rpm/po/pt.po

3248 lines
68 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RPM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-20 13:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n"
"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/"
"pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM versão %s\n"
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "o exec falhou\n"
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n"
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n"
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "não consigo aceder de novo ao conteúdo: %s\n"
#, c-format
msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "O buildroot já foi especificado, a ignorar o %s\n"
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do "
"<fichspec>"
msgid "<specfile>"
msgstr "<fichspec>"
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do <fichspec>"
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <fichspec>"
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "verificar a secção %files do <fichspec>"
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do <fichspec>"
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "criar só o pacote binário a partir do <fichspec>"
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichspec>"
#, fuzzy
msgid ""
"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichspec>"
#, c-format
msgid ""
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
msgstr ""
msgid "<source package>"
msgstr "<pacote de código>"
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
msgstr ""
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <pacote de "
"código>"
#, c-format
msgid "verify %files section from <source package>"
msgstr ""
msgid "build source and binary packages from <source package>"
msgstr ""
msgid "build binary package only from <source package>"
msgstr ""
msgid "build source package only from <source package>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
"requires"
msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichspec>"
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do <fichtar>"
msgid "<tarball>"
msgstr "<fichtar>"
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do <fichtar>"
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <fichtar>"
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "verificar a secção %files do <fichtar>"
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do <fichtar>"
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "criar só o pacote binário a partir do <fichtar>"
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichtar>"
#, fuzzy
msgid ""
"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichtar>"
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "criar o pacote binário a partir do <pacote de código>"
msgid "override build root"
msgstr "ignorar a raiz de criação"
msgid "run build in current directory"
msgstr ""
msgid "remove build tree when done"
msgstr "apagar as directorias de criação quando acabar"
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ignorar as directivas ExcludeArch: do ficheiro spec"
msgid "debug file state machine"
msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "não executar nenhuma etapa da criação"
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "não verificar as dependências de compilação"
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr ""
#, c-format
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr ""
#, c-format
msgid "do not execute %prep stage of the build"
msgstr ""
#, c-format
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr ""
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "não aceitar as mensagens de i18N do ficheiro spec"
msgid "remove sources when done"
msgstr "apagar o código-fonte quando acabar"
msgid "remove specfile when done"
msgstr "apagar o ficheiro spec quando acabar"
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "saltar directamente para a etapa indicada (só para c,i)"
msgid "override target platform"
msgstr "ignorar a plataforma-alvo"
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "Opções de criação com [ <fich spec> | <fich tar> | <pacote fonte> ]:"
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Não consegui abrir ficheiro spec %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Não consegui abrir o 'pipe' para o tar: %m\n"
#, c-format
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n"
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "Não consegui analisar o %s: %m\n"
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro normal.\n"
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "O ficheiro %s não parece ser um ficheiro spec.\n"
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "A construir plataformas alvo: %s\n"
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "A construir para o alvo %s\n"
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "os argumentos do --root (-r) têm de começar por /"
msgid "initialize database"
msgstr "inicializar a base de dados"
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
"reconstruir as listas invertidas da base dados com os cabeçalhos dos pacotes "
"instalados"
msgid "verify database files"
msgstr "verificar ficheiros da base de dados"
#, fuzzy
msgid "salvage database"
msgstr "inicializar a base de dados"
msgid "export database to stdout header list"
msgstr ""
msgid "import database from stdin header list"
msgstr ""
msgid "Database options:"
msgstr "Opções da base de dados:"
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "só pode ser especificado um 'major mode'"
msgid "verify package signature(s)"
msgstr ""
msgid "import an armored public key"
msgstr ""
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr ""
msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr ""
msgid "Keyring options:"
msgstr ""
msgid "no arguments given"
msgstr ""
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Query/Verify file selection options:"
msgstr "verificar a secção %files do <fichspec>"
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Opções de pesquisa (com o -q ou o --query):"
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Opções de verificação (com o -V ou o --verify):"
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Opções de Instalação/Actualização/Remoção:"
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "só pode ser realizado um tipo de pesquisa/verificação de cada vez"
msgid "unexpected query flags"
msgstr "opções de pesquisa inesperadas"
msgid "unexpected query format"
msgstr "formato de pesquisa inesperado"
msgid "unexpected query source"
msgstr "origem de pesquisa inesperada"
msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr ""
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr ""
"os ficheiros só podem ser mudados de sítio durante a instalação do pacote"
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr ""
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"o --relocate e o --excludepath só podem ser usados ao instalar pacotes novos"
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "o --prefix só pode ser usado ao instalar pacotes novos"
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "os argumentos do --prefix têm de começar por /"
msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "o --replacepkgs só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "o --excludedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "o --includedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "só uma das opções --excludedocs e --includedocs pode ser usada"
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "o --ignorearch só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "o --ignoreos só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "o --ignoresize só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "o --allmatches só pode ser indicado ao apagar o pacote"
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "o --allfiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
"o --justdb só pode ser indicado durante a instalação ou a remoção do pacote"
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"a desactivação de 'scripts' só pode ser indicado durante a instalação ou a "
"remoção de pacotes"
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"a desactivação dos 'triggers' só pode ser usado durante a instalação ou "
"remoção de pacotes"
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
msgid "no packages given for erase"
msgstr "não foram indicados pacotes para apagar"
msgid "no packages given for install"
msgstr "não foram indicados pacotes para instalar"
msgid "no arguments given for query"
msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa"
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "não foram indicados argumentos para a verificação"
msgid "sign package(s)"
msgstr ""
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr ""
msgid "delete package signatures"
msgstr ""
msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
msgstr ""
msgid "sign package(s) files"
msgstr ""
msgid "use file signing key <key>"
msgstr ""
msgid "<key>"
msgstr ""
msgid "prompt for file signing key password"
msgstr ""
msgid "Signature options:"
msgstr "Opções de assinatura:"
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Precisa definir o \"%%_gpg_name\" no seu ficheiro de macros\n"
#, c-format
msgid ""
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
"line with --fskpath\n"
msgstr ""
msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
msgstr ""
msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr ""
msgid "query spec file(s)"
msgstr ""
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr ""
msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
msgstr ""
msgid "operate on source rpm generated by spec"
msgstr ""
msgid "use the following query format"
msgstr "usar o formato de pesquisa seguinte"
msgid "Spec options:"
msgstr ""
msgid "no arguments given for parse"
msgstr ""
msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Não consegui canonizar o nome da máquina: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "A executar(%s): %s\n"
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Código de saída inválido do %s (%s)\n"
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "setting %s=%s\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Erros de criação do RPM:\n"
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "Falta um '(' em %s %s\n"
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "Falta um ')' em %s(%s\n"
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Elemento %s inválido: %s\n"
#, c-format
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Carácter sem ser espaço a seguir a %s(): %s\n"
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Sintaxe inválida: %s(%s)\n"
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Spec de modo inválido: %s(%s)\n"
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Spec de dirmode inválido: %s(%s)\n"
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr ""
msgid "File capability support not built in\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "O ficheiro tem de começar por \"/\": %s\n"
#, c-format
msgid "unable to parse %s=%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Ficheiro listado duas vezes: %s\n"
#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "A 'symlink' aponta para a BuildRoot: %s -> %s\n"
#, c-format
msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n"
#, c-format
msgid "Not a directory: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read content of file: %s\n"
msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr ""
msgid "failed symlink"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
msgstr ""
msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing build-id in %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "build-id found in %s too small\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "build-id found in %s too large\n"
msgstr ""
msgid "failed to create directory"
msgstr ""
msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "O ficheiro precisa de começar por \"/\": %s\n"
#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty %s file %s\n"
msgstr "o acesso ao %s falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Ficheiro não encontrado pelo glob: %s\n"
#, c-format
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr ""
msgid "Generating build-id links failed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Ficheiro inválido: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s already exists\n"
msgstr "o pacote %s já está instalado"
#, c-format
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr ""
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n"
msgid "Unable to create immutable header region\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Não consegui gravar o pacote: %s\n"
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Gravei: %s\n"
#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "não consigo criar o %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Não consigo gerar o ficheiro de saída para o pacote %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "linha %d: segundo %s\n"
#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "As entradas de %%changelog têm de começar por *\n"
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "entrada de %%changelog incompleta\n"
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "data inválida no %%changelog: %s\n"
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "O %%changelog não está na ordem cronológica descendente\n"
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "falta o nome no %%changelog\n"
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "falta a descrição no %%changelog\n"
#, c-format
msgid "line %d: second %%changelog\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "linha %d: Erro ao analisar a %%description: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "linha %d: Opção inválida %s: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "linha %d: Demasiados nomes: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %%files: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "linha %d: Número %s inválido: %s\n"
#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "A arquitectura está excluída: %s\n"
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "A arquitectura não está incluída: %s\n"
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "O SO está excluído: %s\n"
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "O SO não está incluído: %s\n"
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "O campo %s tem de estar presente no pacote: %s\n"
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Entradas %s duplicadas no pacote: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Não consegui abrir o ícone %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Não consegui ler o ícone %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "linha %d: Opção só recebe um parâmetro: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: %s in: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s in: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
msgstr ""
msgid "Possible unexpanded macro"
msgstr ""
msgid "Illegal sequence \"..\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "Linha %d: Opção inválida: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "linha %d: Opção em branco: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "linha %d: Os prefixos não podem acabar em \"/\": %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "linha %d: A docdir tem de começar por '/': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "linha %d: Qualificadores %s: inválidos: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "linha %d: Formato da BuildArchitecture inválido: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Erro interno: Opção esquisita %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Descrição do pacote inválida: %s\n"
msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "linha %d: Opção desconhecida: %s\n"
#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Código-fonte inválido: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar o %%setup: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%setup: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "linha %d: Opção inválida do %%setup %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "linha %d: segundo %%prep\n"
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr ""
msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr ""
msgid "No rich dependencies allowed for this type"
msgstr ""
msgid "invalid dependency"
msgstr ""
msgid "Version required"
msgstr ""
msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
msgstr ""
msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
msgstr ""
msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
msgstr ""
msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
msgstr ""
msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "linha %d: os 'triggers' (que activam) têm de ter --: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %s: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "linha %d: Segundo %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de aceder ao %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Descobri um %%else sem um %%if\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
msgstr "linha %d: Qualificadores %s: inválidos: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
msgstr "linha %d: Opção inválida do %%setup %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encoding %s not supported by system\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
msgstr ""
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Não foram encontradas arquitecturas compatíveis para as quais criar\n"
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "O pacote não tem uma %%description: %s\n"
#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr ""
msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Não consegui executar o %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr ""
msgid "Empty file classifier\n"
msgstr ""
msgid "No file attributes configured\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Não consegui encontrar o %s:\n"
msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "a pesquisa do ficheiro spec %s falhou, não consigo analisar\n"
#, c-format
msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s error(%d): %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "opção do db desconhecida: \"%s\" ignorada.\n"
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "O %s tem um valor numérico inválido, foi ignorado\n"
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "O %s tem um valor demasiado elevado ou pequeno, foi ignorado\n"
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "O %s tem um valor inteiro demasiado elevado ou pequeno, foi ignorado\n"
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n"
msgid "shared"
msgstr "partilhado"
msgid "exclusive"
msgstr "exclusivo"
#, c-format
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "erro(%d) ao criar uma nova instância do pacote\n"
#, c-format
msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
msgstr ""
msgid "Detected outdated index databases\n"
msgstr ""
msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
msgstr "Não consegui abrir ficheiro spec %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr ""
msgid "(not a blob)"
msgstr "(não é um blob)"
msgid "(not a number)"
msgstr "(não é um número)"
msgid "(not a string)"
msgstr ""
msgid "(invalid type)"
msgstr "(tipo inválido)"
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
msgid "(not base64)"
msgstr "(não é um base64)"
msgid "(invalid xml type)"
msgstr ""
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr ""
msgid "normal"
msgstr ""
msgid "replaced"
msgstr ""
msgid "not installed"
msgstr ""
msgid "net shared"
msgstr ""
msgid "wrong color"
msgstr ""
msgid "missing"
msgstr ""
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s gravado como %s\n"
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s criado como %s\n"
#, c-format
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "directory"
msgstr ""
msgid "file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
msgstr ""
msgid "hdr load: BAD"
msgstr ""
msgid "region: no tags"
msgstr ""
#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr ""
msgid "hdr magic: BAD"
msgstr ""
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
msgstr ""
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
msgstr ""
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
msgstr ""
msgid "signature "
msgstr ""
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgstr ""
msgid "invalid field width"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing { after %%"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing } after %%{"
msgstr ""
msgid "empty tag format"
msgstr "formato da opção em branco"
msgid "empty tag name"
msgstr "nome da opção em branco"
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\""
msgstr ""
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] esperado no fim do vector"
msgid "unexpected ]"
msgstr "] inesperado"
msgid "unexpected }"
msgstr "} inesperado"
msgid "escaped char expected after \\"
msgstr ""
msgid "? expected in expression"
msgstr "esperado um ? na expressão"
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "esperado um { a seguir ao ? na expressão"
msgid "} expected in expression"
msgstr "esperado um } na expressão"
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr "esperado um : a seguir à sub-expressão ?"
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "esperado um { a seguir ao : na expressão"
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "esperado um | no fim da expressão"
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load macro file %s\n"
msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
msgstr "os argumentos do --prefix têm de começar por /"
#, c-format
msgid ""
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
msgstr ""
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr ""
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr ""
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr ""
msgid "undefine MACRO"
msgstr ""
msgid "MACRO"
msgstr ""
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr ""
msgid "'EXPR'"
msgstr ""
msgid "Specify target platform"
msgstr ""
msgid "CPU-VENDOR-OS"
msgstr ""
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr ""
msgid "<FILE:...>"
msgstr ""
msgid "load a single macro file"
msgstr ""
msgid "<FILE>"
msgstr ""
msgid "don't enable any plugins"
msgstr ""
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr ""
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr ""
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr ""
msgid "send stdout to CMD"
msgstr ""
msgid "CMD"
msgstr ""
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr ""
msgid "ROOT"
msgstr ""
msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr ""
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
msgid "display known query tags"
msgstr "mostrar as opções de pesquisa conhecidas"
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "mostra a configuração final do rpmrc e das macros"
msgid "provide less detailed output"
msgstr "devolver um resultado menos detalhado"
msgid "provide more detailed output"
msgstr "devolver um resultado mais detalhado"
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "imprime a versão do RPM que está a usar"
msgid "debug payload file state machine"
msgstr ""
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "depurar a E/S da rpmio"
msgid "disable user namespace support"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr ""
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "as directorias de exclusão têm de começar por /"
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "os novos locais têm de começar por /"
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "os novos locais têm de conter um ="
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "os novos locais têm de ter um / a seguir ao ="
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"instala todos os ficheiros, mesmo as configurações que de outro modo seriam "
"ignoradas"
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"remove todos os pacotes que correspondam a <pacote> (normalmente aparece um "
"erro se o <pacote> especifica vários pacotes)"
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr ""
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr ""
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "apaga (desinstala) o pacote"
msgid "<package>+"
msgstr "<pacote>+"
#, fuzzy
msgid "do not install artifacts"
msgstr "não instala a documentação"
msgid "do not install configuration files"
msgstr ""
msgid "do not install documentation"
msgstr "não instala a documentação"
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "ignorar os ficheiros com a componente inicial <dir> "
msgid "<path>"
msgstr "<caminho>"
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles"
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "actualizar o pacote(s) se já estiver instalado"
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<pacote>+"
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "mostra cardinais enquanto o pacote instala (conveniente com o -v)"
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "não verifica a arquitectura do pacote"
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "não verifica o sistema operativo do pacote"
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "não verifica o espaço em disco antes de instalar"
#, fuzzy
msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles"
msgid "install documentation"
msgstr "instala a documentação"
msgid "install package(s)"
msgstr ""
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "actualiza a base de dados, mas não altera o sistema de ficheiros"
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "não verifica as dependências do pacote"
msgid "don't verify digest of files"
msgstr ""
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr ""
msgid "don't install file security contexts"
msgstr ""
msgid "don't install file capabilities"
msgstr ""
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr ""
"não reorganiza a instalação dos pacotes para satisfazer as dependências"
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "não executar nenhuns scripts do pacote"
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "não executar o script %%pre (se existir)"
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "não executar o script %%post (se existir)"
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "não executar o script %%preun (se existir)"
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "não executar o script %%postun (se existir)"
#, c-format
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
msgstr ""
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "não executar nenhum dos scripts activados por este pacote"
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerprein"
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerin"
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerun"
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerpostun"
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"actualiza para um versão antiga do pacote (o --force faz isto "
"automaticamente)"
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "mostra percentagens enquanto o pacote instala"
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "muda o pacote para <dir>, se for possível"
msgid "<dir>"
msgstr "<dir>"
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "muda os ficheiros de <velho> para <novo>"
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<velho>=<novo>"
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr ""
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "reinstalar se o pacote já estiver presente"
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "não instala, mas indica se iria funcionar ou não"
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "actualizar pacote(s)"
msgid "reinstall package(s)"
msgstr ""
msgid "query/verify all packages"
msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes"
msgid "rpm checksig mode"
msgstr ""
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que contém(êm) o ficheiro"
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) no grupo"
msgid "query/verify a package file"
msgstr ""
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do pacote"
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho"
msgid "rpm query mode"
msgstr "modo de pesquisa do rpm"
msgid "query/verify a header instance"
msgstr ""
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "pesquisar o(s) pacote(s) activados pelo pacote"
msgid "rpm verify mode"
msgstr "modo de verificação do rpm"
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que precisa duma dependência"
#, fuzzy
msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que precisa duma dependência"
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que oferecem uma dependência"
msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
msgstr ""
msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
msgstr ""
msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
msgstr ""
msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
msgstr ""
msgid "do not glob arguments"
msgstr ""
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only include configuration files"
msgstr "listar todos os ficheiros de configuração"
#, fuzzy
msgid "only include documentation files"
msgstr "listar todos os ficheiros de documentação"
msgid "only include license files"
msgstr ""
msgid "only include artifact files"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "exclude %%ghost files"
msgstr "ignorar ficheiros %%ghost"
#, c-format
msgid "exclude %%config files"
msgstr ""
#, c-format
msgid "exclude %%artifact files"
msgstr ""
msgid "dump basic file information"
msgstr "apresentar a informação básica do ficheiro"
msgid "list files in package"
msgstr "listar os ficheiros no pacote"
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "mostrar os estados dos ficheiros listados"
msgid "don't verify size of files"
msgstr "não verificar os tamanho dos ficheiros"
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "não verificar as ligações simbólicas dos ficheiros"
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "não verificar o dono dos ficheiros"
msgid "don't verify group of files"
msgstr "não verificar o grupo dos ficheiros"
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "não verificar hora de modificação dos ficheiros"
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "não verificar o modo dos ficheiros"
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr ""
msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr ""
msgid "don't verify files in package"
msgstr "não verificar os ficheiros no pacote"
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "não verificar as dependências do pacote"
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr ""
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr ""
"esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n"
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "o pacote de código-fonte não contem um ficheiro .spec\n"
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "a abertura do pacote falhou%s%s: %s\n"
msgid " on file "
msgstr " no ficheiro "
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "formato incorrecto: %s\n"
msgid "(contains no files)\n"
msgstr ""
msgid "normal "
msgstr "normal "
msgid "replaced "
msgstr "substituído "
msgid "not installed "
msgstr "não instalado "
msgid "net shared "
msgstr "partilhado"
msgid "wrong color "
msgstr ""
msgid "(no state) "
msgstr "(sem estado) "
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(desconhecido %3d)"
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr ""
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "o pacote nem tem um dono do ficheiro ou as listas de IDs\n"
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "o grupo %s não contém nenhum pacote\n"
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "nenhum pacote activa o %s\n"
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "malformado %s: %s\n"
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no package conflicts %s\n"
msgstr "nenhum pacote oferece o %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no package obsoletes %s\n"
msgstr "nenhum pacote precisa do %s\n"
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "nenhum pacote precisa do %s\n"
#, c-format
msgid "no package recommends %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no package suggests %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no package supplements %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no package enhances %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "nenhum pacote oferece o %s\n"
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "ficheiro %s: %s\n"
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "o ficheiro %s não pertence a nenhum pacote\n"
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "o pacote %s não está instalado\n"
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fread failed: %s"
msgstr ""
msgid "DIGESTS"
msgstr ""
msgid "digests"
msgstr ""
msgid "SIGNATURES"
msgstr ""
msgid "signatures"
msgstr ""
msgid "NOT OK"
msgstr "NÃO-OK"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: o acesso falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
msgstr ""
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "não foi definido o dbpath\n"
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr ""
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n"
msgid "could not move new database in place\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could also not restore old database from %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get public keys from %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not delete old database at %s\n"
msgstr ""
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "não foi definido o dbpath"
#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "não consigo adicionar o registo originalmente em %u\n"
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr ""
"falhou a reconstrução da base de dados: a base de dados original mantém-se\n"
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "falhou a substituição da base de dados antiga pela nova!\n"
msgid "NO "
msgstr "NÃO"
msgid "YES"
msgstr "SIM"
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr ""
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr ""
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr ""
msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr ""
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr ""
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr ""
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr ""
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr ""
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr ""
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr ""
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr ""
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr ""
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr ""
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr ""
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr ""
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr ""
msgid "dependency comparison supports versions with caret."
msgstr ""
msgid "support files larger than 4GB"
msgstr ""
msgid "support for rich dependencies."
msgstr ""
msgid "support for dynamic buildrequires."
msgstr ""
msgid "package payload can be compressed using zstd."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
msgstr ""
msgid "Name required"
msgstr ""
msgid "Illegal ops in with/without"
msgstr ""
msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
msgstr ""
msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
msgstr ""
msgid "Rich dependency does not start with '('"
msgstr ""
msgid "Missing argument to rich dependency op"
msgstr ""
msgid "Empty rich dependency"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
msgstr ""
msgid "Cannot chain different ops"
msgstr ""
msgid "Can only chain and/or/with ops"
msgstr ""
msgid "Junk after rich dependency"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
msgstr ""
msgid "Bad magic"
msgstr "Código de integridade inválido"
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Cabeçalho inválido/ilegível"
msgid "Header size too big"
msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande"
msgid "File too large for archive"
msgstr ""
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
msgid "Missing file(s)"
msgstr ""
msgid "Digest mismatch"
msgstr ""
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
msgid "Archive file not in header"
msgstr "Ficheiro de arquivo não está no cabeçalho"
msgid "File from package already exists as a directory in system"
msgstr ""
msgid " failed - "
msgstr " falhou - "
#, c-format
msgid "%s: (error 0x%x)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "o acesso ao %s falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr ""
msgid "Preparing..."
msgstr "A preparar..."
#, fuzzy
msgid "Verifying..."
msgstr "A preparar..."
msgid "Preparing packages..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Verifying packages..."
msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes"
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "o %s não pode ser instalado\n"
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "A obter o %s\n"
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "erro ao ler do ficheiros %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "não consigo aceder ao %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "A instalar o %s\n"
msgid "not an rpm package"
msgstr ""
msgid "illegal signature type"
msgstr ""
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "a leitura falhou: %s (%d)\n"
msgid "not an rpm package\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr ""
msgid "different"
msgstr ""
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr ""
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr ""
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "o pacote %s já está instalado"
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s is not installed"
msgstr "o pacote %s não está instalado\n"
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr ""
"o ficheiro %s está em conflito com as tentativas de instalação do %s e %s"
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr ""
"o ficheiro %s da instalação do %s está em conflito com o ficheiro do pacote "
"%s"
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "o pacote %s (que é mais recente que o %s) já está instalado"
#, c-format
msgid ""
"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
msgstr ""
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr ""
msgid "(installed) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s does not verify: %s"
msgstr "o pacote %s não está instalado\n"
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "encontrado o erro desconhecido %d ao manipular o pacote %s"
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "falta o segundo ':' em %s:%d\n"
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "falta o nome da arquitectura em %s:%d\n"
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Linha de dados incompleta em %s:%d\n"
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "Demasiados argumentos na linha de dados em %s:%d\n"
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Número de arq./SO errado: %s (%s:%d)\n"
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Linha por omissão incompleta em %s:%d\n"
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "Demasiados argumentos na linha por omissão em %s:%d\n"
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "falta um ':' (encontrado um 0x%02x) em %s:%d\n"
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "faltam argumentos para o %s em %s:%d\n"
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "falta a arquitectura para o %s em %s:%d\n"
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "má opção '%s' em %s:%d\n"
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Sistema desconhecido: %s\n"
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Por favor contacte o %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr ""
msgid "failed to register exit handler"
msgstr ""
msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr ""
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
msgstr "Não consegui analisar o %s: %m\n"
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fwrite failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr ""
msgid "Unknown format"
msgstr ""
msgid "install"
msgstr ""
msgid "erase"
msgstr ""
msgid "rpmdb"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "não consigo abrir a base de dados Packages em %s\n"
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid package verify level %s\n"
msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
msgid "transaction"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s %s"
msgstr ""
msgid "digest"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr ""
msgid "signature"
msgstr ""
msgid "header"
msgstr ""
msgid "package"
msgstr ""
msgid "Header "
msgstr ""
msgid "Payload "
msgstr ""
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n"
msgid "no signature"
msgstr ""
msgid "no digest"
msgstr ""
msgid "skipped"
msgstr ""
msgid "failed"
msgstr ""
msgid "no state"
msgstr ""
msgid "unknown state"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to reset nice value: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "syntax error while parsing =="
msgstr "erro de sintaxe ao analisar o ==\n"
#, fuzzy
msgid "syntax error while parsing &&"
msgstr "erro de sintaxe ao analisar o &&\n"
#, fuzzy
msgid "syntax error while parsing ||"
msgstr "erro de sintaxe ao analisar o ||\n"
msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
msgstr ""
msgid "macro expansion did not return an integer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expanded string: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unterminated string in expression"
msgstr "esperado um { a seguir ao ? na expressão"
#, fuzzy
msgid "invalid version"
msgstr "(tipo inválido)"
msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "parse error in expression"
msgstr "erro de análise na expressão\n"
#, fuzzy
msgid "unmatched ("
msgstr "( não correspondido\n"
#, fuzzy
msgid "- only on numbers"
msgstr "- só em números\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected end of expression"
msgstr "esperado um | no fim da expressão"
#, fuzzy
msgid "syntax error in expression"
msgstr "erro de sintaxe na expressão\n"
#, fuzzy
msgid "types must match"
msgstr "os tipos têm de corresponder\n"
msgid "division by zero"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "* and / not supported for strings"
msgstr "* / não suportados em cadeias de caracteres\n"
#, fuzzy
msgid "- not supported for strings"
msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)\n"
msgstr "%3d>%*s(vazio)"
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(vazio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
msgstr "Não consegui abrir o 'pipe' para o tar: %m\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
msgstr "A macro %%%s tem as opções incompletas\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "A macro %%%s tem as opções incompletas\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo incompleto\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo em branco\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "A macro %%%s não conseguiu ser expandida\n"
#, c-format
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Opção desconhecida %c em %s(%s)\n"
#, c-format
msgid "no such macro: '%s'\n"
msgstr ""
msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "%c não terminado: %s\n"
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Segue-se uma macro impossível de analisar ao %%\n"
#, fuzzy
msgid "argument expected"
msgstr "] inesperado"
#, fuzzy
msgid "unexpected argument"
msgstr "] inesperado"
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== activo %d vazio %d\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Ficheiro %s: %s\n"
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "O ficheiro %s tem menos de %u bytes\n"
msgid "[none]"
msgstr ""
msgid "(no error)"
msgstr "(nenhum erro)"
msgid "fatal error: "
msgstr "erro fatal: "
msgid "error: "
msgstr "erro: "
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
msgid "Error writing to log"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "a alocação de memória (%u bytes) devolveu NULL.\n"
#, c-format
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: O fwrite falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: O fread falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Não consegui executar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n"
msgid "Could not write to pipe\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr ""
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "o gpg não conseguiu gravar a assinatura\n"
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "incapaz de ler a assinatura\n"
msgid "file signing support not built in\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: o rpmWriteSignature falhou: %s\n"
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: o writeLead falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr ""
msgid "sign_hash failed\n"
msgstr ""
msgid "File digest algorithm id is invalid"
msgstr ""
msgid "signFile failed\n"
msgstr ""
msgid "headerPutString failed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr ""
#~ msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
#~ msgstr "Não consegui mudar o nome de %s para %s: %m\n"
#~ msgid "! only on numbers\n"
#~ msgstr "! só em números\n"
#~ msgid "&& and || not suported for strings\n"
#~ msgstr "&& e || não suportados em cadeias de caracteres\n"
#~ msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
#~ msgstr "A execução de %s falhou (%s): %s\n"
#~ msgid "line: %s\n"
#~ msgstr "linha: %s\n"
#~ msgid "line %d: %s\n"
#~ msgstr "linha %d: %s\n"
#~ msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
#~ msgstr "%s:%d: Descobri um %%endif sem um %%if\n"
#~ msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
#~ msgstr "A macro %%%s tem um nome ilegal (%%undefine)\n"