rpm/po/pt.po

5084 lines
132 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-07 10:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-14 10:51+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Sanarra Pires <jncp@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: build.c:40
#, fuzzy
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "não consegui construir dependências:\n"
#: build.c:71
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Não consegui abrir ficheiro spec %s: %s\n"
#: build.c:150 build.c:162
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Não consegui abrir o 'pipe' para o tar: %m\n"
#. Give up
#: build.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n"
#: build.c:197
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Não consegui mudar o nome de %s para %s: %m\n"
#: build.c:237
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "Não consegui analisar o %s: %m\n"
#: build.c:242
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro normal.\n"
#: build.c:251
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "O ficheiro %s não parece ser um ficheiro spec.\n"
#. parse up the build operators
#: build.c:322
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "A construir plataformas alvo: %s\n"
#: build.c:337
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "A construir para o alvo %s\n"
#: rpm2cpio.c:55
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n"
#: rpm2cpio.c:60
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n"
#: rpm2cpio.c:82
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "não consigo aceder de novo ao conteúdo: %s\n"
#: rpmqv.c:72
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Opções de pesquisa (com o -q ou o --query):"
#: rpmqv.c:75
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Opções de verificação (com o -V ou o --verify):"
#: rpmqv.c:79
#, fuzzy
msgid "Source options (with --query or --verify):"
msgstr "Opções de verificação (com o -V ou o --verify):"
#: rpmqv.c:83
msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
msgstr ""
#: rpmqv.c:89
msgid "Signature options:"
msgstr "Opções de assinatura:"
#: rpmqv.c:95
msgid "Database options:"
msgstr "Opções da base de dados:"
#: rpmqv.c:101
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "Opções de criação com [ <fich spec> | <fich tar> | <pacote fonte> ]:"
#: rpmqv.c:107
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Opções de Instalação/Actualização/Remoção:"
#: rpmqv.c:112 tools/rpmcache.c:523 tools/rpmdeps.c:34 tools/rpmgraph.c:276
#, fuzzy
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Opções comuns para todos os modos do rpm:"
#. @-modfilesys -globs @
#: rpmqv.c:129 lib/poptI.c:43
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: rpmqv.c:137 lib/poptALL.c:127
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM versão %s\n"
#: rpmqv.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc."
#: rpmqv.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr ""
"Este programa pode ser distribuído livremente sob os termos da GPL da GNU"
#: rpmqv.c:303
#, c-format
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
msgstr "Erro interno no processamento de argumentos (%d) :-(\n"
#: rpmqv.c:341 rpmqv.c:347 rpmqv.c:353 rpmqv.c:390
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "só pode ser especificado um 'major mode'"
#: rpmqv.c:369
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "só pode ser realizado um tipo de pesquisa/verificação de cada vez"
#: rpmqv.c:373
msgid "unexpected query flags"
msgstr "opções de pesquisa inesperadas"
#: rpmqv.c:376
msgid "unexpected query format"
msgstr "formato de pesquisa inesperado"
#: rpmqv.c:379
msgid "unexpected query source"
msgstr "origem de pesquisa inesperada"
#: rpmqv.c:422
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr ""
"só a instalação, a actualização, o rmsource e o rmpspec podem ser forçados"
#: rpmqv.c:424
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr ""
"os ficheiros só podem ser mudados de sítio durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:427
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr ""
#: rpmqv.c:430
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"o --relocate e o --excludepath só podem ser usados ao instalar pacotes novos"
#: rpmqv.c:433
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "o --prefix só pode ser usado ao instalar pacotes novos"
#: rpmqv.c:436
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "os argumentos do --prefix têm de começar por /"
#: rpmqv.c:439
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "o --hash (-h) só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:443
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "o --percent só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:447
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "o --replacepkgs só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:451
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "o --excludedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:455
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "o --includedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:459
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "só uma das opções --excludedocs e --includedocs pode ser usada"
#: rpmqv.c:463
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "o --ignorearch só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:467
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "o --ignoreos só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:472
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "o --ignoresize só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:476
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "o --allmatches só pode ser indicado ao apagar o pacote"
#: rpmqv.c:480
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "o --allfiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:485
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
"o --justdb só pode ser indicado durante a instalação ou a remoção do pacote"
#: rpmqv.c:490
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"a desactivação de 'scripts' só pode ser indicado durante a instalação ou a "
"remoção de pacotes"
#: rpmqv.c:495
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"a desactivação dos 'triggers' só pode ser usado durante a instalação ou "
"remoção de pacotes"
#: rpmqv.c:499
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
"recompilation, installation,erasure, and verification"
msgstr ""
"o --nodeps só pode ser indicado durante a criação, reconstrução, "
"recompilação, instalação, remoção ou verificação do pacote"
#: rpmqv.c:504
msgid ""
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
"building"
msgstr ""
"o --test só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou criação do "
"pacote"
#: rpmqv.c:509
msgid ""
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
"and database rebuilds"
msgstr ""
"o --root (-r) só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou pesquisa "
"do pacote ou na reconstrução da base de dados"
#: rpmqv.c:521
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "os argumentos do --root (-r) têm de começar por /"
#: rpmqv.c:545
#, c-format
msgid "no files to sign\n"
msgstr "não existem ficheiros a assinar\n"
#: rpmqv.c:550
#, c-format
msgid "cannot access file %s\n"
msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s\n"
#: rpmqv.c:569
#, c-format
msgid "pgp not found: "
msgstr "pgp não encontrado: "
#: rpmqv.c:574
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Indique a palavra-chave: "
#: rpmqv.c:576
#, c-format
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "A verificação da palavra-chave falhou\n"
#: rpmqv.c:580
#, c-format
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "A palavra-chave está correcta.\n"
#: rpmqv.c:585
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
msgstr "Spec %%_signature inválido no ficheiro de macros.\n"
#: rpmqv.c:592
msgid "--sign may only be used during package building"
msgstr "o --sign só pode ser usado na criação do pacote"
#: rpmqv.c:609
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "o exec falhou\n"
#: rpmqv.c:645
msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "não foram indicados pacotes para a reconstrução"
#: rpmqv.c:715
msgid "no spec files given for build"
msgstr "não foram indicados ficheiros spec para a criação"
#: rpmqv.c:717
msgid "no tar files given for build"
msgstr "não foram indicados ficheiros tar para a criação"
#: rpmqv.c:739
msgid "no packages given for erase"
msgstr "não foram indicados pacotes para apagar"
#: rpmqv.c:779
msgid "no packages given for install"
msgstr "não foram indicados pacotes para instalar"
#: rpmqv.c:796
msgid "no arguments given for query"
msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa"
#: rpmqv.c:811
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "não foram indicados argumentos para a verificação"
#: rpmqv.c:826
#, fuzzy
msgid "no arguments given"
msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa"
#: build/build.c:132 build/pack.c:511
msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "Não consegui abrir um ficheiro temporário.\n"
#: build/build.c:225
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "A executar(%s): %s\n"
#. @=boundsread@
#: build/build.c:235
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "A execução de %s falhou (%s): %s\n"
#: build/build.c:244
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Código de saída inválido do %s (%s)\n"
#: build/build.c:355
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Erros de criação do RPM:\n"
#: build/expression.c:228
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "erro de sintaxe ao analisar o ==\n"
#: build/expression.c:258
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "erro de sintaxe ao analisar o &&\n"
#: build/expression.c:267
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "erro de sintaxe ao analisar o ||\n"
#: build/expression.c:310
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "erro de análise na expressão\n"
#: build/expression.c:352
msgid "unmatched (\n"
msgstr "( não correspondido\n"
#: build/expression.c:382
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- só em números\n"
#: build/expression.c:398
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! só em números\n"
#: build/expression.c:446 build/expression.c:501 build/expression.c:566
#: build/expression.c:663
msgid "types must match\n"
msgstr "os tipos têm de corresponder\n"
#: build/expression.c:459
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / não suportados em cadeias de caracteres\n"
#: build/expression.c:517
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n"
#: build/expression.c:676
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& e || não suportados em cadeias de caracteres\n"
#: build/expression.c:710 build/expression.c:759
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "erro de sintaxe na expressão\n"
#: build/files.c:289
#, c-format
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
msgstr "Falha no TIMECHECK: %s\n"
#: build/files.c:354 build/files.c:554 build/files.c:750
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "Falta um '(' em %s %s\n"
#: build/files.c:365 build/files.c:684 build/files.c:761
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "Falta um ')' em %s(%s\n"
#: build/files.c:403 build/files.c:709
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Elemento %s inválido: %s\n"
#: build/files.c:513
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "Falta um %s em %s %s\n"
#: build/files.c:570
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Carácter sem ser espaço a seguir a %s(): %s\n"
#: build/files.c:608
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Sintaxe inválida: %s(%s)\n"
#: build/files.c:618
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Spec de modo inválido: %s(%s)\n"
#: build/files.c:630
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Spec de dirmode inválido: %s(%s)\n"
#: build/files.c:788
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Tamanho anormal do locale: \"%.*s\" no %%lang(%s)\n"
#. @innercontinue@
#: build/files.c:799
#, c-format
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Locale %.*s duplicado no %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:929
#, c-format
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
msgstr "Limite atingido para o %%docdir\n"
#: build/files.c:937
#, c-format
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
msgstr "Só um argumento no %%docdir\n"
#. We already got a file -- error
#: build/files.c:971
#, c-format
msgid "Two files on one line: %s\n"
msgstr "Dois ficheiros na mesma linha: %s\n"
#: build/files.c:990
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "O ficheiro tem de começar por \"/\": %s\n"
#: build/files.c:1003
#, c-format
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
msgstr "Não é possível misturar o %%doc especial com outras formas: %s\n"
#: build/files.c:1161
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Ficheiro listado duas vezes: %s\n"
#: build/files.c:1300
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "A 'symlink' aponta para a BuildRoot: %s -> %s\n"
#: build/files.c:1547
#, c-format
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
msgstr "O ficheiro não corresponde ao prefixo (%s): %s\n"
#: build/files.c:1571
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n"
#: build/files.c:1783
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr ":%s: o readLead falhou\n"
#: build/files.c:1793 lib/rpmchecksig.c:601
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
msgstr ":%s: o readLead falhou\n"
#: build/files.c:1853
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "O ficheiro precisa de começar por \"/\": %s\n"
#: build/files.c:1877
#, c-format
msgid "Glob not permitted: %s\n"
msgstr "Glob não permitido: %s\n"
#: build/files.c:1894 lib/rpminstall.c:362
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Ficheiro não encontrado pelo glob: %s\n"
#: build/files.c:1954
#, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
msgstr "Não consegui abrir o ficheiro do %%files %s: %s\n"
#: build/files.c:1965 build/pack.c:156
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "linha: %s\n"
#: build/files.c:2362
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Ficheiro inválido: %s: %s\n"
#: build/files.c:2374 build/parsePrep.c:50
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "Dono/grupo inválido: %s\n"
#: build/files.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "a abertura do pacote falhou%s%s: %s\n"
#: build/files.c:2441
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
#: build/files.c:2469
#, c-format
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
msgstr "A processar os ficheiros: %s-%s-%s\n"
#: build/names.c:56
msgid "getUname: too many uid's\n"
msgstr "getUname: demasiados uid's\n"
#: build/names.c:82
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
msgstr "getUnameS: demasiados uid's\n"
#: build/names.c:111
msgid "getUidS: too many uid's\n"
msgstr "getUidS: demasiados uid's\n"
#: build/names.c:140
msgid "getGname: too many gid's\n"
msgstr "getGname: demasiados gid's\n"
#: build/names.c:166
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
msgstr "getGnameS: demasiados gid's\n"
#: build/names.c:195
msgid "getGidS: too many gid's\n"
msgstr "getGidS: demasiados gid's\n"
#: build/names.c:237
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Não consegui canonizar o nome da máquina: %s\n"
#: build/pack.c:90
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "a criação do pacote falhou no ficheiro %s: %s\n"
#: build/pack.c:93
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "a criação do arquivo falhou: %s\n"
#: build/pack.c:115
#, c-format
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
msgstr "a escrita do cpio_copy falhou: %s\n"
#: build/pack.c:122
#, c-format
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
msgstr "a leitura do cpio_copy falhou: %s\n"
#: build/pack.c:222 build/pack.c:236
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreIn: %s\n"
#: build/pack.c:229
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreUn: %s\n"
#: build/pack.c:243
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostIn: %s\n"
#: build/pack.c:250 build/pack.c:257
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostUn: %s\n"
#: build/pack.c:265
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
msgstr "Não consegui abrir o ficheiro VerifyScript: %s\n"
#: build/pack.c:280
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
msgstr "Não consegui aceder ao 'script' Trigger: %s\n"
#: build/pack.c:309
#, c-format
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
msgstr "readRPM: aceder ao %s: %s\n"
#: build/pack.c:319
#, c-format
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
msgstr "readRPM: ler o %s: %s\n"
#: build/pack.c:328 build/pack.c:557
#, c-format
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n"
#: build/pack.c:360
#, c-format
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
msgstr "readRPM: o %s não é um pacote RPM\n"
#: build/pack.c:365
#, c-format
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
msgstr "readRPM: a ler o cabeçalho do %s\n"
#: build/pack.c:499
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "Não consegui criar região imutável do cabeçalho.\n"
#: build/pack.c:518
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr ""
"Não consegui gravar o cabeçalho temporário\n"
"\n"
#: build/pack.c:528
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "Dados de CSA inválidos\n"
#: build/pack.c:564
msgid "Unable to write final header\n"
msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho final\n"
#: build/pack.c:584
#, c-format
msgid "Generating signature: %d\n"
msgstr "A gerar a assinatura: %d\n"
#: build/pack.c:602
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n"
#: build/pack.c:610
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n"
#: build/pack.c:646 lib/psm.c:1630
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Não consegui gravar o pacote: %s\n"
#: build/pack.c:661
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "Não consegui abrir o sigtarget %s: %s\n"
#: build/pack.c:672
#, c-format
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
msgstr "Não consegui ler o cabeçalho de %s: %s\n"
#: build/pack.c:686
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho de %s: %s\n"
#: build/pack.c:696
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "Não consegui ler o conteúdo de %s: %s\n"
#: build/pack.c:702
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "Não consegui escrever o conteúdo de %s: %s\n"
#: build/pack.c:739 lib/psm.c:1899
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Gravei: %s\n"
#: build/pack.c:812
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Não consigo gerar o ficheiro de saída para o pacote %s: %s\n"
#: build/pack.c:829
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "não consigo criar o %s: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:36
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "linha %d: segundo %s\n"
#: build/parseChangelog.c:128
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "As entradas de %%changelog têm de começar por *\n"
#: build/parseChangelog.c:136
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "entrada de %%changelog incompleta\n"
#: build/parseChangelog.c:153
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "data inválida no %%changelog: %s\n"
#: build/parseChangelog.c:158
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "O %%changelog não está na ordem cronológica descendente\n"
#: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "falta o nome no %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:184
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "falta a descrição no %%changelog\n"
#: build/parseDescription.c:47
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "linha %d: Erro ao analisar a %%description: %s\n"
#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:222
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "linha %d: Opção inválida %s: %s\n"
#: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:236
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "linha %d: Demasiados nomes: %s\n"
#: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:245
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "linha %d: O pacote não existe: %s\n"
#: build/parseDescription.c:89
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "linha %d: Segunda descrição\n"
#: build/parseFiles.c:42
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %%files: %s\n"
#: build/parseFiles.c:86
#, c-format
msgid "line %d: Second %%files list\n"
msgstr "linha %d: Segunda lista de %%files\n"
#: build/parsePreamble.c:244
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "A arquitectura está excluída: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:249
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "A arquitectura não está incluída: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:254
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "O SO está excluído: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:259
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "O SO não está incluído: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:282
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "O campo %s tem de estar presente no pacote: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:311
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Entradas %s duplicadas no pacote: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:374
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Não consegui abrir o ícone %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:392
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Não consegui ler o ícone %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:405
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:450
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "linha %d: Opção só recebe um parâmetro: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:490
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "Linha %d: Opção inválida: %s\n"
#. Empty field
#: build/parsePreamble.c:498
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "linha %d: Opção em branco: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:522 build/parsePreamble.c:529
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
msgstr "linha %d: Carácter '-' ilegal no %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:590 build/parseSpec.c:472
#, c-format
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
msgstr "O BuildRoot não pode ser o \"/\": %s\n"
#: build/parsePreamble.c:603
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "linha %d: Os prefixos não podem acabar em \"/\": %s\n"
#: build/parsePreamble.c:615
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "linha %d: A docdir tem de começar por '/': %s\n"
#: build/parsePreamble.c:627
#, c-format
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
msgstr "linha %d: O campo Epoch/Serial tem de ser um número: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:667 build/parsePreamble.c:678
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "linha %d: Qualificadores %s: inválidos: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:704
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "linha %d: Formato da BuildArchitecture inválido: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:713
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Erro interno: Opção esquisita %d\n"
#: build/parsePreamble.c:815
#, c-format
msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:882
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Descrição do pacote inválida: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:888
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "O pacote já existe: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:917
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "linha %d: Opção desconhecida: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:939
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
msgstr "O ficheiro spec não pode usar a BuildRoot\n"
#: build/parsePrep.c:45
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Código-fonte inválido: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:86
#, c-format
msgid "No patch number %d\n"
msgstr "Sem número de 'patch' %d\n"
#: build/parsePrep.c:183
#, c-format
msgid "No source number %d\n"
msgstr "Sem número de fonte %d\n"
#: build/parsePrep.c:205
#, c-format
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
msgstr "Não consigo transferir o nosource %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:311
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar o %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:326
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:344
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "linha %d: Opção inválida do %%setup %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:486
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -b: %s\n"
#: build/parsePrep.c:495
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n"
#: build/parsePrep.c:507
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n"
#: build/parsePrep.c:514
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n"
#: build/parsePrep.c:521
msgid "Too many patches!\n"
msgstr "Demasiadas 'patches'!\n"
#: build/parsePrep.c:525
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
msgstr "linha %d: Argumento inválido para o %%patch: %s\n"
#: build/parsePrep.c:561
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "linha %d: segundo %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:102
#, c-format
msgid ""
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
msgstr ""
"linha %d: Os elementos de dependências têm de começar por alfanuméricos, '_' "
"ou '/': %s\n"
#: build/parseReqs.c:130
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
msgstr "linha %d: Nome do ficheiro com versão não permitido: %s\n"
#: build/parseReqs.c:161
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s\n"
msgstr "linha %d: Necessária a versão: %s\n"
#: build/parseScript.c:180
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "linha %d: os 'triggers' (que activam) têm de ter --: %s\n"
#: build/parseScript.c:190 build/parseScript.c:261
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n"
#: build/parseScript.c:209
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n"
#: build/parseScript.c:253
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "linha %d: Segundo %s\n"
#: build/parseScript.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "linha %d: Erro ao analisar a %%description: %s\n"
#: build/parseSpec.c:201
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "linha %d: %s\n"
#. XXX Fstrerror
#: build/parseSpec.c:253
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de aceder ao %s: %s\n"
#: build/parseSpec.c:269
#, c-format
msgid "Unclosed %%if\n"
msgstr "%%if não fechado\n"
#: build/parseSpec.c:346
#, c-format
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
msgstr "%s:%d: o parseExpressionBoolean devolve %d\n"
#: build/parseSpec.c:355
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Descobri um %%else sem um %%if\n"
#: build/parseSpec.c:367
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Descobri um %%endif sem um %%if\n"
#: build/parseSpec.c:381 build/parseSpec.c:390
#, c-format
msgid "malformed %%include statement\n"
msgstr "instrução %%include desorganizada\n"
#: build/parseSpec.c:593
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Não foram encontradas arquitecturas compatíveis para as quais criar\n"
#: build/parseSpec.c:654
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "O pacote não tem uma %%description: %s\n"
#: build/poptBT.c:108
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "O buildroot já foi especificado, a ignorar o %s\n"
#: build/poptBT.c:160
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do "
"<fichspec>"
#: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
#: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
msgid "<specfile>"
msgstr "<fichspec>"
#: build/poptBT.c:163
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do <fichspec>"
#: build/poptBT.c:166
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <fichspec>"
#: build/poptBT.c:169
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "verificar a secção %files do <fichspec>"
#: build/poptBT.c:172
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do <fichspec>"
#: build/poptBT.c:175
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "criar só o pacote binário a partir do <fichspec>"
#: build/poptBT.c:178
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichspec>"
#: build/poptBT.c:182
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
#: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
msgid "<tarball>"
msgstr "<fichtar>"
#: build/poptBT.c:185
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:188
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:191
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "verificar a secção %files do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:194
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:197
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "criar só o pacote binário a partir do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:200
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:204
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "criar o pacote binário a partir do <pacote de código>"
#: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
msgid "<source package>"
msgstr "<pacote de código>"
#: build/poptBT.c:207
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <pacote de "
"código>"
#: build/poptBT.c:211
msgid "override build root"
msgstr "ignorar a raiz de criação"
#: build/poptBT.c:213
msgid "remove build tree when done"
msgstr "apagar as directorias de criação quando acabar"
#: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm4"
#: build/poptBT.c:217
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ignorar as directivas ExcludeArch: do ficheiro spec"
#: build/poptBT.c:219
msgid "debug file state machine"
msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
#: build/poptBT.c:221
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "não executar nenhuma etapa da criação"
#: build/poptBT.c:223
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "não verificar as dependências de compilação"
#: build/poptBT.c:225
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr "gerar um cabeçalho do pacote compatível com os pacotes do rpm[23]"
#: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:272 lib/poptI.c:283 lib/poptQV.c:363
#: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:413
#, fuzzy
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "não verificar as dependências do pacote"
#: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:274 lib/poptI.c:285 lib/poptQV.c:366
#: lib/poptQV.c:374 lib/poptQV.c:416
#, fuzzy
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "não verifica a arquitectura do pacote"
#: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:280 lib/poptI.c:287 lib/poptQV.c:369
#: lib/poptQV.c:376 lib/poptQV.c:418
#, fuzzy
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "verificar a assinatura do pacote"
#: build/poptBT.c:236
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "não aceitar as mensagens de i18N do ficheiro spec"
#: build/poptBT.c:238
msgid "remove sources when done"
msgstr "apagar o código-fonte quando acabar"
#: build/poptBT.c:240
msgid "remove specfile when done"
msgstr "apagar o ficheiro spec quando acabar"
#: build/poptBT.c:242
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "saltar directamente para a etapa indicada (só para c,i)"
#: build/poptBT.c:244
msgid "generate PGP/GPG signature"
msgstr "gerar a assinatura PGP/GPG"
#: build/poptBT.c:246
msgid "override target platform"
msgstr "ignorar a plataforma-alvo"
#: build/poptBT.c:248
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
msgstr "procurar as mensagens de i18N no catálogo do ficheiro spec"
#: build/spec.c:237
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n"
#: build/spec.c:243
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
msgstr "linha %d: Número no%s inválido: %d\n"
#: build/spec.c:306
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "linha %d: Número %s inválido: %s\n"
#: build/spec.c:642
#, c-format
msgid "can't query %s: %s\n"
msgstr "não consigo pesquisar o %s: %s\n"
#: build/spec.c:718
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "a pesquisa do ficheiro spec %s falhou, não consigo analisar\n"
#: lib/cpio.c:207
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(erro 0x%x)"
#: lib/cpio.c:210
msgid "Bad magic"
msgstr "Código de integridade inválido"
#: lib/cpio.c:211
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Cabeçalho inválido/ilegível"
#: lib/cpio.c:233
msgid "Header size too big"
msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande"
#: lib/cpio.c:234
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
#: lib/cpio.c:235
msgid "Missing hard link(s)"
msgstr "Falta(m) o(s) 'hard link(s)'"
#: lib/cpio.c:236
msgid "MD5 sum mismatch"
msgstr "erro na soma de MD5"
#: lib/cpio.c:237
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: lib/cpio.c:238
msgid "Archive file not in header"
msgstr "Ficheiro de arquivo não está no cabeçalho"
#: lib/cpio.c:251
msgid " failed - "
msgstr " falhou - "
#: lib/depends.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "o pacote %s já está instalado"
#: lib/depends.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "o pacote %s já está instalado"
#. @-nullptrarith@
#: lib/depends.c:364
#, c-format
msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
msgstr ""
#: lib/depends.c:456
msgid "(cached)"
msgstr ""
#: lib/depends.c:483
#, fuzzy
msgid "(rpmrc provides)"
msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos pelo rpmrc)\n"
#: lib/depends.c:500
#, fuzzy
msgid "(rpmlib provides)"
msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos pela rpmlib)\n"
#: lib/depends.c:529
#, fuzzy
msgid "(db files)"
msgstr "ficheiro db inválido %s\n"
#: lib/depends.c:542
#, fuzzy
msgid "(db provides)"
msgstr "%s: %-45s SI (oferecidos pelo db)\n"
#: lib/depends.c:555
#, fuzzy
msgid "(db package)"
msgstr "nenhum pacote\n"
#: lib/depends.c:914
#, c-format
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
msgstr "ignorar relações entre o nome do pacote [%d]\t%s -> %s\n"
#: lib/depends.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
msgstr "a remover o %s-%s-%s \"%s\" das relações do tsort.\n"
#. Record all relations.
#: lib/depends.c:1273
msgid "========== recording tsort relations\n"
msgstr "=========== a guardar as relações do tsort\n"
#. T4. Scan for zeroes.
#: lib/depends.c:1367
#, fuzzy
msgid ""
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
"breadth)\n"
msgstr ""
"========== ordenar pacotes (order, #predecessors, #succesors, tree, depth)\n"
#: lib/depends.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
msgstr "========== só os sucessores (ordem de apresentação)\n"
#: lib/depends.c:1529
msgid "LOOP:\n"
msgstr "CICLO:\n"
#: lib/depends.c:1564
msgid "========== continuing tsort ...\n"
msgstr "========== a prosseguir o tsort ...\n"
#. Return no. of packages that could not be ordered.
#: lib/depends.c:1569
#, c-format
msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
msgstr ""
#: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:520
#: rpmdb/header.c:3546 rpmdb/header.c:3575 rpmdb/header.c:3599
msgid "(not a number)"
msgstr "(não é um número)"
#: lib/formats.c:171
msgid "(not base64)"
msgstr "(não é um base64)"
#: lib/formats.c:181
msgid "(invalid type)"
msgstr "(tipo inválido)"
#: lib/formats.c:206 lib/formats.c:406
msgid "(not a blob)"
msgstr "(não é um blob)"
#: lib/formats.c:338
#, fuzzy
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(tipo inválido)"
#: lib/formats.c:431
#, fuzzy
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "ignorar as assinaturas de PGP"
#: lib/fs.c:77
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o tamanho: %s\n"
#: lib/fs.c:92
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o número de pontos de montagem: %s\n"
#: lib/fs.c:112 lib/fs.c:199 lib/fs.c:318
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %s\n"
msgstr "Não consegui analisar o %s: %s\n"
#: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:552
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s\n"
msgstr "falhei ao aceder ao %s: %s\n"
#: lib/fs.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
msgstr "Ficheiro%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
#: lib/fs.c:341
#, c-format
msgid "file %s is on an unknown device\n"
msgstr "o ficheiro %s está num dispositivo desconhecido\n"
#: lib/fsm.c:352
#, fuzzy
msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
msgstr "========= Directorias não incluidas explicitamente no pacote:\n"
#: lib/fsm.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%10d %s\n"
msgstr "%9d %s\n"
#: lib/fsm.c:773
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "o utilizador %s não existe - a usar o root\n"
#: lib/fsm.c:781
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "o grupo %s não existe - a usar o root\n"
#: lib/fsm.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n"
#: lib/fsm.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n"
#: lib/fsm.c:1657
#, c-format
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
msgstr ""
"o ficheiro de arquivo %s não foi encontrado na lista de ficheiros do "
"cabeçalho\n"
#: lib/fsm.c:1784 lib/fsm.c:1920
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s gravado como %s\n"
#: lib/fsm.c:1947
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
msgstr "%s rmdir de %s falhou: Directoria não está vazia\n"
#: lib/fsm.c:1953
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
msgstr "%s rmdir de %s falhou: %s\n"
#: lib/fsm.c:1968
#, c-format
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
msgstr "%s unlink de %s falhou: %s\n"
#: lib/fsm.c:1990
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s criado como %s\n"
#: lib/manifest.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %d args from manifest.\n"
msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n"
#: lib/misc.c:41
#, c-format
msgid "cannot create %%%s %s\n"
msgstr "não consigo criar o %%%s %s\n"
#: lib/misc.c:46
#, c-format
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
msgstr "não consigo escrever em %%%s %s\n"
#: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s\n"
msgstr "erro ao criar o ficheiro temporário %s\n"
#: lib/package.c:363
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:372 lib/package.c:436 lib/package.c:504 lib/signature.c:231
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:392 lib/signature.c:247
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:413 lib/signature.c:268
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:427 lib/signature.c:282
#, c-format
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:455
#, c-format
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:473
#, c-format
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:539 lib/package.c:581 lib/package.c:916 lib/package.c:943
#: lib/package.c:976 lib/rpmchecksig.c:835
#, c-format
msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:668
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:672
#, c-format
msgid "hdr magic: BAD\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:680
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:689
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:703
#, c-format
msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:716
#, c-format
msgid "hdr load: BAD\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:785
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
msgstr "a versão 1 dos pacotes não é suportada por esta versão do RPM\n"
#: lib/package.c:794
msgid ""
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
msgstr "só os pacotes com versão <= 4 são suportados por esta versão do RPM\n"
#: lib/package.c:806 lib/rpmchecksig.c:229 lib/rpmchecksig.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: o rpmReadSignature falhou\n"
#: lib/package.c:813 lib/rpmchecksig.c:236 lib/rpmchecksig.c:758
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível\n"
#: lib/package.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s"
msgstr ":%s: o readLead falhou\n"
#: lib/package.c:991 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:673
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: O fread falhou: %s\n"
#: lib/poptALL.c:229
msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:231
msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:233
#, fuzzy
msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
msgstr "a criar a directoria %s\n"
#: lib/poptALL.c:235
msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:237
msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:239
msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:241
msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:243
msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:259
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:260 lib/poptALL.c:263
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:262
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:265
#, fuzzy
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "imprimir a expansão da macro <expr>+"
#: lib/poptALL.c:266
msgid "'EXPR'"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:268 lib/poptALL.c:287 lib/poptALL.c:291
#, fuzzy
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão"
#: lib/poptALL.c:269 lib/poptALL.c:288 lib/poptALL.c:292
msgid "<FILE:...>"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:277 lib/poptALL.c:311
msgid "disable use of libio(3) API"
msgstr "desactivar o uso da API da libio(3)"
#: lib/poptALL.c:283
#, fuzzy
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "manda o stdout para <cmd>"
#: lib/poptALL.c:284
msgid "CMD"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:295
#, fuzzy
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "usa <dir> como a directoria de topo"
#: lib/poptALL.c:296
msgid "ROOT"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:299
msgid "display known query tags"
msgstr "mostrar as opções de pesquisa conhecidas"
#: lib/poptALL.c:301
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "mostra a configuração final do rpmrc e das macros"
#: lib/poptALL.c:303
msgid "provide less detailed output"
msgstr "devolver um resultado menos detalhado"
#: lib/poptALL.c:305
msgid "provide more detailed output"
msgstr "devolver um resultado mais detalhado"
#: lib/poptALL.c:307
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "imprime a versão do RPM que está a usar"
#: lib/poptALL.c:320
#, fuzzy
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
#: lib/poptALL.c:322
#, fuzzy
msgid "use threads for file state machine"
msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
#: lib/poptALL.c:324
#, fuzzy
msgid "debug FTP/HTTP data stream"
msgstr "depurar a sequência de dados do protocolo"
#: lib/poptALL.c:326
msgid "debug argv collections"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:328
#, fuzzy
msgid "debug WebDAV data stream"
msgstr "depurar a sequência de dados do protocolo"
#: lib/poptALL.c:333
#, fuzzy
msgid "debug option/argument processing"
msgstr "Erro interno no processamento de argumentos (%d) :-(\n"
#: lib/poptALL.c:338
#, fuzzy
msgid "debug package state machine"
msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
#: lib/poptALL.c:340
#, fuzzy
msgid "use threads for package state machine"
msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
#: lib/poptALL.c:354
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "depurar a E/S da rpmio"
#: lib/poptALL.c:368
msgid "debug URL cache handling"
msgstr "depurar a gestão da 'cache' de URLs"
#. @-nullpass@
#: lib/poptALL.c:438
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:71
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "as directorias de exclusão têm de começar por /"
#: lib/poptI.c:85
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "os novos locais têm de começar por /"
#: lib/poptI.c:88
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "os novos locais têm de conter um ="
#: lib/poptI.c:91
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "os novos locais têm de ter um / a seguir ao ="
#: lib/poptI.c:106
msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
msgstr "'rollback' recebe como argumento uma hora/data"
#: lib/poptI.c:113
msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
msgstr "argumento hora/data inválido para 'rollback'"
#: lib/poptI.c:169
#, fuzzy
msgid "add suggested packages to transaction"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
#: lib/poptI.c:173
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"instala todos os ficheiros, mesmo as configurações que de outro modo seriam "
"ignoradas"
#: lib/poptI.c:177
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"remove todos os pacotes que correspondam a <pacote> (normalmente aparece um "
"erro se o <pacote> especifica vários pacotes)"
#: lib/poptI.c:182 tools/rpmgraph.c:273
msgid "use anaconda \"presentation order\""
msgstr ""
#: lib/poptI.c:187 lib/poptI.c:267
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "não executar nenhuns scripts do pacote"
#: lib/poptI.c:191
#, fuzzy
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa"
#: lib/poptI.c:195
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:199
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
msgstr ""
"gravar os ficheiros do pacote apagado mudando o nome para sub-directoria"
#: lib/poptI.c:202
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "apaga (desinstala) o pacote"
#: lib/poptI.c:202
msgid "<package>+"
msgstr "<pacote>+"
#: lib/poptI.c:205 lib/poptI.c:245
#, fuzzy
msgid "do not install configuration files"
msgstr "listar todos os ficheiros de configuração"
#: lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:250
msgid "do not install documentation"
msgstr "não instala a documentação"
#: lib/poptI.c:210
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "ignorar os ficheiros com a componente inicial <dir> "
#: lib/poptI.c:211
msgid "<path>"
msgstr "<caminho>"
#: lib/poptI.c:215
#, fuzzy
msgid "detect file conflicts between packages"
msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa"
#: lib/poptI.c:217
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles"
#: lib/poptI.c:221
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "actualizar o pacote(s) se já estiver instalado"
#: lib/poptI.c:222 lib/poptI.c:238 lib/poptI.c:334
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<pacote>+"
#: lib/poptI.c:224
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "mostra cardinais enquanto o pacote instala (conveniente com o -v)"
#: lib/poptI.c:227
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "não verifica a arquitectura do pacote"
#: lib/poptI.c:230
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "não verifica o sistema operativo do pacote"
#: lib/poptI.c:233
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "não verifica o espaço em disco antes de instalar"
#: lib/poptI.c:235
msgid "install documentation"
msgstr "instala a documentação"
#: lib/poptI.c:238
#, fuzzy
msgid "install package(s)"
msgstr "instala o pacote"
#: lib/poptI.c:241
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "actualiza a base de dados, mas não altera o sistema de ficheiros"
#: lib/poptI.c:247
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "não verifica as dependências do pacote"
#: lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
msgid "don't verify MD5 digest of files"
msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros"
#: lib/poptI.c:255
#, fuzzy
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "listar todos os ficheiros de configuração"
#: lib/poptI.c:259
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr ""
"não reorganiza a instalação dos pacotes para satisfazer as dependências"
#: lib/poptI.c:264
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:271
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "não executar o script %%pre (se existir)"
#: lib/poptI.c:274
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "não executar o script %%post (se existir)"
#: lib/poptI.c:277
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "não executar o script %%preun (se existir)"
#: lib/poptI.c:280
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "não executar o script %%postun (se existir)"
#: lib/poptI.c:290
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "não executar nenhum dos scripts activados por este pacote"
#: lib/poptI.c:293
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerprein"
#: lib/poptI.c:296
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerin"
#: lib/poptI.c:299
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerun"
#: lib/poptI.c:302
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerpostun"
#: lib/poptI.c:306
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"actualiza para um versão antiga do pacote (o --force faz isto "
"automaticamente)"
#: lib/poptI.c:310
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "mostra percentagens enquanto o pacote instala"
#: lib/poptI.c:312
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "muda o pacote para <dir>, se for possível"
#: lib/poptI.c:313
msgid "<dir>"
msgstr "<dir>"
#: lib/poptI.c:315
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "muda os ficheiros de <velho> para <novo>"
#: lib/poptI.c:316
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<velho>=<novo>"
#: lib/poptI.c:319
msgid "save erased package files by repackaging"
msgstr "gravar ficheiros apagados reempacotando-os"
#: lib/poptI.c:322
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:325
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "reinstalar se o pacote já estiver presente"
#: lib/poptI.c:327
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
msgstr "desinstalador novo, reinstalar velho, pacote(s) voltar à <data>"
#: lib/poptI.c:328
msgid "<date>"
msgstr "<data>"
#: lib/poptI.c:330
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "não instala, mas indica se iria funcionar ou não"
#: lib/poptI.c:333
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "actualizar pacote(s)"
#: lib/poptQV.c:103
msgid "query/verify all packages"
msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes"
#: lib/poptQV.c:105
#, fuzzy
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "modo de verificação do rpm"
#: lib/poptQV.c:107
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que contém(êm) o ficheiro"
#: lib/poptQV.c:109
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) no grupo"
#: lib/poptQV.c:111
#, fuzzy
msgid "query/verify a package file"
msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes"
#: lib/poptQV.c:114
#, fuzzy
msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
#: lib/poptQV.c:116
#, fuzzy
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
#: lib/poptQV.c:119
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do pacote"
#: lib/poptQV.c:121
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho"
#: lib/poptQV.c:123
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do ficheiro"
#: lib/poptQV.c:126
msgid "rpm query mode"
msgstr "modo de pesquisa do rpm"
#: lib/poptQV.c:128
#, fuzzy
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho"
#: lib/poptQV.c:130
msgid "query a spec file"
msgstr "pesquisar um ficheiro spec"
#: lib/poptQV.c:130
msgid "<spec>"
msgstr "<spec>"
#: lib/poptQV.c:132
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
#: lib/poptQV.c:134
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "pesquisar o(s) pacote(s) activados pelo pacote"
#: lib/poptQV.c:136
msgid "rpm verify mode"
msgstr "modo de verificação do rpm"
#: lib/poptQV.c:138
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que precisa duma dependência"
#: lib/poptQV.c:140
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que oferecem uma dependência"
#: lib/poptQV.c:143
msgid "create transaction set"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:145
msgid "do not order transaction set"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:147
#, fuzzy
msgid "do not glob arguments"
msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa"
#: lib/poptQV.c:149
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:151
#, fuzzy
msgid "do not read headers"
msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n"
#: lib/poptQV.c:258
msgid "list all configuration files"
msgstr "listar todos os ficheiros de configuração"
#: lib/poptQV.c:260
msgid "list all documentation files"
msgstr "listar todos os ficheiros de documentação"
#: lib/poptQV.c:262
msgid "dump basic file information"
msgstr "apresentar a informação básica do ficheiro"
#: lib/poptQV.c:266
msgid "list files in package"
msgstr "listar os ficheiros no pacote"
#: lib/poptQV.c:271
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "ignorar ficheiros %%ghost"
#: lib/poptQV.c:275
#, c-format
msgid "skip %%license files"
msgstr "ignorar ficheiro %%licence"
#: lib/poptQV.c:278
#, c-format
msgid "skip %%readme files"
msgstr "ignorar ficheiros %%readme"
#: lib/poptQV.c:284
msgid "use the following query format"
msgstr "usar o formato de pesquisa seguinte"
#: lib/poptQV.c:286
msgid "substitute i18n sections into spec file"
msgstr "substituir as secções i18n no ficheiro spec"
#: lib/poptQV.c:288
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "mostrar os estados dos ficheiros listados"
#: lib/poptQV.c:314
msgid "don't verify size of files"
msgstr "não verificar os tamanho dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:317
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "não verificar as ligações simbólicas dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:320
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "não verificar o dono dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:323
msgid "don't verify group of files"
msgstr "não verificar o grupo dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:326
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "não verificar hora de modificação dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:332
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "não verificar o modo dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:335
#, fuzzy
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "não verificar os ficheiros no pacote"
#: lib/poptQV.c:337
msgid "don't verify files in package"
msgstr "não verificar os ficheiros no pacote"
#: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:343 tools/rpmgraph.c:267
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "não verificar as dependências do pacote"
#: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:352 lib/poptQV.c:355 lib/poptQV.c:358
#, fuzzy
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "não executar o %verifyscript (se existir)"
#: lib/poptQV.c:382
#, fuzzy
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho"
#: lib/poptQV.c:385
#, fuzzy
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:400
#, fuzzy
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
msgstr "assinar um pacote (retira a assinatura actual)"
#: lib/poptQV.c:402
#, fuzzy
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "verificar a assinatura do pacote"
#: lib/poptQV.c:404
#, fuzzy
msgid "delete package signatures"
msgstr "verificar a assinatura do pacote"
#: lib/poptQV.c:406
msgid "import an armored public key"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:408
#, fuzzy
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "assinar um pacote (retira a assinatura actual)"
#: lib/poptQV.c:410
msgid "generate signature"
msgstr "gerar a assinatura"
#: lib/psm.c:281
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr ""
"esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n"
#: lib/psm.c:399
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "o pacote de código-fonte não contem um ficheiro .spec\n"
#: lib/psm.c:485
#, c-format
msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
msgstr ""
#: lib/psm.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
msgstr "%s: a correr os scripts(s) %s (se existirem)\n"
#: lib/psm.c:659
#, c-format
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
msgstr ""
#: lib/psm.c:667
#, c-format
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
msgstr ""
#: lib/psm.c:879
#, c-format
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
msgstr ""
#: lib/psm.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s: %s script falhou (%d), a saltar %s-%s-%s\n"
#: lib/psm.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr ""
"a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n"
#: lib/psm.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
msgstr "%s: %s-%s-%s tem %d ficheiros, teste = %d\n"
#: lib/psm.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
msgstr "%s: %s script falhou (%d), a saltar %s-%s-%s\n"
#: lib/psm.c:1642
#, fuzzy
msgid "Unable to reload signature header\n"
msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n"
#: lib/psm.c:1720
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "a abertura do pacote falhou%s%s: %s\n"
#: lib/psm.c:1721
msgid " on file "
msgstr " no ficheiro "
#: lib/psm.c:1907
#, c-format
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "%s falhou no ficheiro %s: %s\n"
#: lib/psm.c:1910
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "%s falhou: %s\n"
#: lib/psm.c:2098
#, c-format
msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%u).\n"
msgstr ""
#: lib/psm.c:2131
#, c-format
msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(0x%x).\n"
msgstr ""
#: lib/query.c:123 lib/rpmts.c:628
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "formato incorrecto: %s\n"
#. @-boundswrite@
#: lib/query.c:170
msgid "(contains no files)"
msgstr "(não contém ficheiros)"
#: lib/query.c:235
msgid "normal "
msgstr "normal "
#: lib/query.c:238
msgid "replaced "
msgstr "substituído "
#: lib/query.c:241
msgid "not installed "
msgstr "não instalado "
#: lib/query.c:244
msgid "net shared "
msgstr "partilhado"
#: lib/query.c:247
msgid "wrong color "
msgstr ""
#: lib/query.c:250
msgid "(no state) "
msgstr "(sem estado) "
#: lib/query.c:253
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(desconhecido %3d)"
#: lib/query.c:271
#, fuzzy
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "o pacote nem tem um dono do ficheiro ou as listas de IDs\n"
#: lib/query.c:304
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "o pacote nem tem um dono do ficheiro ou as listas de IDs\n"
#: lib/query.c:460
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "o grupo %s não contém nenhum pacote\n"
#: lib/query.c:469
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "nenhum pacote activa o %s\n"
#: lib/query.c:482 lib/query.c:503 lib/query.c:523 lib/query.c:557
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "malformado %s: %s\n"
#: lib/query.c:492 lib/query.c:509 lib/query.c:533 lib/query.c:562
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n"
#: lib/query.c:572
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "nenhum pacote precisa do %s\n"
#: lib/query.c:583
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "nenhum pacote oferece o %s\n"
#: lib/query.c:622
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "ficheiro %s: %s\n"
#: lib/query.c:626
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "o ficheiro %s não pertence a nenhum pacote\n"
#: lib/query.c:651
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
#: lib/query.c:654
#, c-format
msgid "package record number: %u\n"
msgstr "número de registo do pacote: %u\n"
#: lib/query.c:659
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "o registo %u não pôde ser lido\n"
#: lib/query.c:669 lib/rpminstall.c:796
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "o pacote %s não está instalado\n"
#: lib/rpmal.c:777
#, fuzzy
msgid "(added files)"
msgstr "ficheiro db inválido %s\n"
#: lib/rpmal.c:855
#, fuzzy
msgid "(added provide)"
msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos para adição)\n"
#: lib/rpmchecksig.c:55
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: o acesso falhou: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:67
msgid "makeTempFile failed\n"
msgstr "o makeTempFile falhou\n"
#: lib/rpmchecksig.c:110
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: O fwrite falhou: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:209 lib/rpmchecksig.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not an rpm package\n"
msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n"
#: lib/rpmchecksig.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
msgstr "%s: Não consigo assinar o RPM v1.0\n"
#: lib/rpmchecksig.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
msgstr "%s: não consigo assinar de novo o RPM v2.0\n"
#: lib/rpmchecksig.c:332
#, c-format
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:362
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: o writeLead falhou: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:368
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: o rpmWriteSignature falhou: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr ":%s: o readLead falhou\n"
#: lib/rpmchecksig.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: import failed.\n"
msgstr ":%s: o readLead falhou\n"
#: lib/rpmchecksig.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: headerRead failed\n"
msgstr ":%s: o readLead falhou\n"
#: lib/rpmchecksig.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
msgstr ":%s: o readLead falhou\n"
#: lib/rpmchecksig.c:738
#, c-format
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível (RPM v1.0)\n"
#: lib/rpmchecksig.c:1001
msgid "NOT OK"
msgstr "NÃO-OK"
#: lib/rpmchecksig.c:1002 lib/rpmchecksig.c:1016
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (FALTAM AS CHAVES:"
#: lib/rpmchecksig.c:1004 lib/rpmchecksig.c:1018
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:1005 lib/rpmchecksig.c:1019
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (CHAVES SUSPEITAS:"
#: lib/rpmchecksig.c:1007 lib/rpmchecksig.c:1021
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmchecksig.c:1015
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
msgid "NO "
msgstr "NÃO"
#: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
msgid "YES"
msgstr "SIM"
#: lib/rpmds.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
msgstr ""
"A dependência \"B\" precisa duma época (assumindo a mesma que \"A\")\n"
"\t %s\tB %s\n"
#: lib/rpmds.c:1101
#, c-format
msgid " %s A %s\tB %s\n"
msgstr " %s A %s\tB %s\n"
#. @=branchstate@
#: lib/rpmds.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n"
#: lib/rpmfi.c:561
#, c-format
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
msgstr "%s ignorado devido à opção missingok\n"
#: lib/rpmfi.c:803
msgid "========== relocations\n"
msgstr "========== mudanças de local\n"
#: lib/rpmfi.c:807
#, c-format
msgid "%5d exclude %s\n"
msgstr "%5d excluir o %s\n"
#: lib/rpmfi.c:810
#, c-format
msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
msgstr "%5d mudar de local %s -> %s\n"
#: lib/rpmfi.c:944
#, c-format
msgid "excluding %s %s\n"
msgstr "a excluir o %s %s\n"
#: lib/rpmfi.c:954
#, c-format
msgid "relocating %s to %s\n"
msgstr "a mudar o %s para %s\n"
#: lib/rpmfi.c:1046
#, c-format
msgid "relocating directory %s to %s\n"
msgstr "a mudar a directoria %s para %s\n"
#: lib/rpmgi.c:81 lib/rpminstall.c:124 lib/rpminstall.c:480
#: lib/rpminstall.c:611 lib/rpminstall.c:1039 lib/rpmts.c:639
#: tools/rpmgraph.c:120 tools/rpmgraph.c:157
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "o acesso ao %s falhou: %s\n"
#: lib/rpmgi.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "opção desconhecida"
#. XXX rpminstall will need RPMMESS_ERROR
#: lib/rpmgi.c:625 lib/rpminstall.c:655 lib/rpminstall.c:830
#: lib/rpminstall.c:1265 lib/transaction.c:1021 tools/rpmgraph.c:195
#, fuzzy
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "dependências falhadas:\n"
#: lib/rpmgi.c:631 lib/rpminstall.c:662 tools/rpmgraph.c:201
msgid " Suggested resolutions:\n"
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:191
msgid "Preparing..."
msgstr "A preparar..."
#: lib/rpminstall.c:193
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "A preparar os pacotes para a instalação..."
#: lib/rpminstall.c:211
#, fuzzy
msgid "Repackaging..."
msgstr "A preparar..."
#: lib/rpminstall.c:213
msgid "Repackaging erased files..."
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:232
#, fuzzy
msgid "Upgrading..."
msgstr "A preparar..."
#: lib/rpminstall.c:234
#, fuzzy
msgid "Upgrading packages..."
msgstr "actualizar pacote(s)"
#: lib/rpminstall.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding goal: %s\n"
msgstr "A procurar o %s: (usando o %s)...\n"
#: lib/rpminstall.c:425
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "A obter o %s\n"
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
#: lib/rpminstall.c:438
#, c-format
msgid " ... as %s\n"
msgstr " ... como %s\n"
#: lib/rpminstall.c:442
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
msgstr "a ignorar o %s - a transferência falhou - %s\n"
#: lib/rpminstall.c:499 lib/rpminstall.c:893 tools/rpmgraph.c:140
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "o %s não pode ser instalado\n"
#: lib/rpminstall.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "\tadded source package [%d]\n"
msgstr "<pacote de código>"
#: lib/rpminstall.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "o pacote %s não pode ser mudado de sítio\n"
#: lib/rpminstall.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "\tadded binary package [%d]\n"
msgstr "a instalar os pacotes binários\n"
#: lib/rpminstall.c:591
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "erro ao ler do ficheiros %s\n"
#: lib/rpminstall.c:597
#, c-format
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
msgstr "o %s precisa duma versão mais recente do RPM\n"
#: lib/rpminstall.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:641
#, c-format
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
msgstr "encontrados %d pacotes com código-fonte e %d binários\n"
#: lib/rpminstall.c:692
msgid "installing binary packages\n"
msgstr "a instalar os pacotes binários\n"
#: lib/rpminstall.c:716
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s\n"
msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:805
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
msgstr "o \"%s\" especifica vários pacotes\n"
#: lib/rpminstall.c:877
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "não consigo aceder ao %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:883
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "A instalar o %s\n"
#: lib/rpminstall.c:1259 lib/transaction.c:1014
#, c-format
msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:1290 lib/transaction.c:1065
msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
msgstr ""
#. @innercontinue@
#. XXX can't happen
#: lib/rpminstall.c:1297 lib/transaction.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "\tRemoving %s:\n"
msgstr "A obter o %s\n"
#: lib/rpmlead.c:56
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "a leitura falhou: %s (%d)\n"
#: lib/rpmlibprov.c:29
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr ""
#: lib/rpmlibprov.c:32
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr ""
#: lib/rpmlibprov.c:35
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr ""
#: lib/rpmlibprov.c:38
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr ""
#: lib/rpmlibprov.c:41
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr ""
#: lib/rpmlibprov.c:44
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr ""
#: lib/rpmlibprov.c:47
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr ""
#: lib/rpmlibprov.c:50
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr ""
#: lib/rpmlibprov.c:53
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr ""
#: lib/rpmlibprov.c:56
#, fuzzy
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n"
#. @observer@
#: lib/rpmps.c:200
msgid "different"
msgstr ""
#: lib/rpmps.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "o pacote %s é para uma arquitectura diferente"
#: lib/rpmps.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "o pacote %s é para um sistema operativo diferente"
#: lib/rpmps.c:218
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "o pacote %s já está instalado"
#: lib/rpmps.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "a directoria %s no pacote %s não pode ser mudada de sítio"
#: lib/rpmps.c:228
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr ""
"o ficheiro %s está em conflito com as tentativas de instalação do %s e %s"
#: lib/rpmps.c:233
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr ""
"o ficheiro %s da instalação do %s está em conflito com o ficheiro do pacote %"
"s"
#: lib/rpmps.c:238
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "o pacote %s (que é mais recente que o %s) já está instalado"
#: lib/rpmps.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
msgstr "a instalação do pacote %s precisa de %ld%cb no sistema de ficheiros %s"
#: lib/rpmps.c:253
#, c-format
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
"a instalação do pacote %s precisa de %ld 'inodes' no sistema de ficheiros %s"
#: lib/rpmps.c:258
#, c-format
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
msgstr "a(s) chamada(s) de pré-transacção do pacote %s: %s falhou: %s"
#: lib/rpmps.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr " é necessário pelo %s-%s-%s\n"
#: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
#, fuzzy
msgid "(installed) "
msgstr "não instalado "
#: lib/rpmps.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr " está em conflito com o %s-%s-%s\n"
#: lib/rpmps.c:273
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "encontrado o erro desconhecido %d ao manipular o pacote %s"
#: lib/rpmrc.c:198
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "falta o segundo ':' em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:201
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "falta o nome da arquitectura em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:355
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Linha de dados incompleta em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:360
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "Demasiados argumentos na linha de dados em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:368
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Número de arq./SO errado: %s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:405
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Linha por omissão incompleta em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:410
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "Demasiados argumentos na linha por omissão em %s:%d\n"
#. XXX Feof(fd)
#: lib/rpmrc.c:576
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
msgstr "Não consegui ler o %s: %s.\n"
#: lib/rpmrc.c:614
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "falta um ':' (encontrado um 0x%02x) em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:631 lib/rpmrc.c:705
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "faltam argumentos para o %s em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:648 lib/rpmrc.c:670
#, c-format
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
msgstr "a expansão do %s falhou em %s:%d \"%s\"\n"
#: lib/rpmrc.c:657
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
msgstr "não consigo abrir o %s em %s:%d: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:697
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "falta a arquitectura para o %s em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:764
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "má opção '%s' em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:1568
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Sistema desconhecido: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1569
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
msgstr "Por favor contacte o rpm-list@redhat.com\n"
#: lib/rpmrc.c:1806
#, c-format
msgid "Cannot expand %s\n"
msgstr "Não consigo expandir o %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
msgstr "Não consigo ler o %s, a HOME é demasiado grande.\n"
#: lib/rpmrc.c:1828
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
msgstr "Não consegui abrir o %s para leitura: %s.\n"
#: lib/rpmsx.c:369
#, c-format
msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n"
msgstr ""
#: lib/rpmsx.c:386
#, c-format
msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n"
msgstr ""
#: lib/rpmsx.c:419
#, c-format
msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmsx.c:434 lib/rpmsx.c:449
#, c-format
msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n"
msgstr ""
#: lib/rpmsx.c:462
#, c-format
msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:187
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "não consigo abrir a base de dados Packages em %s\n"
#: lib/rpmts.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
#: lib/rpmts.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "Falta um '(' em %s %s\n"
#: lib/rpmts.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
#: lib/rpmts.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open Solve database in %s\n"
msgstr "não consigo a base de dados do RPM em %s\n"
#: lib/rpmts.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding: %s\n"
msgstr "linha: %s\n"
#: lib/rpmts.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Suggesting: %s\n"
msgstr "A obter o %s\n"
#: lib/rpmts.c:1215
msgid "mounted filesystems:\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1217
msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1273
#, c-format
msgid "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1610
#, c-format
msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1615
#, c-format
msgid "\tScore board address: %p\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
msgstr "a mudar o %s para %s\n"
#. @-compdef -usereleased@
#. XXX p->fi->te undefined.
#: lib/rpmts.c:1652
#, c-format
msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1656
#, c-format
msgid "\t\tEntry address: %p\n"
msgstr ""
#. We found this one, so just add the element type to the one
#. * already there.
#.
#: lib/rpmts.c:1667
#, c-format
msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1692
#, c-format
msgid "May free Score board(%p)\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1707
msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
msgstr ""
#. Assume we don't find it
#: lib/rpmts.c:1757
#, c-format
msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1763
#, c-format
msgid "\tFound entry at address: %p\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:138
#, c-format
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
msgstr ""
"Esperado um tamanho: %12d = início(%d)+assin.(%d)+'pad'(%d)+dados(%d)\n"
#: lib/signature.c:143
#, c-format
msgid " Actual size: %12d\n"
msgstr " Tamanho real: %12d\n"
#: lib/signature.c:186
#, c-format
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:191
#, c-format
msgid "sigh magic: BAD\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:199
#, c-format
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:207
#, c-format
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:223
#, c-format
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:295
#, c-format
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:305
#, c-format
msgid "sigh load: BAD\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:317
#, c-format
msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:326
#, c-format
msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:363
#, c-format
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
msgstr "Assinatura: tamanho(%d)+pad(%d)\n"
#. @=boundsread@
#: lib/signature.c:455 lib/signature.c:569 lib/signature.c:844
#: lib/signature.c:883
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Não consegui executar %s: %s\n"
#: lib/signature.c:471
msgid "pgp failed\n"
msgstr "o pgp falhou\n"
#. PGP failed to write signature
#. Just in case
#: lib/signature.c:478
msgid "pgp failed to write signature\n"
msgstr "o pgp não conseguiu gravar a assinatura\n"
#: lib/signature.c:484
#, c-format
msgid "PGP sig size: %d\n"
msgstr "tamanho da assinatura do PGP: %d\n"
#. @=boundswrite@
#: lib/signature.c:502 lib/signature.c:617
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "incapaz de ler a assinatura\n"
#: lib/signature.c:507
#, c-format
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
msgstr "Obtive %d bytes da assinatura PGP\n"
#: lib/signature.c:586
msgid "gpg failed\n"
msgstr "o gpg falhou\n"
#. GPG failed to write signature
#. Just in case
#: lib/signature.c:593
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "o gpg não conseguiu gravar a assinatura\n"
#: lib/signature.c:599
#, c-format
msgid "GPG sig size: %d\n"
msgstr "Tamanho da assinatura do GPG: %d\n"
#: lib/signature.c:622
#, c-format
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
msgstr "Obtive %d bytes da assinatura do GPG\n"
#. @notreached@
#. This case should have been screened out long ago.
#. Currently the calling function (rpm.c:main) is checking this and
#. * doing a better job. This section should never be accessed.
#.
#: lib/signature.c:888 lib/signature.c:943
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
msgstr "'Spec' %%_signature inválido no ficheiro de macros\n"
#: lib/signature.c:920
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Precisa definir o \"%%_gpg_name\" no seu ficheiro de macros\n"
#: lib/signature.c:935
#, c-format
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
msgstr "Precisa definir o \"%%_pgp_name\" no seu ficheiro de macros\n"
#: lib/signature.c:984
#, fuzzy
msgid "Header+Payload size: "
msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande"
#: lib/signature.c:1025
msgid "MD5 digest: "
msgstr ""
#: lib/signature.c:1085
#, fuzzy
msgid "Header SHA1 digest: "
msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho"
#: lib/signature.c:1162
#, fuzzy
msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
msgstr "ignorar as assinaturas de MD5"
#: lib/signature.c:1289
msgid "Header "
msgstr ""
#: lib/signature.c:1290
#, fuzzy
msgid "V3 DSA signature: "
msgstr "Sem assinatura\n"
#: lib/signature.c:1374
#, c-format
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:1401
#, c-format
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
msgstr "'Digest' MD5 estragado: NÃO SUPORTADO\n"
#: lib/signature.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
msgstr "Assinatura: tamanho(%d)+pad(%d)\n"
#. @innercontinue@
#: lib/transaction.c:925
#, c-format
msgid "excluding directory %s\n"
msgstr "a excluir a directoria %s\n"
#: lib/transaction.c:1012
msgid "Transaction failed...rolling back\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1032
msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1122
msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
msgstr ""
#. Get the index of possible repackaged packages
#: lib/transaction.c:1147
#, c-format
msgid "\tLooking for %s...\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1151
msgid "\tMatches found.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1155
msgid "\tNo matches found.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1168
#, fuzzy
msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
msgstr ""
"esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n"
#. OK, the tid matches. Now lets see if the name is the same.
#. * If I could not get the name from the package, I will go onto
#. * the next one. Perhaps I should return an error at this
#. * point, but if this was not the correct one, at least the correct one
#. * would be found.
#. * XXX: Should Match NAC!
#.
#: lib/transaction.c:1189
msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1191
#, c-format
msgid "\t\tName: %s.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n"
#: lib/transaction.c:1258
msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1267
msgid "Could not get install element database instance!\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1280
msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
msgstr "<pacote de código>"
#: lib/transaction.c:1292 lib/transaction.c:1303
#, c-format
msgid "\tAdded from install element %s.\n"
msgstr ""
#. Add the header as an erase element, we did not
#. * have a repackaged package
#.
#: lib/transaction.c:1301
msgid "\tAdded erase element.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1310
msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1317
msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1325
msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1326
#, c-format
msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
msgstr "<pacote de código>"
#: lib/transaction.c:1345
#, c-format
msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1350
msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1356
msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1362
#, fuzzy
msgid "Failure reading repackaged package!\n"
msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n"
#. ===============================================
#. * For packages being installed:
#. * - verify package arch/os.
#. * - verify package epoch:version-release is newer.
#. * - count files.
#. * For packages being removed:
#. * - count files.
#.
#: lib/transaction.c:1485
#, c-format
msgid "sanity checking %d elements\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1571
msgid "running pre-transaction scripts\n"
msgstr ""
#. ===============================================
#. * Initialize transaction element file info for package:
#.
#.
#. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
#. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
#. * worth the trouble though.
#.
#: lib/transaction.c:1641
#, c-format
msgid "computing %d file fingerprints\n"
msgstr ""
#. ===============================================
#. * Compute file disposition for each package in transaction set.
#.
#: lib/transaction.c:1722
msgid "computing file dispositions\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1901
msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:2055
msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:2119
msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:2163
msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:2212
msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:2270
msgid "running post-transaction scripts\n"
msgstr ""
#: lib/verify.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "falta %s"
#: lib/verify.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
msgstr "Dependências não satisfeitas para o %s-%s-%s: "
#: rpmdb/db3.c:160
#, c-format
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "erro do db%d (%d) do %s: %s\n"
#: rpmdb/db3.c:163
#, c-format
msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "erro do db%d (%d): %s\n"
#: rpmdb/db3.c:189
#, c-format
msgid "closed db environment %s/%s\n"
msgstr "fechei o ambiente do db %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:207
#, c-format
msgid "removed db environment %s/%s\n"
msgstr "removi o ambiente do db %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:296
#, c-format
msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
msgstr "a aceder ao ambiente do db %s/%s %s\n"
#: rpmdb/db3.c:792
#, c-format
msgid "closed db index %s/%s\n"
msgstr "fechei o índice do db %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:861
#, c-format
msgid "verified db index %s/%s\n"
msgstr "verifiquei o índice do db %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:999
#, c-format
msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
msgstr ""
#: rpmdb/db3.c:1103
#, c-format
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
msgstr "a abrir o índice do db %s/%s %s modo=0x%x\n"
#: rpmdb/db3.c:1341
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:1343
msgid "exclusive"
msgstr "exclusivo"
#: rpmdb/db3.c:1343
msgid "shared"
msgstr "partilhado"
#: rpmdb/db3.c:1347
#, c-format
msgid "locked db index %s/%s\n"
msgstr "tranquei o índice do db %s/%s\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:339
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "opção do db desconhecida: \"%s\" ignorada.\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:379
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "O %s tem um valor numérico inválido, foi ignorado\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:388
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "O %s tem um valor demasiado elevado ou pequeno, foi ignorado\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:397
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "O %s tem um valor inteiro demasiado elevado ou pequeno, foi ignorado\n"
#: rpmdb/header.c:2719
msgid "missing { after %"
msgstr "falta um { depois do %"
#: rpmdb/header.c:2749
msgid "missing } after %{"
msgstr "falta um } depois do %{"
#: rpmdb/header.c:2765
msgid "empty tag format"
msgstr "formato da opção em branco"
#: rpmdb/header.c:2777
msgid "empty tag name"
msgstr "nome da opção em branco"
#: rpmdb/header.c:2786
msgid "unknown tag"
msgstr "opção desconhecida"
#: rpmdb/header.c:2813
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] esperado no fim do vector"
#: rpmdb/header.c:2826
msgid "unexpected ]"
msgstr "] inesperado"
#: rpmdb/header.c:2839
msgid "unexpected }"
msgstr "} inesperado"
#: rpmdb/header.c:2903
msgid "? expected in expression"
msgstr "esperado um ? na expressão"
#: rpmdb/header.c:2910
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "esperado um { a seguir ao ? na expressão"
#: rpmdb/header.c:2922 rpmdb/header.c:2962
msgid "} expected in expression"
msgstr "esperado um } na expressão"
#: rpmdb/header.c:2930
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr "esperado um : a seguir à sub-expressão ?"
#: rpmdb/header.c:2948
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "esperado um { a seguir ao : na expressão"
#: rpmdb/header.c:2970
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "esperado um | no fim da expressão"
#. @=modobserver =observertrans@
#: rpmdb/header.c:3071
msgid "(index out of range)"
msgstr ""
#: rpmdb/header.c:3318
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr ""
#: rpmdb/header.c:3637
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
#: rpmdb/header.c:3653
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: rpmdb/header_internal.c:164
#, c-format
msgid "Data type %d not supported\n"
msgstr "O tipo de dados %d não é suportado\n"
#: rpmdb/poptDB.c:18
msgid "initialize database"
msgstr "inicializar a base de dados"
#: rpmdb/poptDB.c:20
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
"reconstruir as listas invertidas da base dados com os cabeçalhos dos pacotes "
"instalados"
#: rpmdb/poptDB.c:23
msgid "verify database files"
msgstr "verificar ficheiros da base de dados"
#: rpmdb/poptDB.c:25
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm[23]"
#: rpmdb/rpmdb.c:219
#, c-format
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
msgstr "dbiTagsInit: nome de opção não reconhecido: \"%s\" ignorado\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:288
#, c-format
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "não consigo abrir o índice de %s usando o db%d - %s (%d)\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:308
#, c-format
msgid "cannot open %s index\n"
msgstr "não consigo abrir o índice do %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:944
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "não foi definido o dbpath\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:1222 rpmdb/rpmdb.c:1351 rpmdb/rpmdb.c:1402 rpmdb/rpmdb.c:2362
#: rpmdb/rpmdb.c:2482 rpmdb/rpmdb.c:3257
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:1596
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr ""
#: rpmdb/rpmdb.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2250
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr ""
#: rpmdb/rpmdb.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2586
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2652
#, fuzzy, c-format
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2767
#, c-format
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
msgstr "a remover o \"%s\" do índice %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2771
#, c-format
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
msgstr "a remover %d registos do índice %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2820
#, fuzzy, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "erro(%d) ao remover o registo %s do %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2995
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "erro(%d) ao criar uma nova instância do pacote\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3060
#, fuzzy
msgid "rpmdbAdd: skipping"
msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3232
#, c-format
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
msgstr "a adicionar o \"%s\" ao índice %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3236
#, c-format
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3276
#, c-format
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3680
#, c-format
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
msgstr "a remover o %s depois duma reconstrução bem sucedida do db3.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3718
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "não foi definido o dbpath"
#: rpmdb/rpmdb.c:3750
#, c-format
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
msgstr "a reconstruir a base de dados %s em %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3754
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists\n"
msgstr "A base de dados temporária %s já existe\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3760
#, c-format
msgid "creating directory %s\n"
msgstr "a criar a directoria %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3762
#, c-format
msgid "creating directory %s: %s\n"
msgstr "a criar a directoria %s: %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3769
#, c-format
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
msgstr "a abrir a base de dados antiga com a dbapi %d\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3782
#, c-format
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
msgstr "a abrir a base de dados nova com a dbapi %d\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3810
#, fuzzy, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "o número do registo %u na base de dados está errado -- a ignorar.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3850
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "não consigo adicionar o registo originalmente em %u\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3864
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr ""
"falhou a reconstrução da base de dados: a base de dados original mantém-se\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3872
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "falhou a substituição da base de dados antiga pela nova!\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3874
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "substituir os ficheiros em %s por ficheiros de %s a recuperar"
#: rpmdb/rpmdb.c:3884
#, c-format
msgid "removing directory %s\n"
msgstr "a remover a directoria %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3886
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n"
#: rpmio/macro.c:237
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== activo %d vazio %d\n"
#. XXX just in case
#: rpmio/macro.c:394
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(vazio)"
#: rpmio/macro.c:437
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(vazio)\n"
#: rpmio/macro.c:664 rpmio/macro.c:705
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo incompleto\n"
#: rpmio/macro.c:727
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "A macro %%%s tem um nome inválido (%%define)\n"
#: rpmio/macro.c:733
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "A macro %%%s tem as opções incompletas\n"
#: rpmio/macro.c:738
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo em branco\n"
#: rpmio/macro.c:744
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "A macro %%%s não conseguiu ser expandida\n"
#: rpmio/macro.c:779
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "A macro %%%s tem um nome ilegal (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:897
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "A macro %%%s (%s) não foi usada abaixo do nível %d\n"
#: rpmio/macro.c:1024
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Opção desconhecida %c em %s(%s)\n"
#: rpmio/macro.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
msgstr "Nível de recursividade(%d) maior que o máximo(%d)\n"
#: rpmio/macro.c:1295 rpmio/macro.c:1312
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "%c não terminado: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1353
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Segue-se uma macro impossível de analisar ao %%\n"
#: rpmio/macro.c:1510
#, c-format
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
msgstr "A macro %%%.*s não foi encontrada, por isso foi ignorada\n"
#: rpmio/macro.c:1846
msgid "Target buffer overflow\n"
msgstr "Sobrecarga do tampão de destino\n"
#. XXX Fstrerror
#: rpmio/macro.c:2052 rpmio/macro.c:2058
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Ficheiro %s: %s\n"
#: rpmio/macro.c:2061
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "O ficheiro %s tem menos de %u bytes\n"
#: rpmio/rpmio.c:678
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: rpmio/rpmio.c:701
msgid "Bad server response"
msgstr "Resposta errada do servidor"
#: rpmio/rpmio.c:703
msgid "Server I/O error"
msgstr "Erro de E/S do servidor"
#: rpmio/rpmio.c:705
msgid "Server timeout"
msgstr "Tempo de espera pelo servidor expirado"
#: rpmio/rpmio.c:707
msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "Incapaz de descobrir o endereço da máquina do servidor"
#: rpmio/rpmio.c:709
msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "Incapaz de descobrir o nome da máquina do servidor"
#: rpmio/rpmio.c:711
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Não consegui ligar ao servidor"
#: rpmio/rpmio.c:713
msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "Não consigo estabelecer uma ligação de dados ao servidor"
#: rpmio/rpmio.c:715
msgid "I/O error to local file"
msgstr "Erro de E/S no ficheiro local"
#: rpmio/rpmio.c:717
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "Erro ao configurar o servidor remoto para o modo passivo"
#: rpmio/rpmio.c:719
msgid "File not found on server"
msgstr "Ficheiro não encontrado no servidor"
#: rpmio/rpmio.c:721
msgid "Abort in progress"
msgstr "Interrupção em progresso"
#: rpmio/rpmio.c:725
msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "Erro desconhecido ou inesperado"
#: rpmio/rpmio.c:1420
#, c-format
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
msgstr "a ligar ao %s como %s com senha %s\n"
#: rpmio/rpmlog.c:59
msgid "(no error)"
msgstr "(nenhum erro)"
#. !< RPMLOG_EMERG
#. !< RPMLOG_ALERT
#: rpmio/rpmlog.c:142 rpmio/rpmlog.c:143 rpmio/rpmlog.c:144
msgid "fatal error: "
msgstr "erro fatal: "
#. !< RPMLOG_CRIT
#: rpmio/rpmlog.c:145
msgid "error: "
msgstr "erro: "
#. !< RPMLOG_ERR
#: rpmio/rpmlog.c:146
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: rpmio/rpmmalloc.c:15
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "a alocação de memória (%u bytes) devolveu NULL.\n"
#: rpmio/url.c:124
#, c-format
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "aviso: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
#: rpmio/url.c:144
#, c-format
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "aviso: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
#: rpmio/url.c:178
#, c-format
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
msgstr "aviso: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
#: rpmio/url.c:274
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Senha para o %s@%s: "
#: rpmio/url.c:303 rpmio/url.c:329
#, c-format
msgid "error: %sport must be a number\n"
msgstr "erro: o %sport tem de ser um número\n"
#: rpmio/url.c:500
msgid "url port must be a number\n"
msgstr "o porto do URL tem de ser um número\n"
#. XXX Fstrerror
#: rpmio/url.c:572
#, c-format
msgid "failed to create %s: %s\n"
msgstr "não consegui criar o %s: %s\n"
#: tools/rpmcache.c:513 tools/rpmgraph.c:269
#, fuzzy
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "verificar a assinatura do pacote"
#: tools/rpmcache.c:516
msgid "don't update cache database, only print package paths"
msgstr ""
#: tools/rpmcache.c:519
#, fuzzy
msgid "File tree walk options:"
msgstr "Opções de assinatura:"
#: tools/rpmcache.c:555
#, c-format
msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
msgstr ""
#: tools/rpmcache.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
msgstr "%s: o acesso falhou: %s\n"
#: tools/rpmgraph.c:170
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363
msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:38
msgid "set permissions of files in a package"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:43
msgid "set user/group ownership of files in a package"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367
msgid "list capabilities this package conflicts with"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370
msgid "list other packages removed by installing this package"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373
msgid "list capabilities that this package provides"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377
msgid "list capabilities required by package(s)"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390
msgid "list descriptive information from package(s)"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393
msgid "list change logs for this package"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399
msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403
msgid "list package(s) by install time, most recent first"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406
msgid "list all files from each package"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93
msgid ""
"find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat "
"package installed)"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:103
msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:104
msgid "<policy>"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209
msgid "enable configure <option> for build"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:180 ../rpmpopt:183 ../rpmpopt:195 ../rpmpopt:198 ../rpmpopt:210
#: ../rpmpopt:213
msgid "<option>"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:182 ../rpmpopt:197 ../rpmpopt:212
msgid "disable configure <option> for build"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:186 ../rpmpopt:201 ../rpmpopt:216 ../rpmpopt:224 ../rpmpopt:232
#: ../rpmpopt:240 ../rpmpopt:248 ../rpmpopt:256 ../rpmpopt:264 ../rpmpopt:337
#: ../rpmpopt:409 ../rpmpopt:417
msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr ""
#: ../rpmpopt:187 ../rpmpopt:202 ../rpmpopt:217 ../rpmpopt:225 ../rpmpopt:233
#: ../rpmpopt:241 ../rpmpopt:249 ../rpmpopt:257 ../rpmpopt:265 ../rpmpopt:338
#: ../rpmpopt:410 ../rpmpopt:418
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "disable use of libneon for HTTP"
#~ msgstr "desactivar o uso da API da libio(3)"
#~ msgid "Common options for all rpm modes:"
#~ msgstr "Opções comuns para todos os modos do rpm:"
#~ msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
#~ msgstr ""
#~ "o --replacefiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#~ msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
#~ msgstr "linha %d: Nome do ficheiro não permitido: %s\n"
#~ msgid "install even if the package replaces installed files"
#~ msgstr "instala mesmo se o pacote substituir ficheiros instalados"
#~ msgid "query of %s failed\n"
#~ msgstr "a pesquisa do %s falhou\n"
#~ msgid "old format source packages cannot be queried\n"
#~ msgstr ""
#~ "os pacotes com código-fonte no formato antigo não podem ser pesquisados\n"
#~ msgid "no packages\n"
#~ msgstr "nenhum pacote\n"
#~ msgid "excluding multilib path %s%s\n"
#~ msgstr "a exclur a directoria 'multilib' %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Finding %s: %s\n"
#~ msgstr "A procurar o %s: (usando o %s)...\n"
#~ msgid "Failed to find %s:\n"
#~ msgstr "Não consegui encontrar o %s:\n"
#~ msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
#~ msgstr "só uma das opções --prefix ou --relocate pode ser usada"
#~ msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
#~ msgstr "Não consegui executar o %s: %s\n"
#~ msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
#~ msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n"
#~ msgid "%s failed\n"
#~ msgstr "O %s falhou\n"
#~ msgid "failed to write all data to %s\n"
#~ msgstr "não consegui escrever todos os dados em %s\n"
#~ msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
#~ msgstr "o valor RPM_STRING_TYPE do dataLength() tem de ser 1.\n"
#~ msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
#~ msgstr "o ficheiro não é normal -- a ignorar a verificação do tamanho\n"
#~ msgid "No signature\n"
#~ msgstr "Sem assinatura\n"
#~ msgid "Old PGP signature\n"
#~ msgstr "Assinatura PGP antiga\n"
#~ msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
#~ msgstr "Assinatura (só interna) antiga! Como é que obteve isto!?\n"
#~ msgid ""
#~ "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
#~ msgstr "a execução do script %s do %s-%s-%s falhou, waitpid devolveu %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: base64 encode failed.\n"
#~ msgstr ":%s: o readLead falhou\n"
#~ msgid "%s: readLead failed\n"
#~ msgstr ":%s: o readLead falhou\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rollback %d packages to %s"
#~ msgstr "a efectuar o 'rollback' (+%d,-%d) pacotes para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "h#%7u: %s"
#~ msgstr "%s: %s\n"
#~ msgid "unexpected arguments to --querytags "
#~ msgstr "argumentos inesperados no --querytags "
#~ msgid "<cmd>"
#~ msgstr "<com>"
#~ msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
#~ msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão"
#~ msgid "<file:...>"
#~ msgstr "<fich:...>"
#~ msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
#~ msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) rpmrc por omissão"
#~ msgid "Usage: %s {--help}\n"
#~ msgstr "Utilização: %s {--help}\n"
#~ msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
#~ msgstr "A opção --rcfile foi eliminada.\n"
#~ msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
#~ msgstr "Usar o \"--macros <fich:...>\" em alternativa.\n"
#~ msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
#~ msgstr ""
#~ "o --dbpath foi usado numa operação que não precisa duma base de dados"
#~ msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
#~ msgstr ""
#~ "pesquisar/verificar um ficheiro do pacote (i.e. um ficheiro *.rpm binário)"
#~ msgid "display a verbose file listing"
#~ msgstr "mostrar uma listagem descritiva do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "don't verify package digest"
#~ msgstr "não verificar as dependências do pacote"
#, fuzzy
#~ msgid "don't verify package signature"
#~ msgstr "verificar a assinatura do pacote"
#~ msgid "define macro <name> with value <body>"
#~ msgstr "define a macro <nome> com o valor <conteúdo>"
#~ msgid "'<name> <body>'"
#~ msgstr "'<nome> <cabeç>'"
#~ msgid "<expr>+"
#~ msgstr "<expr>+"
#~ msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
#~ msgstr "a remoção destes pacotes irá quebrar dependências:\n"
#~ msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n"
#~ msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n"
#~ msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n"
#~ msgstr "o pacote %s tem campos Conflits não satisfeitos: %s\n"
#~ msgid "rpm: %s\n"
#~ msgstr "rpm: %s\n"
#~ msgid "Usage: rpm {--help}"
#~ msgstr "Utilização: rpm {--help}"
#~ msgid " rpm {--version}"
#~ msgstr " rpm {--version}"
#~ msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
#~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
#~ msgid ""
#~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
#~ msgid ""
#~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
#~ msgstr ""
#~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
#~ msgid ""
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
#~ msgstr ""
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
#~ msgid ""
#~ " [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
#~ msgstr ""
#~ " [--rcfile <ficheiro>] [--ignorearch] [--dbpath "
#~ "<dir>]"
#~ msgid ""
#~ " [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
#~ "allfiles]"
#~ msgstr ""
#~ " [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
#~ "allfiles]"
#~ msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
#~ msgstr " [--ftpproxy <servidor>] [--ftpport <porto>]"
#~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>]"
#~ msgstr ""
#~ " [--httpproxy <servidor>] [--httpport <porto>] "
#~ msgid ""
#~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate "
#~ "oldpath=newpath]"
#~ msgstr ""
#~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate "
#~ "oldpath=newpath]"
#~ msgid ""
#~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
#~ msgstr ""
#~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath "
#~ "<local>]"
#~ msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
#~ msgstr " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
#~ msgid ""
#~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
#~ msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
#~ msgstr " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
#~ msgid ""
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
#~ msgstr ""
#~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile "
#~ "<ficheiro>]"
#~ msgid ""
#~ " [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
#~ msgstr ""
#~ " [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
#~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
#~ msgstr ""
#~ " [--httpproxy <servidor>] [--httpport <porto>] "
#~ msgid ""
#~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
#~ msgstr ""
#~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
#~ msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
#~ msgstr " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
#~ msgid ""
#~ " [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
#~ msgstr ""
#~ " [--badreloc] [--excludepath <local>] [--"
#~ "ignoresize]"
#~ msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
#~ msgstr " ficheiro1.rpm ... ficheiroN.rpm"
#~ msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
#~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
#~ msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
#~ msgstr ""
#~ " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <ficheiro>]"
#~ msgid ""
#~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
#~ msgstr ""
#~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
#~ msgid " [--triggeredby]"
#~ msgstr " [--triggeredby]"
#~ msgid " [--provides] [--triggers] [--dump]"
#~ msgstr " [--provides] [--triggers] [--dump]"
#~ msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
#~ msgstr " [--changelog] [--dbpath <dir>] [alvos]"
#~ msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <ficheiro>]"
#~ msgid ""
#~ " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
#~ "noscripts]"
#~ msgstr ""
#~ " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
#~ "noscripts]"
#~ msgid " [--nomd5] [targets]"
#~ msgstr " [--nomd5] [targets]"
#~ msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
#~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
#~ msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
#~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
#~ msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
#~ msgstr " rpm {--freshen -F} ficheiro1.rpm ... ficheiroN.rpm"
#~ msgid ""
#~ " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <ficheiro>]"
#~ msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
#~ msgstr " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
#~ msgid ""
#~ " [--justdb] [--notriggers] package1 ... packageN"
#~ msgstr ""
#~ " [--justdb] [--notriggers] pacote1 ... pacoteN"
#~ msgid ""
#~ " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--resign} [--rcfile <ficheiro>] pacote1 pacote2 ... pacoteN"
#~ msgid ""
#~ " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--addsign} [--rcfile <ficheiro>] pacote1 pacote2 ... pacoteN"
#~ msgid ""
#~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
#~ msgstr ""
#~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile "
#~ "<ficheiro>]"
#~ msgid " package1 ... packageN"
#~ msgstr " pacote1 ... pacoteN"
#~ msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
#~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <ficheiro>] [--dbpath <dir>]"
#~ msgid " rpm {--verifydb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
#~ msgstr " rpm {--verifydb} [--rcfile <ficheiro>] [--dbpath <dir>]"
#~ msgid " rpm {--querytags}"
#~ msgstr " rpm {--querytags}"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Utilização:"
#~ msgid "print this message"
#~ msgstr "imprime esta mensagem"
#~ msgid " All modes support the following arguments:"
#~ msgstr " Todos os modos suportam os seguintes argumentos:"
#~ msgid " --define '<name> <body>'"
#~ msgstr " --define '<nome> <conteúdo>'"
#~ msgid " --eval '<name>+' "
#~ msgstr " --eval '<nome>+' "
#~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
#~ msgstr "imprime a expansão da macro <nome> para o stdout"
#~ msgid " --pipe <cmd> "
#~ msgstr " --pipe <cmd> "
#~ msgid " --rcfile <file> "
#~ msgstr " --rcfile <ficheiro> "
#~ msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
#~ msgstr "usa o <ficheiro> em vez do /etc/rpmrc e do $HOME/.rpmrc"
#~ msgid "be a little more verbose"
#~ msgstr "fica um pouco mais descritivo"
#~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
#~ msgstr "fica incrivelmente descritivo (para depuração)"
#~ msgid ""
#~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
#~ msgstr ""
#~ " Instalar, actualizar e pesquisar (com -p) deixam usar URL's em vez de"
#~ msgid " of file names as well as the following options:"
#~ msgstr " nomes de ficheiros assim como as seguintes opções:"
#~ msgid " --ftpproxy <host> "
#~ msgstr " --ftpproxy <servidor> "
#~ msgid "hostname or IP of ftp proxy"
#~ msgstr "nome ou IP do proxy FTP"
#~ msgid " --ftpport <port> "
#~ msgstr " --ftpport <porto> "
#~ msgid "port number of ftp server (or proxy)"
#~ msgstr "número do porto do servidor FTP (ou proxy)"
#~ msgid " --httpproxy <host> "
#~ msgstr " --httpproxy <servidor> "
#~ msgid "hostname or IP of http proxy"
#~ msgstr "nome ou IP do proxy HTTP"
#~ msgid " --httpport <port> "
#~ msgstr " --httpport <porto> "
#~ msgid "port number of http server (or proxy)"
#~ msgstr "número do porto do servidor HTTP (ou proxy)"
#~ msgid "query mode"
#~ msgstr "modo de pesquisa"
#~ msgid " --dbpath <dir> "
#~ msgstr " --dbpath <dir> "
#~ msgid "use <dir> as the directory for the database"
#~ msgstr "usa <dir> como a directoria da base de dados"
#~ msgid " --queryformat <qfmt>"
#~ msgstr " --queryformat <qfmt>"
#~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
#~ msgstr "usa <qfmt> como o formato do cabeçalho (implica o --info)"
#~ msgid " --root <dir> "
#~ msgstr " --root <dir> "
#~ msgid " Package specification options:"
#~ msgstr " Opções específicas do pacote:"
#~ msgid "query all packages"
#~ msgstr "pesquisa todos os pacotes"
#~ msgid " -f <file>+ "
#~ msgstr " -f <ficheiro>+ "
#~ msgid "query package owning <file>"
#~ msgstr "pesquisa o pacote que contém o <ficheiro>"
#~ msgid " -p <packagefile>+ "
#~ msgstr " -p <pacote>+ "
#~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
#~ msgstr "pesquisa o pacote (não instalado) <pacote>"
#~ msgid " --triggeredby <pkg>"
#~ msgstr " --triggeredby <pacote>"
#~ msgid "query packages triggered by <pkg>"
#~ msgstr "pesquisa os pacotes activados por <pacote>"
#~ msgid " --whatprovides <cap>"
#~ msgstr " --whatprovides <cap>"
#~ msgid "query packages which provide <cap> capability"
#~ msgstr "pesquisa os pacotes que oferecem as capacidades <cap>"
#~ msgid " --whatrequires <cap>"
#~ msgstr " --whatrequires <cap>"
#~ msgid "query packages which require <cap> capability"
#~ msgstr "pesquisa os pacotes que necessitam da capacidade <cap>"
#~ msgid " Information selection options:"
#~ msgstr " Opções de selecção da informação:"
#~ msgid "display package information"
#~ msgstr "mostra a informação do pacote"
#~ msgid "display the package's change log"
#~ msgstr "mostra o 'change log' do pacote"
#~ msgid "display package file list"
#~ msgstr "mostra a lista de ficheiros do pacote"
#~ msgid "show file states (implies -l)"
#~ msgstr "mostra o estado dos ficheiros (implica o -l)"
#~ msgid "list only documentation files (implies -l)"
#~ msgstr "lista só os ficheiros de documentação (implica o -l)"
#~ msgid "list only configuration files (implies -l)"
#~ msgstr "lista só os ficheiros de configuração (implica o -l)"
#~ msgid ""
#~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, "
#~ "or -d)"
#~ msgstr ""
#~ "mostra toda a informação visível para cada ficheiro (tem de ser usado com "
#~ "o -l, o -c ou o -d)"
#~ msgid "list capabilities package provides"
#~ msgstr "lista as capacidades que o pacote oferece"
#~ msgid "list package dependencies"
#~ msgstr "lista as dependências do pacote"
#~ msgid "print the various [un]install scripts"
#~ msgstr "mostra os vários 'scripts' de [des]instalação"
#~ msgid "show the trigger scripts contained in the package"
#~ msgstr "mostra os 'scripts' de activação contidos no pacote"
#~ msgid ""
#~ "verify a package installation using the same same package specification "
#~ "options as -q"
#~ msgstr ""
#~ "verifica a instalação dum pacote usando as mesmas opções de especificação "
#~ "que o -q"
#~ msgid "do not verify file md5 checksums"
#~ msgstr "não faz as verificações de md5 dos ficheiros"
#~ msgid "do not verify file attributes"
#~ msgstr "não verifica os atributos dos ficheiros"
#~ msgid "list the tags that can be used in a query format"
#~ msgstr "lista as opções que podem ser usadas no formato de pesquisa"
#~ msgid " --install <packagefile>"
#~ msgstr " --install <pacote>"
#~ msgid " -i <packagefile> "
#~ msgstr " -i <pacote> "
#~ msgid " --excludepath <path>"
#~ msgstr " --excludepath <local>"
#~ msgid "skip files in path <path>"
#~ msgstr "ignora os ficheiros na directoria <local>"
#~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
#~ msgstr " --relocate <oldpath>=<newpath>"
#~ msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
#~ msgstr "muda os ficheiros de <oldpath> para <newpath>"
#~ msgid " --prefix <dir> "
#~ msgstr " --prefix <dir> "
#~ msgid "don't execute any installation scripts"
#~ msgstr "não executa nenhuns scripts de instalação"
#~ msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
#~ msgstr "não executa nenhuns scripts activados por este pacote"
#~ msgid " --upgrade <packagefile>"
#~ msgstr " --upgrade <pacote>"
#~ msgid " -U <packagefile> "
#~ msgstr " -U <pacote> "
#~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
#~ msgstr "actualiza o pacote (as mesmas opções que --install, além de)"
#~ msgid " --erase <package>"
#~ msgstr " --erase <pacote>"
#~ msgid " -e <package> "
#~ msgstr " -e <pacote> "
#~ msgid "do not execute any package specific scripts"
#~ msgstr "não executa nenhuns scripts específicos do pacote"
#~ msgid " -b<stage> <spec> "
#~ msgstr " -b<etapa> <spec> "
#~ msgid " -t<stage> <tarball> "
#~ msgstr " -t<etapa> <fich. tar> "
#~ msgid "build package, where <stage> is one of:"
#~ msgstr "cria o pacote, em que <etapa> é uma de:"
#~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
#~ msgstr "prep (desempacota o código e aplica as patches)"
#~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
#~ msgstr "list check (faz algumas verificações nos %files)"
#~ msgid "compile (prep and compile)"
#~ msgstr "compile (prep e compile)"
#~ msgid "install (prep, compile, install)"
#~ msgstr "install (prep, compile, install)"
#~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
#~ msgstr "pacote binário (prep, compile, install, package)"
#~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
#~ msgstr "pacote bin/fonte (prep, compile, install, package)"
#~ msgid "remove spec file when done"
#~ msgstr "apagar o ficheiro spec quando acabar"
#~ msgid " --buildroot <dir> "
#~ msgstr " --buildroot <dir> "
#~ msgid "use <dir> as the build root"
#~ msgstr "usar <dir> como a directoria de criação"
#~ msgid " --target=<platform>+"
#~ msgstr " --targe=<plataforma>+"
#~ msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
#~ msgstr "criar os pacotes para os alvos plataforma1...plataformaN."
#~ msgid "do not execute any stages"
#~ msgstr "não executar nenhuma etapa"
#~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
#~ msgstr " --rebuild <pac_fonte> "
#~ msgid ""
#~ "install source package, build binary package and remove spec file, "
#~ "sources, patches, and icons."
#~ msgstr ""
#~ "instalar o pacote com código-fonte, criar o pacote binário e apagar o "
#~ "ficheiro spec, código, patches e ícones."
#~ msgid " --recompile <src_pkg> "
#~ msgstr " --recompile <pac_fonte>"
#~ msgid "like --rebuild, but don't build any package"
#~ msgstr "como o --rebuild, mas não cria nenhum pacote"
#~ msgid " --resign <pkg>+ "
#~ msgstr " --resign <pacote>+ "
#~ msgid " --addsign <pkg>+ "
#~ msgstr " --addsign <pacote>+ "
#~ msgid "add a signature to a package"
#~ msgstr "adicionar uma assinatura a um pacote"
#~ msgid " --checksig <pkg>+"
#~ msgstr " --checksig <pacote>+"
#~ msgid " -K <pkg>+ "
#~ msgstr " -K <pacote>+ "
#~ msgid "skip any GPG signatures"
#~ msgstr "ignorar as assinaturas de GPG"
#~ msgid "make sure a valid database exists"
#~ msgstr "verificar se existe uma base de dados válida"
#~ msgid "rebuild database from existing database"
#~ msgstr "reconstruir a base de dados a partir da existente"
#~ msgid ""
#~ "set the file permissions to those in the package database using the same "
#~ "package specification options as -q"
#~ msgstr ""
#~ "alterar as permissões do ficheiro para as da base de dados do pacote "
#~ "usando as mesmas opções de especificação do pacote que o -q"
#~ msgid ""
#~ "set the file owner and group to those in the package database using the "
#~ "same package specification options as -q"
#~ msgstr ""
#~ "alterar o dono e o grupo do ficheiro para as da base de dados do pacote "
#~ "usando as mesmas opções de especificação do pacote que o -q"
#~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
#~ msgstr "o -u e o --uninstall estão desactualizadas e já não funcionam.\n"
#~ msgid "Use -e or --erase instead.\n"
#~ msgstr "Use -e ou --erase em alternativa.\n"
#~ msgid "Use --macros with a colon separated list of macro files to read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Use --macros com uma lista separada por ':' de ficheiros de macros a "
#~ "ler.\n"
#~ msgid ""
#~ "script disabling options may only be specified during package "
#~ "installation, erasure, and verification"
#~ msgstr ""
#~ "as opções de desactivação de scripts só pode ser usadas na instalação, "
#~ "remoção ou verificação de pacotes"
#~ msgid "--apply may only be specified during package installation"
#~ msgstr "o --apply só pode ser indicado durante a instalação de pacotes"
#~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
#~ msgstr "o --oldpackage só pode ser usado em actualizações"
#~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
#~ msgstr "o --nopgp só pode ser usado na verificação de assinaturas"
#~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
#~ msgstr "o --nogpg só pode ser usado na verificação de assinaturas"
#~ msgid ""
#~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package "
#~ "verification"
#~ msgstr ""
#~ "o --nomd5 só pode ser usado na verificação das assinaturas e do pacote"
#~ msgid "no packages given for signature check"
#~ msgstr "não foram indicados pacotes para verificar as assinaturas"
#~ msgid "no packages given for signing"
#~ msgstr "não foram indicados pacotes para assinar"
#~ msgid "no packages given for uninstall"
#~ msgstr "não foram indicados pacote para desinstalar"
#~ msgid "extra arguments given for query of all packages"
#~ msgstr "indicados argumentos extra na pesquisa de todos os pacotes"
#~ msgid "extra arguments given for verify of all packages"
#~ msgstr "indicados argumentos extra para a verificação de todos os pacotes"
#~ msgid "%s: %-45s YES (added files)\n"
#~ msgstr "%s: %-45s SIM (ficheiros adicionados)\n"
#~ msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n"
#~ msgstr "%s: %-45s %-s (em cache)\n"
#~ msgid "%s: %-45s YES (db files)\n"
#~ msgstr "%s: %-45s SIM (ficheiros db)\n"
#~ msgid "%s: %-45s YES (db package)\n"
#~ msgstr "%s: %-45s SIM (pacote db)\n"
#~ msgid "%s: %-45s NO\n"
#~ msgstr "%s: %-45s NÃO\n"
#~ msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
#~ msgstr "%s: (%s, %s) adicionado à cache de dependências.\n"
#~ msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
#~ msgstr "requisito %s-%s-%s do pacote não satisfeito: %s\n"
#~ msgid "package %s conflicts: %s\n"
#~ msgstr "o pacote %s está em conflito: %s\n"
#~ msgid "use chainsaw dependency tree decimation when ordering"
#~ msgstr "utilizar árvore de dependência em 'chainsaw' ao ordenar"
#~ msgid "rpm verify mode (legacy)"
#~ msgstr "modo de verificação do rpm (antigo)"
#~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
#~ msgstr "não consigo abrir %s/packages.rpm\n"
#~ msgid "Generating signature using PGP.\n"
#~ msgstr "A gerar a assinatura usando o PGP.\n"
#~ msgid "Generating signature using GPG.\n"
#~ msgstr "A gerar a assinatura usando o PGP.\n"
#~ msgid ""
#~ "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
#~ msgstr ""
#~ "o pacote não tem o nome de utilizador nem as listas de IDs (nunca deve "
#~ "ocorrer)\n"
#~ msgid ""
#~ "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
#~ msgstr ""
#~ "o pacote não tem o nome do grupo nem as listas de IDs (nunca deve "
#~ "ocorrer)\n"
#~ msgid "%s-%s-%s: immutable header region digest check failed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s-%s-%s: verificação do 'digest' na área imutável do cabeçalho falhou\n"
#~ msgid ""
#~ "Broken package chain at offset %d(0x%08x), attempting to reconnect ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cadeia do pacote partida no deslocamento %d(0x%08x), a tentar ligar ...\n"
#~ msgid "Reconnecting broken chain at offset %d(0x%08x).\n"
#~ msgstr "A ligar cadeia partida no deslocamento %d(0x%08x).\n"
#~ msgid "closed db file %s\n"
#~ msgstr "fechei o ficheiro do db %s\n"
#~ msgid "removed db file %s\n"
#~ msgstr "removi o ficheiro do db %s\n"
#~ msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
#~ msgstr "a aceder ao ficheiro db %s modo 0x%x\n"
#~ msgid "cannot get %s lock on database\n"
#~ msgstr "não consegui adquirir exclusivamente o %s na base de dados\n"
#~ msgid ""
#~ "free list corrupt (%u)- please run\n"
#~ "\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
#~ "More information is available from http://www.rpm.org or the rpm-"
#~ "list@redhat.com mailing list\n"
#~ "if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "lista de livres corrompida (%u)- por favor\n"
#~ "corra o \"rpm --rebuilddb\"\n"
#~ "Existe mais informação disponível em http://www.rpm.org ou na\n"
#~ "'mailing list' rpm-list@redhat.com\n"
#~ "se o \"rpm --rebuild\" não conseguir corrigir o problema.\n"
#~ msgid ""
#~ "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
#~ "database\n"
#~ msgstr ""
#~ "está presente uma base de dados antiga; use o --rebuildb para gerar uma "
#~ "base de dados no novo formato\n"
#~ msgid "error(%d) counting packages\n"
#~ msgstr "erro(%d) ao contar os pacotes\n"
#~ msgid "(unknown type)"
#~ msgstr "(tipo desconhecido)"