmchecksig.c:522
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
msgstr "%s: rpmReadSignature에 실패했습니다\n"
#: lib/package.c:258 lib/rpmchecksig.c:180 lib/rpmchecksig.c:527
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: 유효한 서명이 없습니다\n"
#: lib/package.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: headerRead failed\n"
msgstr "%s: readLead에 실패했습니다\n"
#: lib/package.c:303 lib/rpmchecksig.c:109 lib/rpmchecksig.c:450
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread에 실패했습니다: %s\n"
#: lib/poptI.c:47
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "제외시킬 경로는 반드시 '/' 로 시작되어야 합니다"
#: lib/poptI.c:59
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "재배치시에는 반드시 '/' 로 시작되어야 합니다"
#: lib/poptI.c:61
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "재배치시에는 반드시 '=' 이 포함되어야 합니다"
#: lib/poptI.c:64
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "재배치시에는 반드시 '=' 뒤에 '/' 가 와야 합니다"
#: lib/poptI.c:81
msgid "malformed rollback time"
msgstr "올바르지 못한 롤백(rollback) 시간"
#: lib/poptI.c:100
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr "어떠한 설정에 상관없이 패키지 안의 모든 파일을 설치합니다"
#: lib/poptI.c:104
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"<패키지> 이름과 일치하는 패키지는 모두 제거합니다 (<패키지> 에 여러개의 패키"
"지를 지정하실 경우에는 오류가 발생됩니다)"
#: lib/poptI.c:110 lib/poptI.c:161
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "패키지 스크립트릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다"
#: lib/poptI.c:114
msgid "relocate files in non-relocateable package"
msgstr "재배치 기능이 없는 패키지의 파일을 재배치하여 설치합니다"
#: lib/poptI.c:117
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
msgstr "하부-디렉토리로 이름 변경시 삭제된 패키지 파일을 저장합니다"
#: lib/poptI.c:120
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "패키지를 (제거) 삭제합니다"
#: lib/poptI.c:120
msgid "<package>+"
msgstr "<패키지>+"
#: lib/poptI.c:123
msgid "do not install documentation"
msgstr "패키지에 포함된 문서 파일을 설치하지 않습니다"
#: lib/poptI.c:125
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "<경로> 로 시작되는 파일은 설치하지 않습니다 "
#: lib/poptI.c:126
msgid "<path>"
msgstr "<경로>"
#: lib/poptI.c:129
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "--replacepkgs 와 --replacefiles 옵션을 동시에 사용합니다"
#: lib/poptI.c:132
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "기존에 설치된 패키지를 업그레이드 합니다"
#: lib/poptI.c:133 lib/poptI.c:149 lib/poptI.c:221
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<패키지파일>+"
#: lib/poptI.c:135
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr ""
"패키지 설치를 해시마크(#)로 표시합니다 (-v 옵션과 함께 사용하는 것이 좋습니"
"다)"
#: lib/poptI.c:138
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "패키지의 아키텍쳐를 검사하지 않습니다"
#: lib/poptI.c:141
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "패키지의 운영체제를 검사하지 않습니다"
#: lib/poptI.c:144
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "패키지를 설치하기 전에 디스크 공간을 검사하지 않습니다"
#: lib/poptI.c:146
msgid "install documentation"
msgstr "패키지에 포함된 문서 파일을 설치합니다"
#: lib/poptI.c:149
msgid "install package"
msgstr "패키지를 설치합니다"
#: lib/poptI.c:151
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "파일시스템을 변경하지 않고, 데이터베이스를 갱신합니다"
#: lib/poptI.c:153
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "패키지의 의존성을 검사하지 않습니다"
#: lib/poptI.c:156
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "의존성이 있는 패키지를 설치하도록 재요구하지 않습니다"
#: lib/poptI.c:164
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "%%pre 스크립트릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다 (있을 경우)"
#: lib/poptI.c:167
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "%%post 스크립트릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다 (있을 경우)"
#: lib/poptI.c:170
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "%%preun 스크립트릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다 (있을 경우)"
#: lib/poptI.c:173
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "%%postun 스크립트릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다 (있을 경우)"
#: lib/poptI.c:177
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "이 패키지에 의해 발생되는 스크립트릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다"
#: lib/poptI.c:180
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "%%triggerprein 스크립트릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다"
#: lib/poptI.c:183
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "%%triggerin 스크립트릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다"
#: lib/poptI.c:186
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "%%triggerun 스크립트릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다"
#: lib/poptI.c:189
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "%%triggerpostun 스크립트릿(scriptlet)을 실행하지 않습니다"
#: lib/poptI.c:193
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"이전 버전의 패키지로 다운그레이드 합니다 (--force 옵션을 사용시에는 이 옵션"
"이 자동으로 적용됩니다)"
#: lib/poptI.c:197
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "패키지 설치를 퍼센트(%)로 표시합니다"
#: lib/poptI.c:199
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr ""
"재배치 기능이 있는 패키지의 경우, 지정된 <디렉토리> 로 재배치하여 설치합니다"
#: lib/poptI.c:202
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "<이전경로> 에서 <새로운경로> 로 파일을 재배치 합니다"
#: lib/poptI.c:203
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<이전경로>=<새로운경로>"
#: lib/poptI.c:206
msgid "save erased package files by repackaging"
msgstr "재패키징(repackaging)으로 인해 삭제되는 패키지 파일을 저장합니다"
#: lib/poptI.c:209
msgid "install even if the package replaces installed files"
msgstr "패키지 설치시 기존에 설치되어 있는 파일을 덮어씁니다"
#: lib/poptI.c:212
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "패키지가 이미 설치되어 있는 경우에도 설치합니다"
#: lib/poptI.c:214
msgid "deinstall new package(s), reinstall old package(s), back to date"
msgstr "새로운 패키지 삭제, 이전 패키지 재설치, 날짜 복구(back to date)"
#: lib/poptI.c:215
msgid "<date>"
msgstr "<날짜>"
#: lib/poptI.c:217
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "패키지를 설치하지 않고, 제대로 설치되는지만 확인합니다"
#: lib/poptI.c:220
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "패키지를 업그레이드 합니다"
#: lib/poptQV.c:83
msgid "query/verify all packages"
msgstr "모든 패키지에 대해 질의/검증합니다"
#: lib/poptQV.c:85
#, fuzzy
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm 검증 모드"
#: lib/poptQV.c:87
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "파일을 소유하고 있는 패키지를 질의/검증 합니다"
#: lib/poptQV.c:89
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "그룹 안의 패키지를 질의/검증 합니다"
#: lib/poptQV.c:91
msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
msgstr "패키지 파일을 질의/검증 합니다 (예: 바이너리 *.rpm 파일)"
#: lib/poptQV.c:93
msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm 질의 모드"
#: lib/poptQV.c:97
msgid "display known query tags"
msgstr "질의 태그를 보여줍니다"
#: lib/poptQV.c:99
msgid "query a spec file"
msgstr "spec 파일에 대해 질의합니다"
#: lib/poptQV.c:99
msgid "<spec>"
msgstr "<spec>"
#: lib/poptQV.c:101
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "패키지로 인하여 발생되는 패키지에 대해 질의합니다"
#: lib/poptQV.c:103
msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm 검증 모드"
#: lib/poptQV.c:106
msgid "rpm verify mode (legacy)"
msgstr "rpm 검증 모드 (legacy)"
#: lib/poptQV.c:108
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "의존성을 필요로 하는 패키지에 대해 질의/검증 합니다"
#: lib/poptQV.c:110
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "의존성을 제공하는 패키지에 대해 질의/검증 합니다"
#: lib/poptQV.c:170
msgid "list all configuration files"
msgstr "모든 설정 파일을 나열합니다"
#: lib/poptQV.c:172
msgid "list all documentation files"
msgstr "모든 문서 파일을 나열합니다"
#: lib/poptQV.c:174
msgid "dump basic file information"
msgstr "기본 파일 정보를 알려줍니다"
#: lib/poptQV.c:176
msgid "list files in package"
msgstr "패키지 안의 파일을 나열합니다"
#: lib/poptQV.c:181
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "%%ghost 파일을 생략합니다"
#: lib/poptQV.c:185
#, c-format
msgid "skip %%license files"
msgstr "%%license 파일을 생략합니다"
#: lib/poptQV.c:188
#, c-format
msgid "skip %%readme files"
msgstr "%%readme 파일을 생략합니다"
#: lib/poptQV.c:194
msgid "use the following query format"
msgstr "다음의 질의 형식을 사용하십시요"
#: lib/poptQV.c:196
msgid "substitute i18n sections into spec file"
msgstr "spec 파일 안의 i18n 항목(section)을 대체(substitute)합니다"
#: lib/poptQV.c:198
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "나열된 파일의 상태(state)를 보여줍니다"
#: lib/poptQV.c:200
msgid "display a verbose file listing"
msgstr "파일 목록을 자세히 보여줍니다"
#: lib/poptQV.c:220 lib/poptQV.c:262 lib/poptQV.c:296
msgid "don't verify MD5 digest of files"
msgstr "파일의 MD5 축약(digest)을 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:223
msgid "don't verify size of files"
msgstr "파일의 용량을 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:226
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "파일의 심볼릭 링크 경로를 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:229
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "파일의 소유자를 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:232
msgid "don't verify group of files"
msgstr "파일의 그룹을 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:235
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "파일의 최종 변경 시간을 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:238 lib/poptQV.c:241
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "파일의 모드를 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:244
msgid "don't verify files in package"
msgstr "패키지 안의 파일을 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:246
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "패키지의 의존성을 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:248 lib/poptQV.c:252
#, fuzzy
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "%verifyscript를 실행하지 않습니다 (있을 경우)"
#: lib/poptQV.c:255
#, fuzzy
msgid "don't verify digest(s)"
msgstr "파일의 MD5 축약(digest)을 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:258
#, fuzzy
msgid "don't verify signature(s)"
msgstr "파일의 심볼릭 링크 경로를 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:300
#, fuzzy
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
msgstr "SHA1 축약(digest) 헤더를 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:269 lib/poptQV.c:303
#, fuzzy
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
msgstr "파일의 MD5 축약(digest)을 검사하지 않습니다"
#: lib/poptQV.c:284
#, fuzzy
msgid "sign a package, preserving other existing signatures"
msgstr "패키지에 서명합니다 (기존의 서명은 삭제됩니다)"
#: lib/poptQV.c:286
#, fuzzy
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "패키지의 서명을 검사합니다"
#: lib/poptQV.c:288
msgid "import an armored public key"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:290
#, fuzzy
msgid "sign a package, discarding all current signatures"
msgstr "패키지에 서명합니다 (기존의 서명은 삭제됩니다)"
#: lib/poptQV.c:292
msgid "generate signature"
msgstr "서명을 작성합니다"
#: lib/problems.c:222
#, c-format
msgid " is needed by %s-%s-%s\n"
msgstr " (은)는 %s-%s-%s 에서 필요로 합니다\n"
#: lib/problems.c:225
#, c-format
msgid " conflicts with %s-%s-%s\n"
msgstr " %s-%s-%s (와)과 충돌합니다\n"
#: lib/problems.c:265
#, c-format
msgid "package %s is for a different architecture"
msgstr "%s (은)는 다른 아키텍쳐를 위한 패키지입니다"
#: lib/problems.c:270
#, c-format
msgid "package %s is for a different operating system"
msgstr "%s (은)는 다른 운영체제를 위한 패키지입니다"
#: lib/problems.c:275
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "%s 패키지는 이미 설치되어 있습니다"
#: lib/problems.c:280
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocateable"
msgstr "%2$s 패키지 안의 %1$s 경로는 재배치할 수 없습니다"
#: lib/problems.c:285
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "%2$s (와)과 %3$s 의 설치 과정에서 %1$s 파일이 서로 충돌합니다"
#: lib/problems.c:290
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "%2$s 에서 설치되는 %1$s 파일은 %3$s 패키지의 파일과 충돌합니다"
#: lib/problems.c:295
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "%s 패키지 (%s 보다 최신의 패키지)는 이미 설치되어 있습니다"
#: lib/problems.c:300
#, c-format
msgid "installing package %s needs %ld%cb on the %s filesystem"
msgstr ""
"%4$s 파일시스템 상에서 %1$s 패키지를 설치할 경우에는 %2$ld%3$cb (이)가 필요합"
"니다"
#: lib/problems.c:310
#, c-format
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
"%3$s 파일시스템 상에서 %1$s 패키지를 설치할 경우에는 %2$ld 의 아이노드(inode)"
"가 필요합니다"
#: lib/problems.c:315
#, c-format
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
msgstr ""
"%s 패키지의 선(pre)-트랜잭션 시스템콜(syscall): %s (이)가 실패했습니다: %s"
#: lib/problems.c:322
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr ""
"%2$s 패키지를 처리하는 과정에서 알 수 없는 오류 %1$d (이)가 발생했습니다"
#: lib/psm.c:268
msgid "========== relocations\n"
msgstr "========== 재배치\n"
#: lib/psm.c:272
#, c-format
msgid "%5d exclude %s\n"
msgstr "%5d 제외(exclude) %s\n"
#: lib/psm.c:275
#, c-format
msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
msgstr "%5d 재배치 %s -> %s\n"
#: lib/psm.c:345
#, c-format
msgid "excluding multilib path %s%s\n"
msgstr "%s%s multilib 경로를 제외시킵니다\n"
#: lib/psm.c:411
#, c-format
msgid "excluding %s %s\n"
msgstr "%s %s (을)를 제외시킵니다\n"
#: lib/psm.c:421
#, c-format
msgid "relocating %s to %s\n"
msgstr "%s 에서 %s (으)로 재배치 합니다\n"
#: lib/psm.c:500
#, c-format
msgid "relocating directory %s to %s\n"
msgstr "%s 디렉토리를 %s (으)로 재배치 합니다\n"
#: lib/psm.c:1149
#, c-format
msgid "cannot create %%%s %s\n"
msgstr "%%%s %s (을)를 생성할 수 없습니다\n"
#: lib/psm.c:1155
#, c-format
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
msgstr "%%%s %s (을)를 작성할 수 없습니다\n"
#: lib/psm.c:1195
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "소스 패키지가 요구됩니다, 바이너리를 찾았습니다\n"
#: lib/psm.c:1318
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "소스 패키지에 .spec 파일이 포함되어 있지 않습니다\n"
#: lib/psm.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: running %s scriptlet\n"
msgstr "%s: %s 스크립트를 실행합니다 (있을 경우)\n"
#: lib/psm.c:1596
#, c-format
msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
msgstr ""
"%2$s-%3$s-%4$s 의 %1$s 스크립트릿(scriptlet) 실행에 실패했습니다, waitpid가 %"
"5$s (을)를 반환하였습니다 \n"
#: lib/psm.c:1603
#, c-format
msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, exit status %d\n"
msgstr ""
"%2$s-%3$s-%4$s 의 %1$s 스크립트릿(scriptlet) 실행에 실패했습니다, 종료 상황 %"
"5$d\n"
#: lib/psm.c:1958
#, c-format
msgid "%s: %s-%s-%s has %d files, test = %d\n"
msgstr "%s: %s-%s-%s (이)가 %d 의 파일을 갖고 있습니다, 테스트 = %d\n"
#: lib/psm.c:2075
#, c-format
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s-%s-%s\n"
msgstr ""
"%s: %s 스크립트릿(scriptlet)가 실패했습니다 (%d), %s-%s-%s (을)를 생략합니"
"다\n"
#: lib/psm.c:2189
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "%s 사용자가 존재하지 않습니다 - root를 이용합니다\n"
#: lib/psm.c:2198
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "%s 그룹이 존재하지 않습니다 - root를 이용합니다\n"
#: lib/psm.c:2239
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "아카이브를 푸는데 실패함%s%s: %s\n"
#: lib/psm.c:2240
msgid " on file "
msgstr " 다음 파일에 "
#: lib/psm.c:2426
#, c-format
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "%2$s 파일의 %1$s (이)가 실패함: %3$s\n"
#: lib/psm.c:2429
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "%s (이)가 실패함: %s\n"
#: lib/query.c:124
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "올바르지 못한 형식: %s\n"
#: lib/query.c:221
msgid "(contains no files)"
msgstr "(파일이 포함되어 있지 않음)"
#: lib/query.c:282
msgid "normal "
msgstr "정상(normal) "
#: lib/query.c:285
msgid "replaced "
msgstr "교체됨(replaced) "
#: lib/query.c:288
msgid "not installed "
msgstr "설치되어 있지 않음 "
#: lib/query.c:291
msgid "net shared "
msgstr "net 공유됨 "
#: lib/query.c:294
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(알 수 없는 %3d) "
#: lib/query.c:299
msgid "(no state) "
msgstr "(상태를 알 수 없음) "
#: lib/query.c:318 lib/query.c:374
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "패키지에 파일 소유자 또는 id 목록이 없습니다\n"
#: lib/query.c:463
#, c-format
msgid "can't query %s: %s\n"
msgstr "%s (을)를 질의할 수 없음: %s\n"
#: lib/query.c:600 lib/query.c:638 lib/rpminstall.c:326 lib/rpminstall.c:466
#: lib/rpminstall.c:837
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s (을)를 여는데 실패함: %s\n"
#: lib/query.c:616
#, c-format
msgid "query of %s failed\n"
msgstr "%s (을)를 질의하는데 실패했습니다\n"
#: lib/query.c:622
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
msgstr "이전 형식의 소스 패키지는 질의할 수 없습니다\n"
#: lib/query.c:648 lib/rpminstall.c:479
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: 읽는데 실패했습니다: %s\n"
#: lib/query.c:692
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "%s spec 파일을 질의하는데 실패했습니다, 파일을 분석할 수 없습니다\n"
#: lib/query.c:716
msgid "no packages\n"
msgstr "패키지가 없습니다\n"
#: lib/query.c:736
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "%s 그룹은 어떤 패키지에도 포함되어 있지 않습니다\n"
#: lib/query.c:746
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "%s (을)를 발생시키는 패키지가 없습니다\n"
#: lib/query.c:756
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "%s (을)를 필요로 하는 패키지가 없습니다\n"
#: lib/query.c:767
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "%s (을)를 제공하는 패키지가 없습니다\n"
#: lib/query.c:804
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "%s 파일: %s\n"
#: lib/query.c:808
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "%s 파일은 어떤 패키지에도 속해 있지 않습니다\n"
#: lib/query.c:835
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "부적합한 패키지 번호: %s\n"
#: lib/query.c:838
#, c-format
msgid "package record number: %u\n"
msgstr "패키지 기록(record) 번호: %u\n"
#: lib/query.c:843
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "기록(record) 번호 %u (은)는 읽을 수 없습니다\n"
#: lib/query.c:854 lib/rpminstall.c:625
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "%s 패키지는 설치되어 있지 않습니다\n"
#: lib/rpmchecksig.c:49
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: 여는데 실패했습니다: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:61
msgid "makeTempFile failed\n"
msgstr "makeTempFile에 실패했습니다\n"
#: lib/rpmchecksig.c:103
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite에 실패했습니다: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:163
#, c-format
msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n"
msgstr "%s: v1.0 RPM은 서명할 수 없습니다\n"
#: lib/rpmchecksig.c:167
#, c-format
msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n"
msgstr "%s: v2.0 RPM은 재-서명할 수 없습니다\n"
#: lib/rpmchecksig.c:213
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead에 실패했습니다: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:219
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature에 실패했습니다: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:512
#, c-format
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
msgstr "%s: 유효한 서명이 없습니다 (v1.0 RPM)\n"
#: lib/rpmchecksig.c:707
msgid "NOT OK"
msgstr "올바르지 않음"
#: lib/rpmchecksig.c:708 lib/rpmchecksig.c:722
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (키를 찾을 수 없음:"
#: lib/rpmchecksig.c:710 lib/rpmchecksig.c:724
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:711 lib/rpmchecksig.c:725
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (키를 신뢰할 수 없음:"
#: lib/rpmchecksig.c:713 lib/rpmchecksig.c:727
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmchecksig.c:721
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: lib/rpminstall.c:153
msgid "Preparing..."
msgstr "준비 중..."
#: lib/rpminstall.c:155
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "설치할 패키지를 준비하고 있습니다..."
#: lib/rpminstall.c:274
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "%s (을)를 복구합니다\n"
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
#: lib/rpminstall.c:286
#, c-format
msgid " ... as %s\n"
msgstr " ... %s (으)로\n"
#: lib/rpminstall.c:290
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
msgstr "%s (을)를 생략합니다 - 전송(transfer)에 실패함 - %s\n"
#: lib/rpminstall.c:388
#, c-format
msgid "package %s is not relocateable\n"
msgstr "%s 패키지는 재배치할 수 없습니다\n"
#: lib/rpminstall.c:440
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "%s 파일을 읽는 도중 오류가 발생했습니다\n"
#: lib/rpminstall.c:446
#, c-format
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
msgstr "%s 파일이 최신 버전의 RPM을 필요로 합니다\n"
#: lib/rpminstall.c:458 lib/rpminstall.c:693
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s (은)는 설치될 수 없습니다\n"
#: lib/rpminstall.c:494
#, c-format
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
msgstr "%d 의 소스와 %d 의 바이너리 패키지를 찾았습니다\n"
#: lib/rpminstall.c:512
msgid "failed dependencies:\n"
msgstr "의존성 문제로 인해 실패함:\n"
#: lib/rpminstall.c:535
msgid "installing binary packages\n"
msgstr "바이너리 패키지를 설치합니다\n"
#: lib/rpminstall.c:558
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s\n"
msgstr "%s 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:628
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
msgstr "\"%s\" 여러개의 패키지를 지정합니다\n"
#: lib/rpminstall.c:652
msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
msgstr "이 패키지들을 제거하면 의존성이 깨질 수 있음:\n"
#: lib/rpminstall.c:679
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s (을)를 열 수 없음: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:685
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "%s (을)를 설치합니다\n"
#: lib/rpmlead.c:50
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "읽는데 실패함: %s (%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:188
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "%s 에서 두번째 ':' 을 찾을 수 없음:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:191
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "%s 에서 아키텍쳐 이름을 찾을 수 없음:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:345
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "%s 의 데이터 항목(line)이 불충분함:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:350
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "%s 의 데이터 항목(line)에 인수가 너무 많음:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:358
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "잘못된 아키텍쳐/운영체제 번호: %s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:395
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "%s 의 기본 항목(line)이 불충분함:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:400
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "%s 의 기본 항목(line)에 인수가 너무 많음:%d\n"
#. XXX Feof(fd)
#: lib/rpmrc.c:570
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
msgstr "%s (을)를 읽는데 실패함: %s.\n"
#: lib/rpmrc.c:608
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "%2$s 에서 ':' (0x%1$02x 찾음) 을 찾을 수 없음:%3$d\n"
#: lib/rpmrc.c:625 lib/rpmrc.c:699
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "%2$s 에서 %1$s (을)를 위한 인수를 찾을 수 없음:%3$d\n"
#: lib/rpmrc.c:642 lib/rpmrc.c:664
#, c-format
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
msgstr "%2$s 의 %1$s 확장(expansion)이 실패함:%3$d \"%4$s\"\n"
#: lib/rpmrc.c:651
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
msgstr "%2$s 의 %1$s (을)를 열 수 없음:%3$d: %4$s\n"
#: lib/rpmrc.c:691
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "%2$s 에서 %1$s (을)를 위한 아키텍쳐를 찾을 수 없음:%3$d\n"
#: lib/rpmrc.c:758
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "%2$s 에 잘못된 옵션 '%1$s':%3$d\n"
#: lib/rpmrc.c:1362
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "알 수 없는 시스템: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1363
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
msgstr "rpm-list@redhat.com 으로 연락주시기 바랍니다\n"
#: lib/rpmrc.c:1588
#, c-format
msgid "Cannot expand %s\n"
msgstr "%s (을)를 확장(expand)할 수 없습니다\n"
#: lib/rpmrc.c:1593
#, c-format
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
msgstr "%s (을)를 읽을 수 없습니다, HOME이 너무 큽니다.\n"
#: lib/rpmrc.c:1610
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
msgstr "%s (을)를 열 수 없음: %s.\n"
#: lib/signature.c:117
msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
msgstr "파일이 올바르지(regular) 않습니다 -- 용량 검사를 생략합니다\n"
#: lib/signature.c:126
#, c-format
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
msgstr "예상(Expected) 용량: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
#: lib/signature.c:131
#, c-format
msgid " Actual size: %12d\n"
msgstr " 실제 용량: %12d\n"
#: lib/signature.c:151
msgid "No signature\n"
msgstr "서명이 없습니다\n"
#: lib/signature.c:155
msgid "Old PGP signature\n"
msgstr "이전 PGP 서명\n"
#: lib/signature.c:168
msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
msgstr "이전 (내부-용) 서명! 어떻게 얻으셨습니까!?\n"
#: lib/signature.c:224
#, c-format
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
msgstr "서명: size(%d)+pad(%d)\n"
#: lib/signature.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't exec pgp (%s)\n"
msgstr "pgp (%s) (을)를 실행할 수 없습니다\n"
#: lib/signature.c:300
msgid "pgp failed\n"
msgstr "pgp에 실패함\n"
#. PGP failed to write signature
#. Just in case
#: lib/signature.c:307
msgid "pgp failed to write signature\n"
msgstr "pgp 서명을 작성하는데 실패했습니다\n"
#: lib/signature.c:312
#, c-format
msgid "PGP sig size: %d\n"
msgstr "PGP 서명 용량: %d\n"
#: lib/signature.c:327 lib/signature.c:414
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "서명을 읽을 수 없습니다\n"
#: lib/signature.c:332
#, c-format
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
msgstr "%d 바이트의 PGP 서명을 얻었습니다\n"
#: lib/signature.c:374 lib/signature.c:504
msgid "Couldn't exec gpg\n"
msgstr "gpg를 실행할 수 없습니다\n"
#: lib/signature.c:387
msgid "gpg failed\n"
msgstr "gpg에 실패함\n"
#. GPG failed to write signature
#. Just in case
#: lib/signature.c:394
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg 서명을 작성하는데 실패했습니다\n"
#: lib/signature.c:399
#, c-format
msgid "GPG sig size: %d\n"
msgstr "GPG 서명 용량: %d\n"
#: lib/signature.c:419
#, c-format
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
msgstr "%d 바이트의 GPG 서명을 얻었습니다\n"
#: lib/signature.c:447
msgid "Generating signature using PGP.\n"
msgstr "PGP를 사용하여 서명을 생성합니다.\n"
#: lib/signature.c:453
msgid "Generating signature using GPG.\n"
msgstr "GPG를 사용하여 서명을 생성합니다.\n"
#: lib/signature.c:533
msgid "Couldn't exec pgp\n"
msgstr "pgp를 실행할 수 없습니다\n"
#. @notreached@
#. This case should have been screened out long ago.
#: lib/signature.c:537 lib/signature.c:590
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
msgstr "매크로 파일에 부적합한 %%_signature의 내용이 있습니다\n"
#: lib/signature.c:570
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "매크로 파일에 \"%%_gpg_name\" 을 설정해 주셔야 합니다\n"
#: lib/signature.c:582
#, c-format
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
msgstr "매크로 파일에 \"%%_pgp_name\" 을 설정해 주셔야 합니다\n"
#: lib/signature.c:626
#, fuzzy
msgid "Header+Payload size: "
msgstr "헤더의 크기가 너무 큽니다"
#: lib/signature.c:655
msgid "MD5 digest: "
msgstr ""
#: lib/signature.c:695
#, fuzzy
msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
msgstr "MD5 서명은 검사하지 않습니다"
#: lib/signature.c:785
#, fuzzy
msgid "V3 DSA signature: "
msgstr "서명이 없습니다\n"
#: lib/signature.c:849
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:869
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
msgstr "서명: size(%d)+pad(%d)\n"
#: lib/transaction.c:239
#, c-format
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
msgstr "missingok 플래그로 인해 %s (을)를 생략합니다\n"
#. @innercontinue@
#: lib/transaction.c:878
#, c-format
msgid "excluding directory %s\n"
msgstr "%s 디렉토리를 제외시킵니다\n"
#: lib/verify.c:242
msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
msgstr ""
"패키지에 사용자 이름과 id 목록이 없습니다 (절대 이렇게 되어서는 안됩니다)\n"
#: lib/verify.c:263
msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
msgstr ""
"패키지에 그룹 이름과 id 목록이 없습니다 (절대 이렇게 되어서는 안됩니다)\n"
#: lib/verify.c:420
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "다음을 찾을 수 없습니다 %s"
#: lib/verify.c:517
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: "
msgstr "%s-%s-%s 에 의존성 문제 발생: "
#: lib/verify.c:562
#, c-format
msgid "%s-%s-%s: immutable header region digest check failed\n"
msgstr ""
"%s-%s-%s: 고정 헤더 영역 축약(immutable header region digest) 검사에 실패함\n"
#: rpmdb/db1.c:98 rpmdb/db3.c:100
#, c-format
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "%3$s 의 db%1$d 오류(%2$d): %4$s\n"
#: rpmdb/db1.c:101 rpmdb/db3.c:103
#, c-format
msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "db%d 오류(%d): %s\n"
#: rpmdb/db1.c:168
#, c-format
msgid ""
"Broken package chain at offset %d(0x%08x), attempting to reconnect ...\n"
msgstr ""
"오프셋 %d(0x%08x)의 패키지 연결부분(chain)이 손상되었습니다, 접근을 재시도 합"
"니다 ...\n"
#: rpmdb/db1.c:180
#, c-format
msgid "Reconnecting broken chain at offset %d(0x%08x).\n"
msgstr "손상된 오프셋 %d(0x%08x)의 연결부분(chain)에 재접근 합니다.\n"
#. @=branchstate@
#: rpmdb/db1.c:506
#, c-format
msgid "closed db file %s\n"
msgstr "닫힌 db 파일 %s\n"
#: rpmdb/db1.c:509
#, c-format
msgid "removed db file %s\n"
msgstr "삭제된 db 파일 %s\n"
#: rpmdb/db1.c:544
#, c-format
msgid "bad db file %s\n"
msgstr "잘못된 db 파일 %s\n"
#: rpmdb/db1.c:549
#, c-format
msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
msgstr "열린 db 파일 %s 모드 0x%x\n"
#. XXX check errno validity
#: rpmdb/db1.c:572
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on database\n"
msgstr "잠겨있는 데이터베이스의 %s (을)를 얻을 수 없습니다\n"
#: rpmdb/db1.c:573 rpmdb/db3.c:1213
msgid "exclusive"
msgstr "제외함(exclusive)"
#: rpmdb/db1.c:573 rpmdb/db3.c:1213
msgid "shared"
msgstr "공유됨"
#: rpmdb/db3.c:131
#, c-format
msgid "closed db environment %s/%s\n"
msgstr "닫힌 db 환경 %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:149
#, c-format
msgid "removed db environment %s/%s\n"
msgstr "삭제된 db 환경 %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:190
#, c-format
msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
msgstr "열린 db 환경 %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:712
#, c-format
msgid "closed db index %s/%s\n"
msgstr "닫힌 db 인덱스 %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:777
#, c-format
msgid "verified db index %s/%s\n"
msgstr "검증된 db 인덱스 %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:990
#, c-format
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
msgstr "열린 db 인덱스 %s/%s %s 모드=0x%x\n"
#: rpmdb/db3.c:1211
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "잠겨있는 %2$s/%3$s 의 %1$s (을)를 얻을 수 없습니다\n"
#: rpmdb/db3.c:1217
#, c-format
msgid "locked db index %s/%s\n"
msgstr "잠긴 db 인덱스 %s/%s\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:406
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "인증되지 않은 db 옵션: \"%s\" (을)를 무시합니다.\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:444
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s (은)는 부적합한 수치 값입니다, 생략합니다\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:453
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s (은)는 너무 크거나 너무 작은 정수(long) 값입니다, 생략합니다\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:462
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s (은)는 너무 크거나 너무 작은 정수(int) 값입니다, 생략합니다\n"
#: rpmdb/falloc.c:183
#, c-format
msgid ""
"free list corrupt (%u)- please run\n"
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
"More information is available from http://www.rpm.org or the rpm-list@redhat."
"com mailing list\n"
"if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
msgstr ""
"빈(free) 목록의 손상 (%u)- 다음과 같은 명령을 실행해 주십시요\n"
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
"만일, \"rpm --rebuilddb\" 명령이 실패할 경우에는 http://www.rpm.org 이나 \n"
"rpm-list@redhat.com 메일링 리스트를 통해 자세한 정보를 얻으실 수 있습니다.\n"
#: rpmdb/poptDB.c:19
msgid "initialize database"
msgstr "데이터베이스를 초기화 합니다"
#: rpmdb/poptDB.c:21
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
"설치된 패키지 헤더에서 상반된 목록(inverted lists)의 데이터베이스를 재구축 합"
"니다"
#: rpmdb/poptDB.c:24
msgid "verify database files"
msgstr "데이터베이스 파일을 검사합니다"
#: rpmdb/poptDB.c:26
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr "(기존의) rpm[23] 패키징과 호환하는 헤더를 생성합니다"
#. @-modfilesys@
#: rpmdb/rpmdb.c:129
#, c-format
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
msgstr ""
"DB 태그 초기화[dbiTagsInit]: 인증되지 않은 태그 이름: \"%s\" (은)는 무시됩니"
"다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:383
#, c-format
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "db%2$d (을)를 이용하여 %1$s 인덱스를 열 수 없습니다 - %3$s (%4$d)\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:405
#, c-format
msgid "cannot open %s index\n"
msgstr "%s 인덱스를 열 수 없습니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:497
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr ""
"%3$s 인덱스에서 \"%2$s\" 레코드를 얻는 도중 오류(%1$d)가 발생했습니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:628
#, c-format
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
msgstr "%3$s (으)로 %2$s 레코드를 저장하는 도중 오류(%1$d)가 발생했습니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:638
#, c-format
msgid "error(%d) removing record %s from %s\n"
msgstr "%3$s 에서 %2$s 레코드를 삭제하는 도중 오류(%1$d)가 발생했습니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:902
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "db경로가 설정되어 있지 않습니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:1046
msgid ""
"old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
"database\n"
msgstr ""
"이전 형식의 데이터베이스가 존재합니다; 새로운 형식의 데이터베이스를 생성하시"
"려면 --rebuilddb 옵션을 이용하십시요\n"
#. error
#: rpmdb/rpmdb.c:1311
#, c-format
msgid "error(%d) counting packages\n"
msgstr "패키지의 수를 세는 도중 오류(%d)가 발생했습니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2088 rpmdb/rpmdb.c:3341
#, c-format
msgid "record number %u in database is bad -- skipping.\n"
msgstr "데이터베이스의 레코드 번호 %u (이)가 잘못되었습니다 -- 생략합니다.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2141
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header instance #%u retrieved, skipping.\n"
msgstr "rpmdb: 손상된 헤더 #%u (이)가 복구(retrieved)되었습니다, 생략합니다.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2411
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: 0x%x 의 헤더를 읽을 수 없습니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2483
#, c-format
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
msgstr "%2$s 인덱스에서 \"%1$s\" (을)를 삭제합니다.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2492
#, c-format
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
msgstr "%2$s 인덱스에서 %1$d 항목들(entries)을 삭제합니다.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2693
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "새로운 패키지를 배치하는 도중 오류(%d)가 발생했습니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2774
#, c-format
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
msgstr "%2$s 인덱스에 \"%1$s\" (을)를 추가합니다.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2785
#, c-format
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
msgstr "%2$s 인덱스에 %1$d 항목들(entries)을 추가합니다.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3227
#, c-format
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
msgstr "db3를 재구축 한 후에 %s (을)를 삭제합니다.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3260
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "db경로가 설정되어 있지 않습니다"
#: rpmdb/rpmdb.c:3287
#, c-format
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
msgstr "%2$s 에 데이터베이스 %1$s (을)를 재구축 합니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3291
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists\n"
msgstr "임시 데이터베이스 %s (이)가 이미 존재합니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3297
#, c-format
msgid "creating directory %s\n"
msgstr "%s 디렉토리를 생성합니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3299
#, c-format
msgid "creating directory %s: %s\n"
msgstr "%s 디렉토리를 생성함: %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3306
#, c-format
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
msgstr "dbapi %d (을)를 통해 이전 데이터베이스를 엽니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3317
#, c-format
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
msgstr "dbapi %d (을)를 통해 새로운 데이터베이스를 엽니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3381
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "%u 에 레코드를 추가할 수 없습니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3399
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr ""
"데이터베이스를 재구축하는데 실패함: 원본 데이터베이스는 그대로 유지됩니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3407
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "이전 데이터베이스를 새로운 데이터베이스로 교체하는데 실패했습니다!\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3409
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "복구하기 위해 $2$s 의 파일을 $1$s 의 파일로 교체합니다"
#: rpmdb/rpmdb.c:3419
#, c-format
msgid "removing directory %s\n"
msgstr "%s 디렉토리를 삭제합니다\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3421
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s 디렉토리를 삭제하는데 실패함: %s\n"
#: rpmio/macro.c:228
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== %d 활성, %d 비어있음\n"
#. XXX just in case
#: rpmio/macro.c:355
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(비어있음)"
#: rpmio/macro.c:398
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(비어있음)\n"
#: rpmio/macro.c:629
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "매크로 %%%s 에 종료되지 않은 내용(body)이 있습니다\n"
#: rpmio/macro.c:656
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "매크로 %%%s 에 부적합한 이름이 있습니다 (%%define)\n"
#: rpmio/macro.c:662
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "매크로 %%%s 에 종료되지 않은 옵션이 있습니다\n"
#: rpmio/macro.c:667
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "매크로 %%%s 에 비어있는 내용(body)이 있습니다\n"
#: rpmio/macro.c:673
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "매크로 %%%s (을)를 확장(expand)하는데 실패했습니다\n"
#: rpmio/macro.c:708
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "매크로 %%%s 에 부적합한 이름이 있습니다 (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:820
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "매크로 %%%s (%s) (은)는 레벨 %d 이하에서는 사용될 수 없습니다\n"
#: rpmio/macro.c:938
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "%2$s(%3$s) 에 알 수 없는 옵션 %1$c (이)가 있습니다\n"
#: rpmio/macro.c:1137
#, c-format
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
msgstr "반복 횟수(%d)가 최대치(%d) 보다 큽니다\n"
#: rpmio/macro.c:1204 rpmio/macro.c:1221
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "종료되지 않은 %c: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1262
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "분석할 수 없는 매크로 다음에 '%%' 가 있습니다\n"
#: rpmio/macro.c:1391
#, c-format
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
msgstr "매크로 %%%.*s (을)를 찾을 수 없습니다, 생략합니다\n"
#: rpmio/macro.c:1467
msgid "Target buffer overflow\n"
msgstr "목표대상(Target) 버퍼 오버플로우\n"
#. XXX Fstrerror
#: rpmio/macro.c:1664 rpmio/macro.c:1670
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "%s 파일: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1673
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "%s 파일이 %u 바이트 용량보다 적습니다\n"
#: rpmio/rpmio.c:656
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: rpmio/rpmio.c:659
msgid "Bad server response"
msgstr "서버 응답이 잘못되었습니다"
#: rpmio/rpmio.c:662
msgid "Server I/O error"
msgstr "서버 입/출력 오류입니다"
#: rpmio/rpmio.c:665
msgid "Server timeout"
msgstr "서버 대기시간이 초과되었습니다"
#: rpmio/rpmio.c:668
msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "서버 호스트 주소를 찾을 수 없습니다"
#: rpmio/rpmio.c:671
msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "서버 호스트 이름을 찾을 수 없습니다"
#: rpmio/rpmio.c:674
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "서버에 접속하는데 실패했습니다"
#: rpmio/rpmio.c:677
msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "서버로 자료 접속을 시도하는데 실패했습니다"
#: rpmio/rpmio.c:680
msgid "I/O error to local file"
msgstr "로컬 파일에 입/출력 오류가 발생했습니다"
#: rpmio/rpmio.c:683
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr ""
"원격 서버를 수동 모드(passive mode)로 설정하는 도중 오류가 발생했습니다"
#: rpmio/rpmio.c:686
msgid "File not found on server"
msgstr "서버에서 파일을 찾을 수 없습니다"
#: rpmio/rpmio.c:689
msgid "Abort in progress"
msgstr "진행이 중단되었습니다"
#: rpmio/rpmio.c:693
msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "알 수 없는 혹은 예상치 못한 오류가 발생했습니다"
#: rpmio/rpmio.c:1365
#, c-format
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
msgstr "%s 에 %s (으)로 기록(logging)합니다, pw %s\n"
#: rpmio/rpmlog.c:58
msgid "(no error)"
msgstr "(오류 없음)"
#. !< RPMLOG_EMERG
#: rpmio/rpmlog.c:129 rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131
msgid "fatal error: "
msgstr "치명적 오류: "
#. !< RPMLOG_CRIT
#: rpmio/rpmlog.c:132
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#. !< RPMLOG_ERR
#: rpmio/rpmlog.c:133
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: rpmio/rpmmalloc.c:15
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "(%u 바이트)의 메모리 할당 값이 NULL로 반환되었습니다.\n"
#: rpmio/url.c:117
#, c-format
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "경고: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
#: rpmio/url.c:137
#, c-format
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "경고: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
#: rpmio/url.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
msgstr "경고: uCache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
#: rpmio/url.c:262
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s 의 패스워드: "
#: rpmio/url.c:287 rpmio/url.c:313
#, c-format
msgid "error: %sport must be a number\n"
msgstr "오류: %s 포트는 반드시 숫자이어야 합니다\n"
#: rpmio/url.c:459
msgid "url port must be a number\n"
msgstr "URL 포트는 반드시 숫자이어야 합니다\n"
#. XXX Fstrerror
#: rpmio/url.c:525
#, c-format
msgid "failed to create %s: %s\n"
msgstr "%s (을)를 생성하는데 실패함: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
#~ "\tA %s\tB %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"B\" 의존성은 중요시 되는 것(epoch)을 필요로 합니다 (\"A\" 로 가정합니"
#~ "다)\n"
#~ "\tA %s\tB %s\n"
#~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
#~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%9s: %-45s %-s (cached)\n"
#~ msgstr "%s: %-45s %-s (캐시됨)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%9s: %-45s YES (db files)\n"
#~ msgstr "%s: %-45s 예 (db 파일)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%9s: %-45s YES (db package)\n"
#~ msgstr "%s: %-45s 예 (db 패키지)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%9s: %-45s NO\n"
#~ msgstr "%s: %-45s 아니오\n"
#~ msgid "%s: %-45s YES (added files)\n"
#~ msgstr "%s: %-45s 예 (파일이 추가됨)\n"
#~ msgid "%s: %-45s YES (added provide)\n"
#~ msgstr "%s: %-45s 예 (제공이 추가됨)\n"
#~ msgid "cannot open rpm database in %s\n"
#~ msgstr "%s 에서 rpm 데이터베이스를 열 수 없습니다\n"
#~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
#~ msgstr "%s/packages.rpm 을 열 수 없습니다\n"
#~ msgid "add a signature to a package"
#~ msgstr "패키지에 서명을 추가합니다"
#~ msgid "verify package signature"
#~ msgstr "패키지의 서명을 검사합니다"
#~ msgid "sign a package (discard current signature)"
#~ msgstr "패키지에 서명합니다 (기존의 서명은 삭제됩니다)"
#~ msgid "skip any GPG signatures"
#~ msgstr "GPG 서명은 검사하지 않습니다"
#~ msgid "skip any PGP signatures"
#~ msgstr "PGP 서명은 검사하지 않습니다"
#~ msgid "do not verify file md5 checksums"
#~ msgstr "파일의 md5 체크섬을 검사하지 않습니다"
#~ msgid "extra arguments given for query of all packages"
#~ msgstr "모든 패키지를 질의하는데 필요 이상의 인수가 지정되었습니다"
#~ msgid "extra arguments given for verify of all packages"
#~ msgstr "모든 패키지를 검증하는데 필요 이상의 인수가 지정되었습니다"
#~ msgid "no packages given for signature check"
#~ msgstr "서명 검사할 패키지를 지정하지 않으셨습니다"
#~ msgid "no packages given for signing"
#~ msgstr "서명할 패키지를 지정하지 않으셨습니다"
#~ msgid "rpm: %s\n"
#~ msgstr "rpm: %s\n"
#~ msgid "Usage: rpm {--help}"
#~ msgstr "사용법: rpm {--help}"
#~ msgid " rpm {--version}"
#~ msgstr " rpm {--version}"
#~ msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
#~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <디렉토리>]"
#~ msgid ""
#~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
#~ msgid ""
#~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
#~ msgstr ""
#~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <디렉토리>]"
#~ msgid ""
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
#~ msgstr " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
#~ msgid ""
#~ " [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
#~ msgstr ""
#~ " [--rcfile <파일>] [--ignorearch] [--dbpath <디렉토리"
#~ ">]"
#~ msgid ""
#~ " [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
#~ "allfiles]"
#~ msgstr ""
#~ " [--prefix <디렉토리>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
#~ "allfiles]"
#~ msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
#~ msgstr " [--ftpproxy <호스트>] [--ftpport <포트>]"
#~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>]"
#~ msgstr " [--httpproxy <호스트>] [--httpport <포트>]"
#~ msgid ""
#~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate "
#~ "oldpath=newpath]"
#~ msgstr ""
#~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate 이전경로=새로운경"
#~ "로]"
#~ msgid ""
#~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
#~ msgstr ""
#~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <경로>]"
#~ msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
#~ msgstr " [--ignoresize] 파일1.rpm .. 파일N.rpm"
#~ msgid ""
#~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
#~ msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
#~ msgstr ""
#~ " [--oldpackage] [--root <디렉토리>] [--noscripts]"
#~ msgid ""
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
#~ msgstr ""
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <파일>]"
#~ msgid ""
#~ " [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
#~ msgstr ""
#~ " [--ignorearch] [--dbpath <디렉토리>] [--prefix <디렉"
#~ "토리>]"
#~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
#~ msgstr " [--httpproxy <호스트>] [--httpport <포트>]"
#~ msgid ""
#~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
#~ msgstr ""
#~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
#~ msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
#~ msgstr " [--noorder] [--relocate 이전경로=새로운경로]"
#~ msgid ""
#~ " [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
#~ msgstr ""
#~ " [--badreloc] [--excludepath <경로>] [--ignoresize]"
#~ msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
#~ msgstr " 파일1.rpm .. 파일N.rpm"
#~ msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
#~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
#~ msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
#~ msgstr ""
#~ " [--scripts] [--root <디렉토리>] [--rcfile <파일>]"
#~ msgid ""
#~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
#~ msgstr " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
#~ msgid " [--triggeredby]"
#~ msgstr " [--triggeredby]"
#~ msgid " [--provides] [--triggers] [--dump]"
#~ msgstr " [--provides] [--triggers] [--dump]"
#~ msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
#~ msgstr " [--changelog] [--dbpath <디렉토리>] [목표대상]"
#~ msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <디렉토리>] [--rcfile <파일>]"
#~ msgid ""
#~ " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
#~ "noscripts]"
#~ msgstr ""
#~ " [--dbpath <디렉토리>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
#~ "noscripts]"
#~ msgid " [--nomd5] [targets]"
#~ msgstr " [--nomd5] [목표대상]"
#~ msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
#~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [목표대상]"
#~ msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
#~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [목표대상]"
#~ msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
#~ msgstr " rpm {--freshen -F} 파일1.rpm .. 파일N.rpm"
#~ msgid ""
#~ " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--erase -e} [--root <디렉토리>] [--noscripts] [--rcfile <파일"
#~ ">]"
#~ msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
#~ msgstr ""
#~ " [--dbpath <디렉토리>] [--nodeps] [--allmatches]"
#~ msgid ""
#~ " [--justdb] [--notriggers] package1 ... packageN"
#~ msgstr ""
#~ " [--justdb] [--notriggers] 패키지1 .. 패키지N"
#~ msgid ""
#~ " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--resign} [--rcfile <파일>] 패키지1 패키지2 .. 패키지N"
#~ msgid ""
#~ " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--addsign} [--rcfile <파일>] 패키지1 패키지2 .. 패키지N"
#~ msgid ""
#~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <파일"
#~ ">]"
#~ msgid " package1 ... packageN"
#~ msgstr " 패키지1 .. 패키지N"
#~ msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
#~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <파일>] [--dbpath <디렉토리>]"
#~ msgid " rpm {--verifydb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
#~ msgstr " rpm {--verifydb} [--rcfile <파일>] [--dbpath <디렉토리>]"
#~ msgid " rpm {--querytags}"
#~ msgstr " rpm {--querytags}"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "  사용법:"
#~ msgid "print this message"
#~ msgstr "이 메세지를 출력합니다"
#~ msgid " All modes support the following arguments:"
#~ msgstr "  모든 모드에서 다음의 인수를 사용하실 수 있습니다:"
#~ msgid " --define '<name> <body>'"
#~ msgstr " --define '<이름> <본문>'"
#~ msgid " --eval '<name>+' "
#~ msgstr " --eval '<이름>+' "
#~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
#~ msgstr "<이름> 매크로의 확장을 표준출력으로 출력합니다"
#~ msgid " --pipe <cmd> "
#~ msgstr " --pipe <명령> "
#~ msgid " --rcfile <file> "
#~ msgstr " --rcfile <파일> "
#~ msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
#~ msgstr "/etc/rpmrc 와 $HOME/.rpmrc 파일 대신에 지정된 <파일> 을 사용합니다"
#~ msgid "be a little more verbose"
#~ msgstr "화면에 출력되는 메세지의 내용을 자세히 보여줍니다"
#~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
#~ msgstr "화면에 출력되는 메세지의 내용을 아주 상세히 보여줍니다 (디버깅 용)"
#~ msgid ""
#~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
#~ msgstr ""
#~ "  설치, 업그레이드 및 질의시 (-p 옵션과 함께 사용시) 파일명을 적는 곳에"
#~ msgid " of file names as well as the following options:"
#~ msgstr " 파일이 위치한 URL과 함께 다음의 옵션을 사용하실 수 있습니다:"
#~ msgid " --ftpproxy <host> "
#~ msgstr " --ftpproxy <호스트> "
#~ msgid "hostname or IP of ftp proxy"
#~ msgstr "ftp 프록시의 호스트 명 또는 IP 주소"
#~ msgid " --ftpport <port> "
#~ msgstr " --ftpport <포트> "
#~ msgid "port number of ftp server (or proxy)"
#~ msgstr "ftp 서버 (또는 프록시) 의 포트 번호"
#~ msgid " --httpproxy <host> "
#~ msgstr " --httpproxy <호스트>"
#~ msgid "hostname or IP of http proxy"
#~ msgstr "http 프록시의 호스트 명 또는 IP 주소"
#~ msgid " --httpport <port> "
#~ msgstr " --httpport <포트> "
#~ msgid "port number of http server (or proxy)"
#~ msgstr "http 서버 (또는 프록시) 의 포트 번호"
#~ msgid "query mode"
#~ msgstr "질의 모드"
#~ msgid " --dbpath <dir> "
#~ msgstr " --dbpath <디렉토리> "
#~ msgid "use <dir> as the directory for the database"
#~ msgstr "<디렉토리> 를 데이터베이스 디렉토리로 사용합니다"
#~ msgid " --queryformat <qfmt>"
#~ msgstr " --queryformat <질의형식>"
#~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
#~ msgstr ""
#~ "<질의형식> 을 헤더 형식으로 사용합니다 (--info 옵션이 포함되어 있음)"
#~ msgid " --root <dir> "
#~ msgstr " --root <디렉토리> "
#~ msgid " Package specification options:"
#~ msgstr "  패키지 지정 옵션:"
#~ msgid "query all packages"
#~ msgstr "모든 패키지에 대해 질의합니다"
#~ msgid " -f <file>+ "
#~ msgstr " -f <파일>+ "
#~ msgid "query package owning <file>"
#~ msgstr "<파일> 이 포함되어 있는 패키지에 대해 질의합니다"
#~ msgid " -p <packagefile>+ "
#~ msgstr " -p <패키지파일>+ "
#~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
#~ msgstr "(설치되지 않은) <패키지파일> 에 대해 질의합니다"
#~ msgid " --triggeredby <pkg>"
#~ msgstr " --triggeredby <패키지>"
#~ msgid "query packages triggered by <pkg>"
#~ msgstr "<패키지> 로 인하여 발생되는 패키지에 대해 질의합니다"
#~ msgid " --whatprovides <cap>"
#~ msgstr " --whatprovides <기능>"
#~ msgid "query packages which provide <cap> capability"
#~ msgstr "<기능> 을 제공하는 패키지에 대해 질의합니다"
#~ msgid " --whatrequires <cap>"
#~ msgstr " --whatrequires <기능>"
#~ msgid "query packages which require <cap> capability"
#~ msgstr "<기능> 을 필요로 하는 패키지에 대해 질의합니다"
#~ msgid " Information selection options:"
#~ msgstr "  정보 선택 옵션:"
#~ msgid "display package information"
#~ msgstr "패키지에 대한 정보를 보여줍니다"
#~ msgid "display the package's change log"
#~ msgstr "패키지의 변경 사항(change log)을 보여줍니다"
#~ msgid "display package file list"
#~ msgstr "패키지에 포함된 파일의 목록을 보여줍니다"
#~ msgid "show file states (implies -l)"
#~ msgstr "패키지에 포함된 파일의 상태를 보여줍니다 (-l 옵션이 포함되어 있음)"
#~ msgid "list only documentation files (implies -l)"
#~ msgstr ""
#~ "패키지에 포함된 파일 중 문서 파일만 보여줍니다 (-l 옵션이 포함되어 있음)"
#~ msgid "list only configuration files (implies -l)"
#~ msgstr ""
#~ "패키지에 포함된 파일 중 설정 파일만 보여줍니다 (-l 옵션이 포함되어 있음)"
#~ msgid ""
#~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, "
#~ "or -d)"
#~ msgstr ""
#~ "패키지에 포함된 각 파일에 대해 검증할 수 있는 정보는 모두 보여줍니다 (-l, "
#~ "-c, 또는 -d 옵션과 함께 사용해야 합니다)"
#~ msgid "list capabilities package provides"
#~ msgstr "패키지가 제공하는 기능을 나열합니다"
#~ msgid "list package dependencies"
#~ msgstr "패키지와 의존성이 있는 패키지를 나열합니다"
#~ msgid "print the various [un]install scripts"
#~ msgstr "[제거]설치시에 사용되는 스크립트를 출력합니다"
#~ msgid "show the trigger scripts contained in the package"
#~ msgstr "패키지에 포함된 트리거 스크립트를 보여줍니다"
#~ msgid ""
#~ "verify a package installation using the same same package specification "
#~ "options as -q"
#~ msgstr ""
#~ "-q 옵션과 같은 패키지 지정 옵션을 사용하여 설치되어 있는 패키지를 검사합니"
#~ "다"
#~ msgid "do not verify file attributes"
#~ msgstr "파일의 속성을 검사하지 않습니다"
#~ msgid "list the tags that can be used in a query format"
#~ msgstr "질의 형식에서 사용될 수 있는 태그를 나열합니다"
#~ msgid " --install <packagefile>"
#~ msgstr " --install <패키지파일>"
#~ msgid " -i <packagefile> "
#~ msgstr " -i <패키지파일> "
#~ msgid " --excludepath <path>"
#~ msgstr " --excludepath <경로>"
#~ msgid "skip files in path <path>"
#~ msgstr "<경로> 안의 파일은 설치하지 않습니다"
#~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
#~ msgstr " --relocate <이전경로>=<새로운경로>"
#~ msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
#~ msgstr "<이전경로> 에서 <새로운경로> 로 파일을 재배치하여 설치합니다"
#~ msgid " --prefix <dir> "
#~ msgstr " --prefix <디렉토리> "
#~ msgid "don't execute any installation scripts"
#~ msgstr "패키지 설치시 어떠한 설치관련 스크립트도 실행하지 않습니다"
#~ msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
#~ msgstr "이 패키지로 인해 발생되는 스크립트를 실행하지 않습니다"
#~ msgid " --upgrade <packagefile>"
#~ msgstr " --upgrade <패키지파일>"
#~ msgid " -U <packagefile> "
#~ msgstr " -U <패키지파일> "
#~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
#~ msgstr "패키지를 업그레이드 합니다 (--install 옵션에 몇가지 옵션이 추가됨)"
#~ msgid " --erase <package>"
#~ msgstr " --erase <패키지>"
#~ msgid " -e <package> "
#~ msgstr " -e <패키지> "
#~ msgid "do not execute any package specific scripts"
#~ msgstr "패키지 제거시 어떠한 제거관련 스크립트도 실행하지 않습니다"
#~ msgid " -b<stage> <spec> "
#~ msgstr " -b<단계> <spec파일> "
#~ msgid " -t<stage> <tarball> "
#~ msgstr " -t<단계> <tar파일> "
#~ msgid "build package, where <stage> is one of:"
#~ msgstr "패키지를 제작하며, <단계> 에 사용되는 옵션은 다음과 같습니다:"
#~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
#~ msgstr "준비 과정 (소스 파일을 풀고 패치를 적용합니다)"
#~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
#~ msgstr "파일 목록 확인 (%files 항목에 대해 간단한 검사를 합니다)"
#~ msgid "compile (prep and compile)"
#~ msgstr "컴파일 (준비 과정과 컴파일을 합니다)"
#~ msgid "install (prep, compile, install)"
#~ msgstr "설치 (준비 과정, 컴파일, 설치를 합니다)"
#~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
#~ msgstr ""
#~ "바이너리 패키지 제작 (준비 과정, 컴파일, 설치, 바이너리 패키지를 제작합니"
#~ "다)"
#~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
#~ msgstr ""
#~ "바이너리와 소스 패키지 제작 (준비 과정, 컴파일, 설치, 바이너리와 소스 패키"
#~ "지를 제작합니다)"
#~ msgid "remove spec file when done"
#~ msgstr "패키지 제작 후에 spec 파일을 삭제합니다"
#~ msgid " --buildroot <dir> "
#~ msgstr " --buildroot <디렉토리>"
#~ msgid "use <dir> as the build root"
#~ msgstr "<디렉토리> 를 패키지 제작을 위한 루트 디렉토리로 사용합니다"
#~ msgid " --target=<platform>+"
#~ msgstr " --target=<플랫폼>+ "
#~ msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
#~ msgstr "지정된 플랫폼1...플랫폼N 의 패키지를 제작합니다"
#~ msgid "do not execute any stages"
#~ msgstr "패키지 제작시 어떠한 단계도 실행하지 않습니다"
#~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
#~ msgstr " --rebuild <소스_패키지>"
#~ msgid ""
#~ "install source package, build binary package and remove spec file, "
#~ "sources, patches, and icons."
#~ msgstr ""
#~ "<소스_패키지> 로 바이너리 패키지를 제작하며, 패키지 제작 후에는 spec, 소"
#~ "스, 패치, 아이콘 파일을 삭제합니다"
#~ msgid " --recompile <src_pkg> "
#~ msgstr " --recompile <소스_패키지>"
#~ msgid "like --rebuild, but don't build any package"
#~ msgstr "--rebuild 옵션과 같으나, 어떠한 패키지도 제작하지 않습니다"
#~ msgid " --resign <pkg>+ "
#~ msgstr " --resign <패키지>+ "
#~ msgid " --addsign <pkg>+ "
#~ msgstr " --addsign <패키지>+ "
#~ msgid " --checksig <pkg>+"
#~ msgstr " --checksig <패키지>+"
#~ msgid " -K <pkg>+ "
#~ msgstr " -K <패키지>+ "
#~ msgid "make sure a valid database exists"
#~ msgstr "유효한 데이터베이스가 존재하는지 확인합니다"
#~ msgid "rebuild database from existing database"
#~ msgstr "기존의 데이터베이스를 재구축합니다"
#~ msgid ""
#~ "set the file permissions to those in the package database using the same "
#~ "package specification options as -q"
#~ msgstr ""
#~ "-q 옵션과 같은 패키지 지정 옵션을 사용하여 패키지 데이터베이스에 있는 파일"
#~ "의 허가권(permission) 을 설정합니다"
#~ msgid ""
#~ "set the file owner and group to those in the package database using the "
#~ "same package specification options as -q"
#~ msgstr ""
#~ "-q 옵션과 같은 패키지 지정 옵션을 사용하여 패키지 데이터베이스에 있는 파일"
#~ "의 소유자와 그룹을 설정합니다"
#~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
#~ msgstr "-u 와 --uninstall 옵션은 이제 더이상 사용되지 않습니다.\n"
#~ msgid "Use -e or --erase instead.\n"
#~ msgstr "대신 -e 또는 --erase 옵션을 사용하십시요.\n"
#~ msgid "Use --macros with a colon separated list of macro files to read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "--macros 옵션은 콜론(:)으로 구분된 매크로 목록 파일과 함께 사용하십시요.\n"
#~ msgid ""
#~ "script disabling options may only be specified during package "
#~ "installation, erasure, and verification"
#~ msgstr ""
#~ "스크립트 해제 옵션은 패키지 설치, 삭제, 검증시에만 지정하실 수 있습니다"
#~ msgid "--apply may only be specified during package installation"
#~ msgstr "--apply 옵션은 패키지 설치시에만 지정하실 수 있습니다"
#~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
#~ msgstr "--oldpackage 옵션은 업그레이드시에만 사용하실 수 있습니다"
#~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
#~ msgstr "--nopgp 옵션은 서명 검사시에만 사용하실 수 있습니다"
#~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
#~ msgstr "--nogpg 옵션은 서명 검사시에만 사용하실 수 있습니다"
#~ msgid ""
#~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package "
#~ "verification"
#~ msgstr "--nomd5 옵션은 서명 검사와 패키지 검증시에만 사용하실 수 있습니다"
#~ msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "pgp를 실행할 수 없습니다. PGP 검사를 생략하시려면, --nopgp 옵션을 이용하"
#~ "십시요.\n"
#~ msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "gpg를 실행할 수 없습니다. GPG 검사를 생략하시려면, --nogpg 옵션을 이용하"
#~ "십시요.\n"