3995 lines
101 KiB
Plaintext
3995 lines
101 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm 4.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-29 07:48-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 12:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
#: build.c:40
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
|
|
|
|
#: build.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:150 build.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
|
|
|
|
#. Give up
|
|
#: build.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
|
|
|
|
#: build.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
|
|
|
|
#. parse up the build operators
|
|
#: build.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Bygger för målet %s\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:55
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:60
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:72
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:75
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:81
|
|
msgid "Signature options:"
|
|
msgstr "Signaturflaggor:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:87
|
|
msgid "Database options:"
|
|
msgstr "Databasflaggor:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:93
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:99
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:104
|
|
msgid "Common options for all rpm modes:"
|
|
msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen:"
|
|
|
|
#. @-modfilesys -globs @
|
|
#: rpmqv.c:121 lib/poptI.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:129 lib/poptALL.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM version %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:136
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
msgstr "Internt fel i argumenthantering (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:333 rpmqv.c:339 rpmqv.c:345 rpmqv.c:382
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:361
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:365
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "oväntade frågeflaggor"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:368
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "oväntat frågeformat"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:371
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "oväntad frågekälla"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:413
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:415
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:418
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:424
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:427
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:430
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:434
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:439
|
|
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacefiles kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:443
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:447
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:451
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:455
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:459
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:463
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:468
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:472
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:476
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:481
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:486
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
|
|
"raderas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
|
|
"raderas"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, "
|
|
"installeras, raderas eller verifieras"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller "
|
|
"databasen byggs om"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:517
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:541
|
|
msgid "no files to sign\n"
|
|
msgstr "inga filer att signera\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file %s\n"
|
|
msgstr "kan inte komma åt filen %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:565
|
|
msgid "pgp not found: "
|
|
msgstr "pgp hittades inte: "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:570
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras: "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:572
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:576
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:588
|
|
msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
msgstr "--sign kan enbart användas vid paketbyggnation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:605
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "exec misslyckades\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:641
|
|
msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:711
|
|
msgid "no spec files given for build"
|
|
msgstr "inga specfiler angivna för byggnation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:713
|
|
msgid "no tar files given for build"
|
|
msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:735
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "inga paket angivna att radera"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:775
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "inga paket angivna för installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:791
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:805
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:820
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "inga argument angivna"
|
|
|
|
#: build/build.c:132 build/pack.c:497
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Kör(%s): %s\n"
|
|
|
|
#. @=boundsread@
|
|
#: build/build.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM-byggfel:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:228
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:258
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:267
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:310
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:352
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "ensam (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:382
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- endast i tal\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:398
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! endast på tal\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:446 build/expression.c:501 build/expression.c:566
|
|
#: build/expression.c:663
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "typer måste passa ihop\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:459
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:517
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- stöds inte för strängar\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:676
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:710 build/expression.c:759
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:345 build/files.c:545 build/files.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:356 build/files.c:675 build/files.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:394 build/files.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "%s saknas i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#: build/files.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Slog i gränsen för %%docdir\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n"
|
|
|
|
#. We already got a file -- error
|
|
#: build/files.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "Två filer på en rad: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1783 lib/rpmchecksig.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1790
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1883 lib/rpminstall.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1954 build/pack.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "rad: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2362 build/parsePrep.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:56
|
|
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUname: för många uid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:82
|
|
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUnameS: för många uid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:111
|
|
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUidS: för många uid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:140
|
|
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGname: för många gid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:166
|
|
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGnameS: för många gid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:195
|
|
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGidS: för många gid\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: läs %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:314 build/pack.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:485
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:504
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:514
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "Felaktig CSA-data\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:550
|
|
msgid "Unable to write final header\n"
|
|
msgstr "Kan inte skriva slutligt huvud\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
msgstr "Genererar signatur: %d\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:588
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:632 lib/psm.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:725 lib/psm.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Skrev: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: andra %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
|
|
|
|
#. Empty field
|
|
#: build/parsePreamble.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:520 build/parsePreamble.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:588 build/parseSpec.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "BuildRoot kan inte vara \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Epoch/Serial-fält måste vara numeriskt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:665 build/parsePreamble.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:927
|
|
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
|
msgstr "Specfil kan inte använda BuildRoot\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %d\n"
|
|
msgstr "Inget patch-nummer %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %d\n"
|
|
msgstr "Inget källkodsnummer %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -b: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -z: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:517
|
|
msgid "Too many patches!\n"
|
|
msgstr "För många patchar!\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Filnamn inte tillåtna: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:176 build/parseScript.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: En andra %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: %s\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: build/parseSpec.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Oavslutat %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:335 build/parseSpec.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:545
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
|
|
#: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:163
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:166
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:172
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:175
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:178
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
|
|
"arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
|
|
#: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:185
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:188
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:194
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:197
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:200
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:204
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<källpaket>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:211
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "åsidosätt byggrot"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:213
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "ta bort byggträd efteråt"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
|
|
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
|
msgstr "generera huvuden kompatibla med rpm4-paketering"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:217
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:219
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:221
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "utför inga steg i byggnationen"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:223
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "verifiera inte byggberoenden"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:225
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
msgstr "generera pakethuvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:240 lib/poptI.c:261 lib/poptQV.c:335
|
|
#: lib/poptQV.c:344 lib/poptQV.c:383
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:242 lib/poptI.c:263 lib/poptQV.c:338
|
|
#: lib/poptQV.c:346 lib/poptQV.c:386
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:248 lib/poptI.c:265 lib/poptQV.c:341
|
|
#: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:388
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:236
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:238
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "ta bort källkod efteråt"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:240
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "ta bort specfil efteråt"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:242
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:244
|
|
msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
msgstr "generera en PGP/GPG-signatur"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:246
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "åsidosätt målplattform"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:248
|
|
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
|
msgstr "slå upp översatta strängar i specfilkatalog"
|
|
|
|
#: build/spec.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt tal: %s\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-tal: %d\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't query %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte fråga %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(fel 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:210
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Felaktigt magiskt tal"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:211
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:233
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Huvudstorleken för stor"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:234
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Okänd filtyp"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:235
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Saknade hårda länkar"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:236
|
|
msgid "MD5 sum mismatch"
|
|
msgstr "MD5-summan stämmer inte"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:237
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:238
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:251
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " misslyckades - "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:397
|
|
msgid "(cached)"
|
|
msgstr "(cachad)"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:424
|
|
msgid "(rpmrc provides)"
|
|
msgstr "(rpmrc tillhandahåller)"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:441
|
|
msgid "(rpmlib provides)"
|
|
msgstr "(rpmlib tillhandahåller)"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:470
|
|
msgid "(db files)"
|
|
msgstr "(db-filer)"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:483
|
|
msgid "(db provides)"
|
|
msgstr "(db tillhandahåller)"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:496
|
|
msgid "(db package)"
|
|
msgstr "(db-paket)"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
|
msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n"
|
|
|
|
#. Record all relations.
|
|
#: lib/depends.c:1204
|
|
msgid "========== recording tsort relations\n"
|
|
msgstr "========== noterar alla relationer\n"
|
|
|
|
#. T4. Scan for zeroes.
|
|
#: lib/depends.c:1296
|
|
msgid ""
|
|
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
|
|
"depth)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"========== tsort:erar paket (ordning, #föregångare, #efterföljare, träd, "
|
|
"djup)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
|
|
msgstr "========== endast efterföljare (%d byte)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1451
|
|
msgid "LOOP:\n"
|
|
msgstr "LOOP:\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1486
|
|
msgid "========== continuing tsort ...\n"
|
|
msgstr "========== fortsätter med tsort ...\n"
|
|
|
|
#. Return no. of packages that could not be ordered.
|
|
#: lib/depends.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
|
|
msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:499
|
|
#: rpmdb/header.c:3510 rpmdb/header.c:3539 rpmdb/header.c:3563
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(inte ett tal)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:171
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(inte base64)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:181
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr "(felaktig typ)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:206 lib/formats.c:398
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(inte en klick)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
|
msgstr "(felaktig typ)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:423
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:112 lib/fs.c:199 lib/fs.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
|
|
msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
|
|
msgstr "========== Kataloger ej uttryckligen inkluderade i paketet:\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%10d %s\n"
|
|
msgstr "%10d %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
|
|
msgstr "katalog %s skapad med rättigheter %04o.\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
|
|
msgstr "katalog %s skapad med rättigheter %04o.\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1784 lib/fsm.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s sparades som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s skapades som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa %%%s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skriva till %%%s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:189 lib/misc.c:194 lib/misc.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s\n"
|
|
msgstr "fel när tämporärfil %s skapades\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:370 lib/package.c:434 lib/package.c:501 lib/signature.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:390 lib/signature.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:411 lib/signature.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:425 lib/signature.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:453
|
|
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
|
msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:471
|
|
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:535 lib/package.c:577 lib/package.c:888 lib/package.c:912
|
|
#: lib/package.c:942 lib/rpmchecksig.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
|
|
msgstr "endast V3-signaturer kan verifieras, hoppar över V%u-signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:665
|
|
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
|
msgstr "hvdmagi: FEL\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hvdklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:709
|
|
msgid "hdr load: BAD\n"
|
|
msgstr "hvdlast: FEL\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:777
|
|
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
|
|
msgstr "paket med versionsnummer 1 stöds inte av denna version av RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:786
|
|
msgid ""
|
|
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
|
|
msgstr "endast paket med huvudnummer <= 4 stöds av denna version av RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:798 lib/rpmchecksig.c:228 lib/rpmchecksig.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:805 lib/rpmchecksig.c:235 lib/rpmchecksig.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
|
msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:955 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:227
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:228 lib/poptALL.c:231
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr "'MAKRO UTTR'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:230
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:233
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:234
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr "'UTTR'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:236 lib/poptALL.c:255 lib/poptALL.c:259
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:237 lib/poptALL.c:256 lib/poptALL.c:260
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr "<FIL:...>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:245 lib/poptALL.c:279
|
|
msgid "disable use of libio(3) API"
|
|
msgstr "inaktivera användningen av libio(3)-API:et"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:251
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "skicka standard ut till KMD"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:252
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr "KMD"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:263
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:264
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr "ROT"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:267
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "visa kända frågetaggar"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:269
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:271
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:273
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "visa mer detaljerad utdata"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:275
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "visa vilken version av rpm som används"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:288
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use threads for file state machine"
|
|
msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:292
|
|
msgid "debug protocol data stream"
|
|
msgstr "felsök protokolldataström"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:297
|
|
msgid "debug option/argument processing"
|
|
msgstr "felsök flagg-/argumenthantering"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:302
|
|
msgid "debug package state machine"
|
|
msgstr "felsök pakettillståndsmaskin"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use threads for package state machine"
|
|
msgstr "felsök pakettillståndsmaskin"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:316
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr "felsök rpmio I/O"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:330
|
|
msgid "debug URL cache handling"
|
|
msgstr "felsök cache-hanteringen av URL:ar"
|
|
|
|
#. @-nullpass@
|
|
#: lib/poptALL.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:57
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:71
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "omflyttningar måste börja med /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:74
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:77
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:92
|
|
msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
|
|
msgstr "återställning tar en tid-/datumstämpel som argument"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:99
|
|
msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
|
|
msgstr "felformaterat tid-/datumstämpelargument för återställning"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:155
|
|
msgid "add suggested packages to transaction"
|
|
msgstr "lägg till föreslagna paket till transaktion"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:159
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
|
|
"anger flera paket)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:168 tools/rpmgraph.c:273
|
|
msgid "use anaconda \"presentation order\""
|
|
msgstr "använda anacondas \"presentationsordning\""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:245
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte paketskript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
|
msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:180
|
|
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
|
|
msgstr "spara raderade paketfiler genom att spara dem i underkatalog"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:183
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "radera (avinstallera) paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:183
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "<paket>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:186 lib/poptI.c:223
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
|
msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:228
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "installera inte dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:191
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:192
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr "<sökväg>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:195
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:199
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:200 lib/poptI.c:216 lib/poptI.c:312
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<paketfil>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:202
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr ""
|
|
"skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:205
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:208
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:211
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "installera dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:216
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "installera paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:225
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:231 lib/poptQV.c:279 lib/poptQV.c:282
|
|
msgid "don't verify MD5 digest of files"
|
|
msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
|
msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:237
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:242
|
|
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
|
|
msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:268
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
|
|
"detta automatiskt)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:288
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:290
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:291
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<kat>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:293
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:294
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<gammal>=<ny>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:297
|
|
msgid "save erased package files by repackaging"
|
|
msgstr "spara raderade paketfiler genom ompaketering"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:300
|
|
msgid "install even if the package replaces installed files"
|
|
msgstr "installera även om paketet byter ut installerade filer"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:303
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:305
|
|
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
|
|
msgstr "avinstallera nya, ominstallera gamla, paket tillbaka till <datum>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:306
|
|
msgid "<date>"
|
|
msgstr "<datum>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:308
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:311
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "uppgradera paket"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "fråga/verifiera alla paket"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "rpm signaturkontrolläge"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:101
|
|
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket med filidentifierare"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:103
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:105
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:107
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:109
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:111
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "rpm frågeläge"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:113
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:115
|
|
msgid "query a spec file"
|
|
msgstr "fråga en specfil"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:115
|
|
msgid "<spec>"
|
|
msgstr "<spec>"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:117
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:119
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:121
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "rpm verifieringsläge"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:123
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:125
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:230
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:232
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:234
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "visa filinformation"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:238
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "lista filer i paketet"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%license files"
|
|
msgstr "hoppa över %%license-filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%readme files"
|
|
msgstr "hoppa över %%readme-filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:256
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "använd följande frågeformat"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:258
|
|
msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
|
msgstr "ersätt översatta sektioner till specfil"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:260
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:286
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:289
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:292
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "verifiera inte ägare till filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:295
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "verifiera inte grupper till filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:298
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:301 lib/poptQV.c:304
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
|
msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:309
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:312 lib/poptQV.c:315 tools/rpmgraph.c:267
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:320 lib/poptQV.c:324 lib/poptQV.c:327 lib/poptQV.c:330
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "utför inte verifieringsskript"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:354
|
|
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
msgstr "verifiera inte GPG V3 DSA-signatur(er)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:357
|
|
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
msgstr "verifiera inte PGP V3 RSA/MD5-signatur(er)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:372
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
|
|
msgstr "signera paket (detsamma som --resign)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:374
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:376
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr "importera en publik nyckel med skal"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:378
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:380
|
|
msgid "generate signature"
|
|
msgstr "generera signatur"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:268
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:386
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
|
|
msgstr "%s: waitpid(%d) rk %d status %x\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setexeccon(%s) fails from context \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/psm.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"setexeccon(%s) fails from context \"%s\": %s\n"
|
|
"Continuing ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Avslutande %s blir sökvägen till ldconfig. Det är en körning av
|
|
# programmet man hoppar över. Alltså: överflödig körning.
|
|
#: lib/psm.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s(%s-%s-%s) skipping redundant \"%s\".\n"
|
|
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) hoppar över överflödig \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s(%s-%s-%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
|
|
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) start %ssynkront skript\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n"
|
|
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "%s(%s-%s-%s) skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "%s(%s-%s-%s) skript misslyckades, slutstatus %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
|
|
msgstr "%s: %s har %d filer, test = %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1532
|
|
msgid "Unable to reload signature header\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1611
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " vid fil "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:118 lib/rpmts.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "fel format: %s\n"
|
|
|
|
#. @-boundswrite@
|
|
#: lib/query.c:165
|
|
msgid "(contains no files)"
|
|
msgstr "(innehåller inga filer)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:230
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
#: lib/query.c:233
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "ersatt "
|
|
|
|
#: lib/query.c:236
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "oinstallerat "
|
|
|
|
#: lib/query.c:239
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "nätdelad "
|
|
|
|
#: lib/query.c:242
|
|
msgid "wrong color "
|
|
msgstr "fel färg "
|
|
|
|
#: lib/query.c:245
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(ej tillstnd) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(okänd %3d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:266
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:299
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:428 lib/query.c:475 lib/rpminstall.c:123 lib/rpminstall.c:476
|
|
#: lib/rpminstall.c:607 lib/rpminstall.c:1032 lib/rpmts.c:586
|
|
#: tools/rpmgraph.c:120 tools/rpmgraph.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of %s failed\n"
|
|
msgstr "fråga av %s misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:453
|
|
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
|
|
msgstr "källpaket i gammalt format går inte att fråga om\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:488 lib/rpminstall.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:517
|
|
msgid "no packages\n"
|
|
msgstr "inga paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "okänd tagg"
|
|
|
|
#: lib/query.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "inga paketutlösare %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:583 lib/query.c:604 lib/query.c:624 lib/query.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "felformaterad %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:593 lib/query.c:610 lib/query.c:634 lib/query.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "inget paket behöver %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package record number: %u\n"
|
|
msgstr "paketpost nummer: %u\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:766 lib/rpminstall.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "paket %s är inte installerat\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmal.c:694
|
|
msgid "(added files)"
|
|
msgstr "(lade till filer)"
|
|
|
|
#: lib/rpmal.c:772
|
|
msgid "(added provide)"
|
|
msgstr "(lade till tillhandahållande)"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:67
|
|
msgid "makeTempFile failed\n"
|
|
msgstr "makeTempFile misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:208 lib/rpmchecksig.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package\n"
|
|
msgstr "%s: inte ett rpm-paket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte signera v1-paketering\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte signera om v2-paketering\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
|
|
msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: importläsning misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: import failed.\n"
|
|
msgstr "%s: import misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: headerRead misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
|
|
msgstr "%s: headerGetEntry misslyckades\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig (v1.0 RPM)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:979
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "EJ OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:980 lib/rpmchecksig.c:994
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:982 lib/rpmchecksig.c:996
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:983 lib/rpmchecksig.c:997
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:985 lib/rpmchecksig.c:999
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:993
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:540 lib/rpmds.c:905
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "NEJ "
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:540 lib/rpmds.c:905
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
|
|
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma epok som \"A\")\n"
|
|
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
msgstr " %s A %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#. @=branchstate@
|
|
#: lib/rpmds.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
|
|
msgstr "paket %s har ouppfyllda %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
msgstr "%s överhoppad på grund av missingok-flagga\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:799
|
|
msgid "========== relocations\n"
|
|
msgstr "========== omflyttningar\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5d exclude %s\n"
|
|
msgstr "%5d utesluter %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
|
|
msgstr "%5d flyttar om %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding %s %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över %s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
msgstr "flyttar %s till %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
msgstr "flyttar katalogen %s till %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:190
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Förbereder..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:192
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "Förbereder paket för installation ..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:210
|
|
msgid "Repackaging..."
|
|
msgstr "Packar om..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:212
|
|
msgid "Repackaging erased files..."
|
|
msgstr "Packar om raderade filer..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:231
|
|
msgid "Upgrading..."
|
|
msgstr "Uppgraderar..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:233
|
|
msgid "Upgrading packages..."
|
|
msgstr "Uppgraderar paket..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding goal: %s\n"
|
|
msgstr "Lägger till mål: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Hämtar %s\n"
|
|
|
|
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
|
|
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
|
|
#: lib/rpminstall.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... as %s\n"
|
|
msgstr " ... som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:495 lib/rpminstall.c:886 tools/rpmgraph.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s kan inte installeras\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\tadded source package [%d]\n"
|
|
msgstr "<källpaket>"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
|
msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\tadded binary package [%d]\n"
|
|
msgstr "installerar binärpaket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "filen %s behöver en nyare version av RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
msgstr "hittade %d käll- och %d binärpaket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:651 lib/rpminstall.c:824 lib/rpminstall.c:1253
|
|
#: tools/rpmgraph.c:195
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:658 tools/rpmgraph.c:201
|
|
msgid " Suggested resolutions:\n"
|
|
msgstr " Föreslagna lösningar:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:688
|
|
msgid "installing binary packages\n"
|
|
msgstr "installerar binärpaket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
|
|
msgstr "\"%s\" anger flera paket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Installerar %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
|
|
msgstr "Återställer paket (+%d/-%d) till %-24.24s (0x%08x):\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:29
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:32
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:35
|
|
msgid "package payload is compressed using bzip2."
|
|
msgstr "paketlast är komprimerad med bzip2."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:38
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:41
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:44
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:47
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:50
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:53
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @observer@
|
|
#: lib/rpmps.c:200
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "annan"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "paket %s är redan installerat"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr "installation av paket %s kräver %ld %cB på filsystemet %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr "installation av paket %s kräver %ld inoder på filsystem %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
|
|
msgstr "paket %s systemanrop före transaktion: %s misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr "%s behövs av %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "(installerat) "
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#. XXX Feof(fd)
|
|
#: lib/rpmrc.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:630 lib/rpmrc.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:647 lib/rpmrc.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s expansion misslyckades vid %s:%d \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Okänt system: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1528
|
|
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
|
|
msgstr "Var vänlig kontakta rpm-list@redhat.com\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte expandera %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa %s, HOME är för stor.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmsx.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmsx.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmsx.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmsx.c:421 lib/rpmsx.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmsx.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Solve database in %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna Solve-databas i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding: %s\n"
|
|
msgstr "Lägger till: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suggesting: %s\n"
|
|
msgstr "Föreslår %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1107
|
|
msgid "mounted filesystems:\n"
|
|
msgstr "monterade filsystem:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1109
|
|
msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
|
|
msgstr " i enhet bstrl btillg itillg monteringspunkt\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n"
|
|
msgstr "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förväntad storlek: %12d = inledning(%d)+signaturer(%d)+utfyllnad(%d)+data(%"
|
|
"d)\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Actual size: %12d\n"
|
|
msgstr " Faktisk storlek: %12d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sighstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:186
|
|
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
|
msgstr "sighmagi: FEL\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sightaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sighdata: FEL, antal byte(%d) itanför intevall\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sighklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "sightagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:300
|
|
msgid "sigh load: BAD\n"
|
|
msgstr "sighlast: FEL\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
|
|
msgstr "sighutfyllnad(%d): FEL, läste %d byte\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
|
|
msgstr "Signatur: storlek(%d)+utfyllnad(%d)\n"
|
|
|
|
#. @=boundsread@
|
|
#: lib/signature.c:446 lib/signature.c:560 lib/signature.c:835
|
|
#: lib/signature.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:462
|
|
msgid "pgp failed\n"
|
|
msgstr "pgp misslyckades\n"
|
|
|
|
#. PGP failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:469
|
|
msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
msgstr "PGP signaturstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#. @=boundswrite@
|
|
#: lib/signature.c:493 lib/signature.c:608
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
msgstr "Fick %d byte PGP-signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:577
|
|
msgid "gpg failed\n"
|
|
msgstr "gpg misslyckades\n"
|
|
|
|
#. GPG failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:584
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
msgstr "GPG-signaturstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
msgstr "Fick %d byte GPG-signatur\n"
|
|
|
|
#. @notreached@
|
|
#. This case should have been screened out long ago.
|
|
#: lib/signature.c:879 lib/signature.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
|
msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:975
|
|
msgid "Header+Payload size: "
|
|
msgstr "Huvud+laststorlek: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1016
|
|
msgid "MD5 digest: "
|
|
msgstr "MD5-summa: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1075
|
|
msgid "Header SHA1 digest: "
|
|
msgstr "Huvudets SHA1-summa: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1152
|
|
msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
|
|
msgstr "V3 RSA/MD5-signatur: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1273
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr "Huvud "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1274
|
|
msgid "V3 DSA signature: "
|
|
msgstr "V3 DSA-signatur: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1357
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1384
|
|
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
|
|
msgstr "Trasig MD5-summa: STÖDS EJ\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr "Signatur: OKÄND (%d)\n"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#: lib/transaction.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding directory %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över katalogen %s\n"
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * For packages being installed:
|
|
#. * - verify package arch/os.
|
|
#. * - verify package epoch:version-release is newer.
|
|
#. * - count files.
|
|
#. * For packages being removed:
|
|
#. * - count files.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sanity checking %d elements\n"
|
|
msgstr "rimlighetskontrollerar %d element\n"
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * Initialize transaction element file info for package:
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
|
|
#. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
|
|
#. * worth the trouble though.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "computing %d file fingerprints\n"
|
|
msgstr "beräknar %d filfingeravtryck\n"
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * Compute file disposition for each package in transaction set.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1182
|
|
msgid "computing file dispositions\n"
|
|
msgstr "beräknar filåtgärder\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "saknas %c %s"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
|
|
msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s: "
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr "db%d-fel(%d): %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
|
msgstr "stängde db-miljö %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
msgstr "tog bort db-miljö %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
|
|
msgstr "öppnar db-miljö %s/%s %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "stängde db-index %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verified db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "verifierade db-index %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"odelad posix-mutex funna(%d), lägger till DB_PRIVATE, använder fcntl-lås\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
msgstr "öppnar db-index %s/%s %s rättighet=0x%x\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1333
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "uteslutande"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1333
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "delat"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "låste db-index %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2686
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "{ saknas efter %"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2716
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "} saknas efter %{"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2732
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "tomt taggformat"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2744
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "tomt taggnamn"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2753
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "okänd tagg"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2780
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2793
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "oväntad ]"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2806
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "oväntad }"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2870
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? förväntades i uttryck"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2877
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2889 rpmdb/header.c:2929
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} förväntades i uttryck"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2897
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2915
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2937
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
|
|
|
|
#. @=modobserver =observertrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:3038
|
|
msgid "(index out of range)"
|
|
msgstr "(index utanför intervall)"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:3285
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:3601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:3617
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmdb/header_internal.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
msgstr "Datatyp %d stöds inte\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:18
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "initiera databas"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:20
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:23
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "verifiera databasfiler"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:25
|
|
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
msgstr "generera huvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
|
msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:917
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "ingen dbpath har satts\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1195 rpmdb/rpmdb.c:1324 rpmdb/rpmdb.c:1375 rpmdb/rpmdb.c:2322
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2438 rpmdb/rpmdb.c:3167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1569
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2212
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
|
|
msgstr "tar bort \"%s\" från %s-indexet.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
|
|
msgstr "tar bort %d poster från %s-indexet.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster från %s-indexet sattes\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när post \"%s\" sparades i %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när post \"%s\" togs bort från %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2970
|
|
msgid "rpmdbAdd: skipping"
|
|
msgstr "rpmdbAdd: hoppar över"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
|
|
msgstr "lägger till \"%s\" till %s-indexet.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
|
|
msgstr "lägger till %d poster till %s-indexet.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
|
|
msgstr "tar bort %s efter lyckad db3-ombyggnad.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3625
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "ingen dbpath har satts"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
|
msgstr "bygger om databas %s till %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s\n"
|
|
msgstr "skapar katalog %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "skapar katalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
|
|
msgstr "öppnar gammal databas med dbapi %d\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
|
|
msgstr "öppnar ny databas med dbapi %d\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3772
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3780
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing directory %s\n"
|
|
msgstr "tar bort katalog %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
|
|
|
|
#. XXX just in case
|
|
#: rpmio/macro.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(tom)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1256 rpmio/macro.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1514
|
|
msgid "Target buffer overflow\n"
|
|
msgstr "Målbuffert översvämmad\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: rpmio/macro.c:1709 rpmio/macro.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:632
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:635
|
|
msgid "Bad server response"
|
|
msgstr "Konstigt svar från server"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:638
|
|
msgid "Server I/O error"
|
|
msgstr "IO-fel mot server"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:641
|
|
msgid "Server timeout"
|
|
msgstr "Förbindelsen med servern dog ut (timeout)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:644
|
|
msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
msgstr "Kunde inte slå upp serverns adress"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:647
|
|
msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
msgstr "Kunde inte slå upp serverns namn"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:650
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Misslyckades med att kontakta servern"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:653
|
|
msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
msgstr "Misslyckades med att etablera en dataförbindelse till servern"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:656
|
|
msgid "I/O error to local file"
|
|
msgstr "I/O-fel mot lokal fil"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:659
|
|
msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
msgstr "Fel när fjärrservern sattes i passivt läge"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:662
|
|
msgid "File not found on server"
|
|
msgstr "Filen fanns inte på servern"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:665
|
|
msgid "Abort in progress"
|
|
msgstr "Avbruten under gång"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:669
|
|
msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
msgstr "Okänt eller oväntat fel"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
|
|
msgstr "loggar in på %s som %s, lösenord %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:59
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(inget fel)"
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_EMERG
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:142 rpmio/rpmlog.c:143 rpmio/rpmlog.c:144
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "ödesdigert fel: "
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_CRIT
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:145
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "fel: "
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_ERR
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:146
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varning: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:15
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "varning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "varning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "varning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s@%s: "
|
|
msgstr "Lösenord för %s@%s: "
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:295 rpmio/url.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %sport must be a number\n"
|
|
msgstr "fel: %s-port måste vara ett tal\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:476
|
|
msgid "url port must be a number\n"
|
|
msgstr "url-port måste vara ett tal\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: rpmio/url.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte skapa %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:269
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:518
|
|
msgid "don't update cache database, only print package paths"
|
|
msgstr "uppdatera inte cachedatabasen, skriv bara ut paketsökvägar"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:522
|
|
msgid "follow command line symlinks"
|
|
msgstr "följ kommandoradssymlänkar"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:525
|
|
msgid "logical walk"
|
|
msgstr "genomlöp logiskt"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:528
|
|
msgid "don't change directories"
|
|
msgstr "byt inte katalog"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:531
|
|
msgid "don't get stat info"
|
|
msgstr "hämta inte statusinfo"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:534
|
|
msgid "physical walk"
|
|
msgstr "genomlöp fysiskt"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:537
|
|
msgid "return dot and dot-dot"
|
|
msgstr "returnera punkt som punkt-punkt"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:540
|
|
msgid "don't cross devices"
|
|
msgstr "gå inte mellan enheter"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:543
|
|
msgid "return whiteout information"
|
|
msgstr "returnera belyst information"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:546 tools/rpmdeps.c:34 tools/rpmgraph.c:276
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
|
|
msgstr "%s: %%{_cache_dbpath}-makro är felkonfigurerat.\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
|
|
msgstr "%s: cacheoperation misslyckades: ec %d.\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363
|
|
msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
|
|
msgstr "lista intallations-/raderingsskript från paket"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:38
|
|
msgid "set permissions of files in a package"
|
|
msgstr "sätt rättigheter på filer i ett paket"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:43
|
|
msgid "set user/group ownership of files in a package"
|
|
msgstr "sätt användar-/grupptillhörighet på filer i ett paket"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367
|
|
msgid "list capabilities this package conflicts with"
|
|
msgstr "lista egenskaper detta paket står i konflikt med"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370
|
|
msgid "list other packages removed by installing this package"
|
|
msgstr "lista andra paket som tas bort när detta paket installeras"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373
|
|
msgid "list capabilities that this package provides"
|
|
msgstr "lista egenskaper som detta paket tillhandahåller"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377
|
|
msgid "list capabilities required by package(s)"
|
|
msgstr "lista egenskaper som behövs av paket"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390
|
|
msgid "list descriptive information from package(s)"
|
|
msgstr "lista beskrivande information från paket"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393
|
|
msgid "list change logs for this package"
|
|
msgstr "lista ändringsloggar för detta paket"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399
|
|
msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
|
|
msgstr "lista utlösarskript från paket"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403
|
|
msgid "list package(s) by install time, most recent first"
|
|
msgstr "lista paket efter installationstid, senast först"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406
|
|
msgid "list all files from each package"
|
|
msgstr "lista alla filer från varje paket"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93
|
|
msgid ""
|
|
"find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat "
|
|
"package installed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"hitta paketnamn som innehåller en tillhandahållen egenskap (kräver rpmdb-"
|
|
"redhat-paketet installerat)"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:103
|
|
msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
|
|
msgstr "sätt buildroot <policy> (t.ex. komprimera manualsidor)"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:104
|
|
msgid "<policy>"
|
|
msgstr "<policy>"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209
|
|
msgid "enable configure <option> for build"
|
|
msgstr "aktivera konfigurationen <flagga> för bygge"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:180 ../rpmpopt:183 ../rpmpopt:195 ../rpmpopt:198 ../rpmpopt:210
|
|
#: ../rpmpopt:213
|
|
msgid "<option>"
|
|
msgstr "<flagga>"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:182 ../rpmpopt:197 ../rpmpopt:212
|
|
msgid "disable configure <option> for build"
|
|
msgstr "avaktivera konfigurationen <flagga> för bygge"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:186 ../rpmpopt:201 ../rpmpopt:216 ../rpmpopt:224 ../rpmpopt:232
|
|
#: ../rpmpopt:240 ../rpmpopt:248 ../rpmpopt:256 ../rpmpopt:264 ../rpmpopt:337
|
|
#: ../rpmpopt:409 ../rpmpopt:417
|
|
msgid "use database in DIRECTORY"
|
|
msgstr "använd databas i KATALOG"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:187 ../rpmpopt:202 ../rpmpopt:217 ../rpmpopt:225 ../rpmpopt:233
|
|
#: ../rpmpopt:241 ../rpmpopt:249 ../rpmpopt:257 ../rpmpopt:265 ../rpmpopt:338
|
|
#: ../rpmpopt:410 ../rpmpopt:418
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr "KATALOG"
|
|
|
|
#~ msgid "excluding multilib path %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "hoppar över multilib-sökväg %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Letar efter %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
#~ msgstr "Hittade inte %s:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
|
|
#~ msgstr "enbart en av --prefix och --relocate kan användas"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte grena %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s misslyckades\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to write all data to %s\n"
|
|
#~ msgstr "kunde inte skriva all data till %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
|
|
#~ msgstr "dataLength() RPM_STRING_TYPE antal måste vara 1.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
|
|
#~ msgstr "filen är inte en vanlig fil -- hoppar över storlekskontroll\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No signature\n"
|
|
#~ msgstr "Ingen signatur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old PGP signature\n"
|
|
#~ msgstr "Gammal PGP-signatur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
|
|
#~ msgstr "Gammal (endast intern) signatur! Hur fick du tag i den!?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: running %s scriptlet\n"
|
|
#~ msgstr "%s: kör %s-skript\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "körning av %s-skript från %s-%s-%s misslyckades, waitpid returnerade %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "install/erase %d elements\n"
|
|
#~ msgstr "installera/radera %d element\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: base64 encode failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: base64-kodning misslyckades.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: readLead failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s: readLead misslyckades\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rollback %d packages to %s"
|
|
#~ msgstr "återställer %d paket till %s"
|
|
|
|
#~ msgid "h#%7u: %s"
|
|
#~ msgstr "h#%7u: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "rpmdb: header #%u: %s -- skipping.\n"
|
|
#~ msgstr "rpmdb: skadat nr. %u : %s -- hoppar över.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected arguments to --querytags "
|
|
#~ msgstr "oväntade argument till --querytags "
|
|
|
|
#~ msgid "<cmd>"
|
|
#~ msgstr "<kommando>"
|
|
|
|
#~ msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
|
|
#~ msgstr "läs <fil:...> istället för standardmakrofil(er)"
|
|
|
|
#~ msgid "<file:...>"
|
|
#~ msgstr "<fil:...>"
|
|
|
|
#~ msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
|
|
#~ msgstr "läs <fil:...> istället för standardrpmrcfil(er)"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s {--help}\n"
|
|
#~ msgstr "Användning: %s {--help}\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
|
|
#~ msgstr "Flaggan --rcfile har tagits bort.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
|
|
#~ msgstr "Använd \"--macros <fil:...>\" istället.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
|
|
#~ msgstr "--dbpath angivet för en operation som inte använder någon databas"
|
|
|
|
#~ msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
|
|
#~ msgstr "fråga/verifiera en paketfil (d.v.s. en binär *.rpm-fil)"
|
|
|
|
#~ msgid "display a verbose file listing"
|
|
#~ msgstr "visa en utförlig fillistning"
|
|
|
|
#~ msgid "don't verify package digest"
|
|
#~ msgstr "verifiera inte paketkontrollsumma"
|
|
|
|
#~ msgid "don't verify package signature"
|
|
#~ msgstr "verifiera inte paketsignatur"
|