rpm/po/zh_TW.po

3506 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011, 2012.
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RPM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-05 08:10+0000\n"
"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/"
"language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s%s\n"
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM 版本 %s\n"
#: cliutils.c:32
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "著作權所有 (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
#: cliutils.c:33
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "此程式允許在遵守 GNU GPL 條款的前提下自由散布\n"
#: cliutils.c:53
#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr ""
#: cliutils.c:63
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "執行失敗\n"
#: rpm2cpio.c:63
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "引數不是 RPM 套件\n"
#: rpm2cpio.c:68
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "讀取套件的表頭資訊時發生錯誤\n"
#: rpm2cpio.c:83
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "無法重新開啟酬載:%s\n"
#: rpmqv.c:41
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "查詢/驗證所選套件的選項:"
#: rpmqv.c:46
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "查詢選項 (使用 -q 或 --query)"
#: rpmqv.c:51
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "校驗選項 (使用 -V 或 --verify)"
#: rpmqv.c:57
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "安裝/升級/抹除選項:"
#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "用於所有 rpm 模式和可執行檔案的共同選項:"
#: rpmqv.c:121
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "只有查詢/校驗兩種工作模式能被同時選用"
#: rpmqv.c:125
msgid "unexpected query flags"
msgstr "未預期的查詢旗標"
#: rpmqv.c:128
msgid "unexpected query format"
msgstr "不可預料的查詢格式"
#: rpmqv.c:131
msgid "unexpected query source"
msgstr "不可預料的查詢來源"
#: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "只能指定一個主要工作模式"
#: rpmqv.c:153
msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "只有安裝與升級可以強迫執行"
#: rpmqv.c:155
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "檔案只能在套件安裝時重新分配位置"
#: rpmqv.c:158
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "--prefix 不能和 --relocate 或 --excludepath 同時使用"
#: rpmqv.c:161
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr "--relocate 和 --excludepath 只能在安裝新軟體時使用"
#: rpmqv.c:164
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix 只能在安裝新軟體時使用"
#: rpmqv.c:167
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "--prefix 的引數必須以「/」開頭"
#: rpmqv.c:170
msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
#: rpmqv.c:174
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
#: rpmqv.c:178
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs 或許只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:182
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs 只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:186
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs 只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:190
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "--excludedocs 和 --includedocs 兩個選項中只能指定一個"
#: rpmqv.c:194
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch 只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:198
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos 只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:203
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize 只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:207
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches 只能在套件抹除時指定"
#: rpmqv.c:211
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles 只能在套件安裝時指定"
#: rpmqv.c:216
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb 只能在套件安裝和抹除時指定"
#: rpmqv.c:221
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "與指令稿停用有關的選項只能在套件安裝和抹除時指定"
#: rpmqv.c:226
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr "與觸發停用有關的選項只能在套件安裝和抹除時指定"
#: rpmqv.c:230
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
#: rpmqv.c:234
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
#: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "--root (-r) 的引數必須以「/」開頭"
#: rpmqv.c:256
msgid "no packages given for erase"
msgstr "沒有指定要抹除的套件名稱"
#: rpmqv.c:290
msgid "no packages given for install"
msgstr "沒有指定要安裝的套件名稱"
#: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
msgid "no arguments given for query"
msgstr "沒有給定查詢引數"
#: rpmqv.c:314
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "沒有給定校驗引數"
#: rpmbuild.c:99
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot 已被指定,忽略 %s\n"
#: rpmbuild.c:120
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr "從 <specfile> 透過 %prep (解包源碼並套用修補程式) 來建置"
#: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
#: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
msgid "<specfile>"
msgstr "<specfile>"
#: rpmbuild.c:123
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "從 <specfile> 透過 %build (%prep然後編譯) 來建置"
#: rpmbuild.c:126
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "從 <specfile> 透過 %install (%prep%build然後安裝) 來建置"
#: rpmbuild.c:129
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "從 <specfile> 驗證 %files 區段"
#: rpmbuild.c:132
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "根據 <specfile> 建置源碼套件與二進位套件"
#: rpmbuild.c:135
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "根據 <specfile> 只建置二進位套件"
#: rpmbuild.c:138
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "根據 <specfile> 只建置源碼套件"
#: rpmbuild.c:142
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 透過 %prep (解包源碼和套用修補檔) 來建置"
#: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
#: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"
#: rpmbuild.c:145
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 透過 %build (%prep然後編譯) 來建置"
#: rpmbuild.c:148
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 透過 %install (%prep%build然後安裝) 來建置"
#: rpmbuild.c:151
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 驗證 %files 區段"
#: rpmbuild.c:154
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 中建置源碼套件與二進位套件"
#: rpmbuild.c:157
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 中只建置二進位套件"
#: rpmbuild.c:160
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "從 <tarball> 中只建置源碼套件"
#: rpmbuild.c:164
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "從 <source package> 中建置二進位套件"
#: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
msgid "<source package>"
msgstr "<source package>"
#: rpmbuild.c:167
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr "從 <source package> 透過 %install (%prep%build然後安裝) 來建置"
#: rpmbuild.c:171
msgid "override build root"
msgstr "強制覆寫建置根目錄"
#: rpmbuild.c:173
msgid "remove build tree when done"
msgstr "完成後移除建置樹"
#: rpmbuild.c:175
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "忽略 ExcludeArch根據規格檔的指示"
#: rpmbuild.c:177
msgid "debug file state machine"
msgstr "除錯檔案狀態機器"
#: rpmbuild.c:179
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "不執行建置程序裡的任何步驟"
#: rpmbuild.c:181
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "不校驗建置相依關係"
#: rpmbuild.c:183
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:187
#, c-format
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:189
#, c-format
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:192
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "不接受來自規格檔的 i18N msgstr"
#: rpmbuild.c:194
msgid "remove sources when done"
msgstr "完成後移除源碼檔案"
#: rpmbuild.c:196
msgid "remove specfile when done"
msgstr "完成後移除規格檔"
#: rpmbuild.c:198
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "直接跳到指定的階段 (只有用於 c,i)"
#: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
msgid "override target platform"
msgstr "無視目標平臺"
#: rpmbuild.c:217
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "組建選項中使用 [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]"
#: rpmbuild.c:237
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "相依性建置失敗:\n"
#: rpmbuild.c:255
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s 規格檔:%s\n"
#: rpmbuild.c:317
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "無法開啟 tar 導管:%m\n"
#: rpmbuild.c:336
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "無法從 %s 讀取規格檔\n"
#: rpmbuild.c:348
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s%m\n"
#: rpmbuild.c:419
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "無法檢視 %s 的狀態:%m\n"
#: rpmbuild.c:423
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "%s 不是通常的檔案。\n"
#: rpmbuild.c:430
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "%s 似乎不是規格檔。\n"
#: rpmbuild.c:496
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "建置目標平台:%s\n"
#: rpmbuild.c:504
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "建置目標 %s\n"
#: rpmdb.c:22
msgid "initialize database"
msgstr "初始化資料庫"
#: rpmdb.c:24
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "從安裝的套件表頭重建資料庫的反相清單"
#: rpmdb.c:27
msgid "verify database files"
msgstr "驗證資料庫檔案"
#: rpmdb.c:33
msgid "Database options:"
msgstr "資料庫選項:"
#: rpmkeys.c:24
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "校驗套件簽署"
#: rpmkeys.c:26
msgid "import an armored public key"
msgstr "匯入一個受保護的公鑰"
#: rpmkeys.c:28
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr ""
#: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "列出 RPM 鑰匙圈的金鑰"
#: rpmkeys.c:40
msgid "Keyring options:"
msgstr "鑰匙圈選項:"
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
msgid "no arguments given"
msgstr "沒有指定引數"
#: rpmsign.c:25
msgid "sign package(s)"
msgstr "簽署套件"
#: rpmsign.c:27
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "簽署套件 (與 --addsign 含義相同)"
#: rpmsign.c:29
msgid "delete package signatures"
msgstr "刪除套件簽署"
#: rpmsign.c:35
msgid "Signature options:"
msgstr "簽署選項:"
#: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "無法執行 %s%s\n"
#: rpmsign.c:108
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "您必須在您的巨集檔案中設定「%%_gpg_name」\n"
#: rpmsign.c:113
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "輸入通關密語: "
#: rpmsign.c:117
#, c-format
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "通關密語良好。\n"
#: rpmsign.c:123
#, c-format
msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
msgstr ""
#: rpmspec.c:26
msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr ""
#: rpmspec.c:28
msgid "query spec file(s)"
msgstr "查詢規格檔"
#: rpmspec.c:30
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr "操作透過規格所建立的二進位 rpm (預設)"
#: rpmspec.c:32
msgid "operate on source rpm generated by spec"
msgstr "操作透過規格所建立的源碼 rpm"
#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
msgid "use the following query format"
msgstr "使用以下的查詢格式"
#: rpmspec.c:45
msgid "Spec options:"
msgstr "規格選項:"
#: rpmspec.c:90
msgid "no arguments given for parse"
msgstr ""
#: build/build.c:120
#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr ""
#: build/build.c:126
#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr ""
#: build/build.c:161
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "正在執行(%s)%s\n"
#: build/build.c:168
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "執行 %s 失敗 (%s)%s\n"
#: build/build.c:177
#, c-format
msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
msgstr ""
#: build/build.c:184
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "來自 %s 不良的離開狀態 (%s)\n"
#: build/build.c:291
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RPM 建置錯誤:\n"
#: build/expression.c:216
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "解析 == 時有語法錯誤\n"
#: build/expression.c:246
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "解析 && 時有語法錯誤\n"
#: build/expression.c:255
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "解析 || 時有語法錯誤\n"
#: build/expression.c:305
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "表述式解析錯誤\n"
#: build/expression.c:337
msgid "unmatched (\n"
msgstr "不符合的 (\n"
#: build/expression.c:369
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- 只能用於數字\n"
#: build/expression.c:385
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! 只能用於數字\n"
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
#: build/expression.c:625
msgid "types must match\n"
msgstr "類型必須符合\n"
#: build/expression.c:440
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "字串不支援 *、/\n"
#: build/expression.c:491
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "字串不支援 -\n"
#: build/expression.c:638
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "字串不支援 && 和 ||\n"
#: build/expression.c:671
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "表述式中有語法錯誤\n"
#: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "在 %s %s 中有遺漏的「(」\n"
#: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "在 %s(%s 中有遺漏的「)」\n"
#: build/files.c:361 build/files.c:650
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "無效的 %s 符記:%s\n"
#: build/files.c:464
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "在 %2$s %3$s 中有缺失的 %1$s\n"
#: build/files.c:510
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "%s() 之後有非空白空格:%s\n"
#: build/files.c:546
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "不良語法:%s(%s)\n"
#: build/files.c:555
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "不良模式規格:%s(%s)\n"
#: build/files.c:567
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "不良 dirmode 規格:%s(%s)\n"
#: build/files.c:671
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr ""
#: build/files.c:678
#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr ""
#: build/files.c:793
#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "無效的功能:%s\n"
#: build/files.c:803
msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "檔案功能支援未內建於\n"
#: build/files.c:852
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "檔案必須以「/」開頭:%s\n"
#: build/files.c:973
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1001
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "曾列出兩次的檔案:%s\n"
#: build/files.c:1123
#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1131
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "指向 BuildRoot 的符號連結:%s -> %s\n"
#: build/files.c:1345
#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1346
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "找不到檔案:%s\n"
#: build/files.c:1537
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s無法呼叫不明的標籤 (%d)。\n"
#: build/files.c:1543
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s公鑰讀入失敗。\n"
#: build/files.c:1547
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s不是一個受保護的公鑰。\n"
#: build/files.c:1556
#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s編碼失敗\n"
#: build/files.c:1601
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "檔案需要以「/」開頭:%s\n"
#: build/files.c:1625
#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1638
#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "透過 glob 解析找不到檔案:%s\n"
#: build/files.c:1675
#, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
msgstr "無法開啟 %%files 檔案 %s%m\n"
#: build/files.c:1682
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "列:%s\n"
#: build/files.c:1689
#, c-format
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1711
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1866
#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1883
#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:2011
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "不良檔案:%s%s\n"
#: build/files.c:2036 build/parsePrep.c:33
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "不良擁有者/群組:%s\n"
#: build/files.c:2070
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "正在檢查已解包的檔案:%s\n"
#: build/files.c:2083
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"找到已安裝 (但已解包) 的檔案:\n"
"%s"
#: build/files.c:2114
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "正在處理檔案:%s\n"
#: build/files.c:2128
#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr ""
#: build/files.c:2134
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "noarch 套件中有架構依賴二進位檔\n"
#: build/pack.c:50
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/pack.c:53
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr ""
#: build/pack.c:80
#, c-format
msgid "Could not open %s file: %s\n"
msgstr ""
#: build/pack.c:96
#, c-format
msgid "%s: line: %s\n"
msgstr "%s: 列:%s\n"
#: build/pack.c:134
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "無法標準化主機名稱:%s\n"
#: build/pack.c:198
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "無法寫入酬載到 %s%s\n"
#: build/pack.c:206
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "無法從 %s 讀取酬載:%s\n"
#: build/pack.c:310
#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr ""
#: build/pack.c:338
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "無法建立不可變的表頭區域。\n"
#: build/pack.c:351
msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "無法開啟暫時檔案。\n"
#: build/pack.c:358
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr "無法寫入臨時表頭\n"
#: build/pack.c:366
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "不良 CSA 資料\n"
#: build/pack.c:432
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "無法重新載入簽署表頭。\n"
#: build/pack.c:440
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: build/pack.c:452
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "無法寫入套件:%s\n"
#: build/pack.c:468
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "無法開啟簽署目標 %s%s\n"
#: build/pack.c:479
#, c-format
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
msgstr "無法讀取 %s 的表頭:%s\n"
#: build/pack.c:489
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "無法寫入 %s 的表頭:%s\n"
#: build/pack.c:523
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "已寫入:%s\n"
#: build/pack.c:542
#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "正在執行「%s」\n"
#: build/pack.c:545
#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "「%s」執行失敗。\n"
#: build/pack.c:549
#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "套件檢查「%s」失敗。\n"
#: build/pack.c:598
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "無法產生套件 %s 的檔案名稱輸出:%s\n"
#: build/pack.c:615
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "無法建立 %s%s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "列 %d第二個 %s\n"
#: build/parseChangelog.c:114
#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseChangelog.c:146
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog 條目必須以 * 符號開頭\n"
#: build/parseChangelog.c:154
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "不完整的 %%changelog 條目\n"
#: build/parseChangelog.c:169
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "%%changelog 中含有不良日期:%s\n"
#: build/parseChangelog.c:174
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog 並非遞減編年順序\n"
#: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog 中遺漏名稱\n"
#: build/parseChangelog.c:200
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "%%changelog 中沒有描述\n"
#: build/parseDescription.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "列 %d解析 %%description 時發生錯誤:%s\n"
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
#: build/parseScript.c:232
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "列 %d不良選項 %s%s\n"
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
#: build/parseScript.c:243
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "列 %d過多名稱%s\n"
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
#: build/parseScript.c:251
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "列 %d套件不存在%s\n"
#: build/parseDescription.c:74
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "列 %d第二個描述\n"
#: build/parseFiles.c:33
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "列 %d解析 %%files 時發生錯誤:%s\n"
#: build/parsePolicies.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "列 %d解析 %%policies 發生錯誤:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:69
#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:162
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "列 %d錯誤的編號%s\n"
#: build/parsePreamble.c:168
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:231
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "列 %d不良的 %s 數字:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:245
#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d 被定義許多次\n"
#: build/parsePreamble.c:290
#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:293
#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:432
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "被排除的架構:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:437
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "未包含的架構:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:442
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "被排除的作業系統:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:447
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "未包含的作業系統:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:473
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s 欄位必須出現於套件中:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:496
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "套件中有重複的 %s 條目:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:554
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "無法開啟圖示 %s%s\n"
#: build/parsePreamble.c:570
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "無法讀取圖示 %s%s\n"
#: build/parsePreamble.c:580
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "不明的圖示類型:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:594
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "列 %d標籤只需單一符記%s\n"
#: build/parsePreamble.c:614
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:617
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:623
#, c-format
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:646
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "列 %d格式不良的標籤%s\n"
#: build/parsePreamble.c:654
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "列 %d空的標籤%s\n"
#: build/parsePreamble.c:715
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "列 %d前綴不能以「/」結尾:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:727
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "列 %dDocdir 必須以「/」開頭:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:740
#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:777
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "列 %d不良 %s修飾詞%s\n"
#: build/parsePreamble.c:804
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "列 %d不良 BuildArchitecture 格式:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:814
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:830
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "內部錯誤:假造的標籤 %d\n"
#: build/parsePreamble.c:915
#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:978
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "不良套件規格:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:984
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "套件已經存在:%s\n"
#: build/parsePreamble.c:1015
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "列 %d未知標籤%s\n"
#: build/parsePreamble.c:1047
#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:1051
#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr ""
#: build/parsePrep.c:28
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "不良源碼:%s%s\n"
#: build/parsePrep.c:73
#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "沒有修補編號 %u\n"
#: build/parsePrep.c:75
#, c-format
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
msgstr ""
#: build/parsePrep.c:152
#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "沒有源碼編號 %u\n"
#: build/parsePrep.c:154
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
msgstr "規格檔內無「Source:」標籤\n"
#: build/parsePrep.c:261
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "解析 %%setup 時發生錯誤:%s\n"
#: build/parsePrep.c:272
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "列 %d%%setup 中出現不良引數:%s\n"
#: build/parsePrep.c:287
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "列 %d不良 %%setup 選項 %s%s\n"
#: build/parsePrep.c:446
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:459
#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "無效的修補編號 %s%s\n"
#: build/parsePrep.c:486
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "列 %d第二個 %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:112
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:137
msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:154
msgid "Version required"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:165
msgid "invalid dependency"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:181
#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseScript.c:192
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "列 %d觸發器必須包含 --%s\n"
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "列 %d解析 %s 時發生錯誤:%s\n"
#: build/parseScript.c:214
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "列 %d內部指令稿必須以「>」結尾:%s\n"
#: build/parseScript.c:220
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "列 %d指令稿程式必須以「/」開頭:%s\n"
#: build/parseScript.c:258
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "列 %d第二個 %s\n"
#: build/parseScript.c:301
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "列 %d不支援的內部指令稿%s\n"
#: build/parseScript.c:318
#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:209
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "列 %d%s\n"
#: build/parseSpec.c:252
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: build/parseSpec.c:286
#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:308
#, c-format
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:313
#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:355
#, c-format
msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:363
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d有個 %%else 沒有對應 %%if\n"
#: build/parseSpec.c:374
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d有個 %%endif 沒有對應 %%if\n"
#: build/parseSpec.c:392
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:669
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "找不到可供建置的相容架構\n"
#: build/parseSpec.c:703
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "套件沒有 %%description%s\n"
#: build/policies.c:87
#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:93
#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:101
msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:154
#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:163
#, c-format
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:170
#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:187
#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:199
#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:246
#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:252
#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:262
#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:268
#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:307
#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:108
#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:204
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "無法為 %s 建立導管:%m\n"
#: build/rpmfc.c:229
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "無法執行 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "無法分支 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:317
#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s 失敗:%x\n"
#: build/rpmfc.c:321
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "無法寫入所有資料至 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:831
#, c-format
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
msgstr "%s 轉換至 long integer 失敗。\n"
#: build/rpmfc.c:909
msgid "Empty file classifier\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:918
msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "無設定檔案特性\n"
#: build/rpmfc.c:938
#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) 失敗:%s\n"
#: build/rpmfc.c:944
#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load 失敗:%s\n"
#: build/rpmfc.c:986
#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "檔案「%s」辨識失敗模式 %06o %s\n"
#: build/rpmfc.c:1166
#, c-format
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "正在尋找 %s%s\n"
#: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "找不到 %s\n"
#: build/spec.c:404
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "%s 規格檔查詢失敗,無法剖析\n"
#: lib/cpio.c:364
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(error 0x%x)"
#: lib/cpio.c:368
msgid "Bad magic"
msgstr "不良魔法數字"
#: lib/cpio.c:369
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "不良或無法讀取的表頭"
#: lib/cpio.c:392
msgid "Header size too big"
msgstr "表頭大小過大"
#: lib/cpio.c:393
msgid "File too large for archive"
msgstr ""
#: lib/cpio.c:394
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知檔案類型"
#: lib/cpio.c:395
msgid "Missing hard link(s)"
msgstr "遺失硬鏈結"
#: lib/cpio.c:396
msgid "Digest mismatch"
msgstr "摘要不符"
#: lib/cpio.c:397
msgid "Internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: lib/cpio.c:398
msgid "Archive file not in header"
msgstr "在表頭中沒有封存檔"
#: lib/cpio.c:409
msgid " failed - "
msgstr " 失敗 - "
#: lib/depends.c:68
#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr ""
#: lib/depends.c:72
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr ""
#: lib/depends.c:344
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "套件 %s 已被加入,跳過 %s\n"
#: lib/depends.c:345
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "套件 %s 已被加入,以 %s 替換\n"
#: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
#: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
#: lib/formats.c:544
msgid "(not a number)"
msgstr "(不是數字)"
#: lib/formats.c:125
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: lib/formats.c:135
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d %a"
#: lib/formats.c:314
msgid "(not base64)"
msgstr "(不是 base64)"
#: lib/formats.c:326
msgid "(invalid type)"
msgstr "(無效型態)"
#: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
msgid "(not a blob)"
msgstr "(不是 blob)"
#: lib/formats.c:384
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(無效 xml 類型)"
#: lib/formats.c:434
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(不是個 OpenPGP 簽署)"
#: lib/formats.c:446
#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr ""
#: lib/formats.c:512
msgid "normal"
msgstr "一般"
#: lib/formats.c:515
msgid "replaced"
msgstr "已替換"
#: lib/formats.c:518
msgid "not installed"
msgstr "未安裝"
#: lib/formats.c:521
msgid "net shared"
msgstr "已網路分享"
#: lib/formats.c:524
msgid "wrong color"
msgstr "錯誤色彩"
#: lib/formats.c:527
msgid "missing"
msgstr "遺失"
#: lib/formats.c:530
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
#: lib/formats.c:565
msgid "(not a string)"
msgstr "(不是字串)"
#: lib/fsm.c:689
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "使用者 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n"
#: lib/fsm.c:696
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "群組 %s 不存在 - 現使用 root 代替\n"
#: lib/fsm.c:1518
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s 已被另存為 %s\n"
#: lib/fsm.c:1543
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s 已建立為 %s \n"
#: lib/fsm.c:1845
#, c-format
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr ""
#: lib/fsm.c:1846
msgid "directory"
msgstr ""
#: lib/fsm.c:1846
msgid "file"
msgstr ""
#: lib/package.c:146
#, c-format
msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:149
#, c-format
msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "標籤[%d]:不良,標籤 %d 類型 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
#: lib/package.c:198
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
msgstr "hdr SHA1不良不是十六進位\n"
#: lib/package.c:210
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr RSA不良不是二進位\n"
#: lib/package.c:220
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr DSA不良不是二進位\n"
#: lib/package.c:296
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
msgstr "blob 大小(%d)不良8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
#: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "區域偏移:不良,標籤 %d 類型 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
#: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "區域結尾:不良,標籤 %d 類型 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
#: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
#, c-format
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
msgstr "區域大小:不良, ril(%d)> il(%d)\n"
#: lib/package.c:427
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr 大小(%d):不良,讀取回傳的 %d\n"
#: lib/package.c:431
msgid "hdr magic: BAD\n"
msgstr "hdr magic不良\n"
#: lib/package.c:436
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr "hdr 標籤:不良,標籤(%d) 的號碼超出範圍\n"
#: lib/package.c:442
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr "hdr 資料:不良,位元組(%d) 的號碼超出範圍\n"
#: lib/package.c:452
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:465
msgid "hdr load: BAD\n"
msgstr "hdr 載入:不良\n"
#: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%srpmReadSignature 失敗:%s"
#: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s未發現簽署\n"
#: lib/package.c:581
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s"
msgstr "%sheaderRead 失敗:%s"
#: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%sFread 失敗:%s\n"
#: lib/poptALL.c:164
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "預先以值 EXPR 定義 MACRO"
#: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "「MACRO EXPR」"
#: lib/poptALL.c:167
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "定義 MACRO 值為 EXPR"
#: lib/poptALL.c:170
msgid "undefine MACRO"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:171
msgid "MACRO"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:173
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "列印 EXPR 的巨集展開"
#: lib/poptALL.c:174
msgid "'EXPR'"
msgstr "「EXPR」"
#: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "讀取 <FILE:…> 以代替預設檔案"
#: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FILE:…>"
#: lib/poptALL.c:180
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "不校驗套件摘要"
#: lib/poptALL.c:182
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "擷取時不校驗資料庫表頭"
#: lib/poptALL.c:184
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "不校驗套件簽署"
#: lib/poptALL.c:187
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "發送 stdout 至 CMD"
#: lib/poptALL.c:188
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: lib/poptALL.c:193
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "使用 ROOT 做為最頂層目錄"
#: lib/poptALL.c:194
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: lib/poptALL.c:196
msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "使用「DIRECTORY」內的資料庫"
#: lib/poptALL.c:197
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: lib/poptALL.c:200
msgid "display known query tags"
msgstr "顯示已知的查詢標籤"
#: lib/poptALL.c:202
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "顯示完整的 rpmrc 與巨集組態"
#: lib/poptALL.c:204
msgid "provide less detailed output"
msgstr "提供較少細節的輸出"
#: lib/poptALL.c:206
msgid "provide more detailed output"
msgstr "提供較多細節的輸出"
#: lib/poptALL.c:208
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "列印正使用的 rpm 版本資訊"
#: lib/poptALL.c:214
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "對酬載檔案狀態機器除錯"
#: lib/poptALL.c:220
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "除錯 rpmio I/O"
#: lib/poptALL.c:287
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s選項表格設定不良 (%d)\n"
#: lib/poptI.c:52
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "被排除的路徑必須以 / 開頭"
#: lib/poptI.c:64
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "重新分配位置必須以 / 開頭"
#: lib/poptI.c:67
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "重新分配位置必須包含一個 ="
#: lib/poptI.c:70
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "重新分配位置必須有個 / 跟在 = 之後"
#: lib/poptI.c:114
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr "安裝所有檔案,即使組態可能被略過"
#: lib/poptI.c:118
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"移除所有符合 <package> 的套件 (如果 <package> 被指定為多個套件,常會導致錯誤"
"出現)"
#: lib/poptI.c:123
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "對不可重新分配位置的套件重新分配檔案位置"
#: lib/poptI.c:127
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "列印相依關係迴圈做為警告"
#: lib/poptI.c:131
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "抹除 (解除安裝) 套件"
#: lib/poptI.c:131
msgid "<package>+"
msgstr "<package>+"
#: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
msgid "do not install configuration files"
msgstr "不安裝組態檔案"
#: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
msgid "do not install documentation"
msgstr "不安裝文件"
#: lib/poptI.c:139
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "略過以 <path> 部件開頭的檔案"
#: lib/poptI.c:140
msgid "<path>"
msgstr "<path>"
#: lib/poptI.c:143
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "--replacepkgs 與 --replacefiles 的速寫"
#: lib/poptI.c:147
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "如果套件已安裝,便升級套件"
#: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<packagefile>+"
#: lib/poptI.c:150
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "套件安裝時列印 Hash 標記 (和 -v 一起用會更好)"
#: lib/poptI.c:153
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "不要校驗套件架構"
#: lib/poptI.c:156
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "不要校驗套間作葉系統"
#: lib/poptI.c:159
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "安裝前不檢查磁碟空間"
#: lib/poptI.c:161
msgid "install documentation"
msgstr "安裝文件"
#: lib/poptI.c:164
msgid "install package(s)"
msgstr "安裝套件"
#: lib/poptI.c:167
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "更新資料庫,但不修改檔案系統"
#: lib/poptI.c:173
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "不校驗套件相依性"
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
msgid "don't verify digest of files"
msgstr "不要校驗檔案的摘要"
#: lib/poptI.c:181
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "不要驗證檔案的摘要 (棄用)"
#: lib/poptI.c:183
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "不安裝檔案安全情境資料"
#: lib/poptI.c:187
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "不重新排列套件安裝順序以滿足相依關係"
#: lib/poptI.c:191
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "不執行套件指令稿片段"
#: lib/poptI.c:195
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "不執行 %%pre 指令稿稿片段 (如果有)"
#: lib/poptI.c:198
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "不執行 %%post 指令稿片段 (如果有)"
#: lib/poptI.c:201
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "不執行 %%preun 指令稿片段 (如果有)"
#: lib/poptI.c:204
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "不執行%%postun 指令稿片段 (如果有)"
#: lib/poptI.c:207
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "不執行任何此套件觸發的指令稿片段"
#: lib/poptI.c:210
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "不執行任何 %%triggerprein 指令稿片段"
#: lib/poptI.c:213
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "不執行任何 %%triggerin 指令稿片段"
#: lib/poptI.c:216
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "不執行任何 %%triggerun 指令稿片段"
#: lib/poptI.c:219
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "不執行任何 %%triggerpostun 指令稿片段"
#: lib/poptI.c:223
msgid "do not perform any collection actions"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:227
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr "升級到套件的舊版本 (在升級作業中加入 --force 會自動進行)"
#: lib/poptI.c:231
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "當套件安裝時列印進度百分比"
#: lib/poptI.c:233
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "如果可以重新分配位置,便把套件重新分配至 <dir>"
#: lib/poptI.c:234
msgid "<dir>"
msgstr "<dir>"
#: lib/poptI.c:236
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "將檔案從路徑 <old> 重新配置到 <new>"
#: lib/poptI.c:237
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<old>=<new>"
#: lib/poptI.c:240
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "忽略套件之間的檔案衝突"
#: lib/poptI.c:243
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "如果套件已經存在則重新安裝"
#: lib/poptI.c:245
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "不安裝,只回報作業是否能運作"
#: lib/poptI.c:248
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "升級套件"
#: lib/poptQV.c:67
msgid "query/verify all packages"
msgstr "查詢/校驗所有套件"
#: lib/poptQV.c:69
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm 檢查簽署模式"
#: lib/poptQV.c:71
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "查詢/校驗套件擁有的檔案"
#: lib/poptQV.c:73
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "查詢/校驗套件所屬的群組"
#: lib/poptQV.c:75
msgid "query/verify a package file"
msgstr "查詢/校驗一個套件檔案"
#: lib/poptQV.c:78
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "以套件的識別符查詢/校驗套件"
#: lib/poptQV.c:80
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "以表頭識別符查詢/校驗套件"
#: lib/poptQV.c:83
msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm 查詢模式"
#: lib/poptQV.c:85
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "查詢/驗證表頭實體"
#: lib/poptQV.c:87
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "從安裝處理事項查詢/驗證套件"
#: lib/poptQV.c:89
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "查詢套件所觸發的套件"
#: lib/poptQV.c:91
msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm 校驗模式"
#: lib/poptQV.c:93
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "查詢/校驗需要某些相依套件的套件"
#: lib/poptQV.c:95
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "查詢/校驗提供某些相依套件的套件"
#: lib/poptQV.c:98
msgid "do not glob arguments"
msgstr "不以 glob 解析引數"
#: lib/poptQV.c:100
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "不以 manifest 處理非套件檔案"
#: lib/poptQV.c:172
msgid "list all configuration files"
msgstr "列出所有組態檔案"
#: lib/poptQV.c:174
msgid "list all documentation files"
msgstr "列出所有文件檔案"
#: lib/poptQV.c:176
#, fuzzy
msgid "list all license files"
msgstr "列出所有文件檔案"
#: lib/poptQV.c:178
msgid "dump basic file information"
msgstr "傾印基本檔案資訊"
#: lib/poptQV.c:182
msgid "list files in package"
msgstr "列出套件內的檔案"
#: lib/poptQV.c:187
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "略過 %%ghost 檔案"
#: lib/poptQV.c:194
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "顯示列出的檔案的狀態"
#: lib/poptQV.c:212
msgid "don't verify size of files"
msgstr "不校驗檔案大小"
#: lib/poptQV.c:215
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "不校驗檔案的符號連結路徑"
#: lib/poptQV.c:218
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "不校驗檔案的擁有者"
#: lib/poptQV.c:221
msgid "don't verify group of files"
msgstr "不校驗檔案的群組"
#: lib/poptQV.c:224
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "不校驗檔案的修改時間"
#: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "不校驗檔案的模式"
#: lib/poptQV.c:233
msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:236
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "不校驗檔案的安全情境"
#: lib/poptQV.c:238
msgid "don't verify files in package"
msgstr "不校驗套件內的檔案"
#: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "不校驗套件的相依關係"
#: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "不執行校驗指令稿"
#: lib/psm.c:215
#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr ""
#: lib/psm.c:257
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "預期是源碼套件,但卻找到二進位套件\n"
#: lib/psm.c:310
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "源碼套件內未包含 .spec 檔案\n"
#: lib/psm.c:839
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "解包封存檔失敗 %s%s%s\n"
#: lib/psm.c:840
msgid " on file "
msgstr " 於檔案 "
#: lib/psm.c:944
#, c-format
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "%2$s 檔案 %1$s 失敗:%3$s\n"
#: lib/psm.c:947
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "%s 失敗:%s\n"
#: lib/query.c:111
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "格式不正確:%s\n"
#: lib/query.c:123
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(未包含檔案)\n"
#: lib/query.c:160
msgid "normal "
msgstr "正常 "
#: lib/query.c:163
msgid "replaced "
msgstr "被替換 "
#: lib/query.c:166
msgid "not installed "
msgstr "未安裝 "
#: lib/query.c:169
msgid "net shared "
msgstr "已網路共享 "
#: lib/query.c:172
msgid "wrong color "
msgstr "錯誤色彩 "
#: lib/query.c:175
msgid "(no state) "
msgstr "(無狀態) "
#: lib/query.c:178
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(未知的 %3d) "
#: lib/query.c:198
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "套件內沒有檔案擁有者/群組記錄\n"
#: lib/query.c:229
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "套件內沒有檔案擁有者及 ID 清單\n"
#: lib/query.c:318
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "群組 %s 內不包含任何套件\n"
#: lib/query.c:325
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "沒有套件會觸發 %s\n"
#: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "格式不良的 %s%s\n"
#: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "沒有套件符合 %s%s\n"
#: lib/query.c:384
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "沒有套件需要 %s\n"
#: lib/query.c:392
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "沒有套件提供 %s\n"
#: lib/query.c:424
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "檔案 %s%s\n"
#: lib/query.c:427
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "檔案 %s 不被任何套件擁有\n"
#: lib/query.c:438
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "無效的套件編號:%s\n"
#: lib/query.c:445
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr ""
#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "套件 %s 尚未安裝\n"
#: lib/query.c:492
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "未知的標籤:「%s」\n"
#: lib/rpmchecksig.c:44
#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:48
#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:93
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s匯入時讀取失敗(%d)。\n"
#: lib/rpmchecksig.c:119
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:128
#, c-format
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:386
msgid "NOT OK"
msgstr "不正確"
#: lib/rpmchecksig.c:386
msgid "OK"
msgstr "正確"
#: lib/rpmchecksig.c:388
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (遺失的金鑰:"
#: lib/rpmchecksig.c:390
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:391
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (未受信任的金鑰:"
#: lib/rpmchecksig.c:393
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s開啟失敗%s\n"
#: lib/rpmchroot.c:43
#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchroot.c:70
#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchroot.c:95
#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:489
msgid "NO "
msgstr "否 "
#: lib/rpmds.c:489
msgid "YES"
msgstr "是"
#: lib/rpmds.c:933
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "PreReq:、Provides:、以及 Obsoletes: 相依性支援版本。"
#: lib/rpmds.c:936
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr "檔案名稱儲存為 (dirName、baseName、dirIndex) 字組,而非路徑。"
#: lib/rpmds.c:940
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "套件酬載可以使用 bzip2 壓縮。"
#: lib/rpmds.c:945
msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:948
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:952
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "套件酬載檔案有「./」前綴。"
#: lib/rpmds.c:955
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "套件的「名稱-版本-發行編號」沒有隱含性地提供。"
#: lib/rpmds.c:958
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "表頭標籤總在載入之後排序。"
#: lib/rpmds.c:961
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "指令稿片段解譯器可以使用來自表頭的引數。"
#: lib/rpmds.c:964
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "硬鏈結檔案組也許沒有被完整安裝。"
#: lib/rpmds.c:967
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "套件指令稿片段在安裝過程中可以存取 rpm 資料庫。"
#: lib/rpmds.c:971
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "lua 指令稿的內部支援。"
#: lib/rpmds.c:975
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:979
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:983
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:986
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr ""
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
#: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#: lib/rpmgi.c:136
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:141
#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:143
#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:192
msgid "Preparing..."
msgstr "正在準備…"
#: lib/rpminstall.c:194
msgid "Preparing packages..."
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "相依關係失敗:\n"
#: lib/rpminstall.c:321
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s不是 rpm 套件 (或套件 manifest)%s\n"
#: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s 無法安裝\n"
#: lib/rpminstall.c:464
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "正在擷取 %s\n"
#: lib/rpminstall.c:476
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:542
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "套件 %s 不能重新分配位置\n"
#: lib/rpminstall.c:570
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤\n"
#: lib/rpminstall.c:661
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "「%s」指定多個套件\n"
#: lib/rpminstall.c:700
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "無法開啟 %s%s\n"
#: lib/rpminstall.c:706
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "正在安裝 %s\n"
#: lib/rpmlead.c:100
msgid "not an rpm package"
msgstr "並非 rpm 套件"
#: lib/rpmlead.c:104
msgid "illegal signature type"
msgstr "無效的簽署類型"
#: lib/rpmlead.c:108
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "未支援的 RPM 套件版本"
#: lib/rpmlead.c:123
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "讀取失敗:%s (%d)\n"
#: lib/rpmlead.c:126
msgid "not an rpm package\n"
msgstr "並非 rpm 套件\n"
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr ""
#: lib/rpmlock.c:106
#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmplugins.c:59
#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmplugins.c:66
#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmplugins.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand %%__%s_%s macro\n"
msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s%m\n"
#: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "%s 插件未載入\n"
#: lib/rpmplugins.c:149
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmprob.c:109
msgid "different"
msgstr "不同"
#: lib/rpmprob.c:114
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "套件 %s 是針對 %s 架構"
#: lib/rpmprob.c:118
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "套件 %s 是針對 %s 作業系統"
#: lib/rpmprob.c:122
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "套件 %s 已經安裝"
#: lib/rpmprob.c:125
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "在套件 %2$s 中的路徑 %1$s 無法重新分配位置"
#: lib/rpmprob.c:130
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "在試圖安裝 %2$s 和 %3$s 之間產生檔案 %1$s 衝突"
#: lib/rpmprob.c:135
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "從 %2$s 安裝的檔案 %1$s 與來自套件 %3$s 的檔案產生衝突"
#: lib/rpmprob.c:140
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "套件 %s (比 %s 還新) 已經安裝"
#: lib/rpmprob.c:145
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
msgstr ""
#: lib/rpmprob.c:155
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
#: lib/rpmprob.c:159
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s 被 %s%s 需要"
#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
msgid "(installed) "
msgstr "(已安裝) "
#: lib/rpmprob.c:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s 與 %s%s 衝突"
#: lib/rpmprob.c:167
#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr ""
#: lib/rpmprob.c:172
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "遭遇未知錯誤 %d 於處理套件 %s 之時"
#: lib/rpmrc.c:194
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "在 %s:%d 處遺漏第二個「:」\n"
#: lib/rpmrc.c:197
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "在 %s:%d 處遺漏架構名稱\n"
#: lib/rpmrc.c:342
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "不完整資料列位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:347
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "在資料列的 %s:%d 中有過多引數\n"
#: lib/rpmrc.c:354
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "不良架構/作業系統編號:%s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:385
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "不完整預設列位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:390
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "在預設列的 %s:%d 中有過多引數\n"
#: lib/rpmrc.c:495
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "遺漏「:」(找到 0x%02x) 位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "%s 遺漏引數位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:523
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr ""
#: lib/rpmrc.c:536
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "%s 遺漏架構位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:603
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "不良選項「%s」位於 %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:927
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr ""
#: lib/rpmrc.c:1349
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "未知系統:%s\n"
#: lib/rpmrc.c:1350
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "請聯絡 %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1591
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "無法開啟 %s 以供讀取:%m。\n"
#: lib/rpmscript.c:77
#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:88
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:250
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:280
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:284
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:287
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr ""
#: lib/rpmtd.c:258
msgid "Unknown format"
msgstr "未知格式"
#: lib/rpmte.c:868
msgid "install"
msgstr "安裝"
#: lib/rpmte.c:869
msgid "erase"
msgstr "抹除"
#: lib/rpmts.c:92
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "無法開啟套件資料庫 %s\n"
#: lib/rpmts.c:191
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "額外的「(」存在於套件標籤中:%s\n"
#: lib/rpmts.c:209
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "套件標籤遺漏「(」:%s\n"
#: lib/rpmts.c:217
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "套件標籤遺漏「)」:%s\n"
#: lib/rpmts.c:273
#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1087
msgid "transaction"
msgstr "處理事項"
#: lib/signature.c:90
#, c-format
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "sigh 大小(%d):不良,讀取回傳的 %d\n"
#: lib/signature.c:95
msgid "sigh magic: BAD\n"
msgstr "sigh magic不良\n"
#: lib/signature.c:101
#, c-format
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr "sigh 標籤:不良,標籤(%d) 的編號超出範圍\n"
#: lib/signature.c:107
#, c-format
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr "sigh 資料:不良,位元組(%d) 的編號超出範圍\n"
#: lib/signature.c:123
#, c-format
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "sigh blob(%d):不良,讀取回傳的 %d\n"
#: lib/signature.c:196
#, c-format
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "sigh 標籤[%d]:不良,標籤 %d 類型 %d 偏移 %d 計數 %d\n"
#: lib/signature.c:206
msgid "sigh load: BAD\n"
msgstr "sigh 載入:不良\n"
#: lib/signature.c:219
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:235
#, c-format
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:311
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:321
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:408
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 摘要:"
#: lib/signature.c:447
msgid "Header SHA1 digest:"
msgstr "表頭 SHA1 摘要:"
#: lib/signature.c:489
msgid "Header "
msgstr "表頭 "
#: lib/signature.c:530
#, c-format
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1421
msgid "skipped"
msgstr "已跳過"
#: lib/transaction.c:1421
msgid "failed"
msgstr "已失敗"
#: lib/verify.c:372
#, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "遺漏 %c %s"
#: lib/verify.c:422
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:336
msgid "invalid field width"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:342
msgid "missing { after %"
msgstr "% 之後遺漏 {"
#: lib/headerfmt.c:364
msgid "missing } after %{"
msgstr "%{ 之後遺漏 }"
#: lib/headerfmt.c:375
msgid "empty tag format"
msgstr "空白標籤格式"
#: lib/headerfmt.c:386
msgid "empty tag name"
msgstr "空白標籤名稱"
#: lib/headerfmt.c:393
msgid "unknown tag"
msgstr "未知標籤"
#: lib/headerfmt.c:413
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] 預期在陣列的結尾"
#: lib/headerfmt.c:425
msgid "unexpected ]"
msgstr "未預期的 ]"
#: lib/headerfmt.c:435
msgid "unexpected }"
msgstr "未預期的 }"
#: lib/headerfmt.c:491
msgid "? expected in expression"
msgstr "? 預期於表述式中"
#: lib/headerfmt.c:498
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ 預期於表述式中的 ? 之後"
#: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
msgid "} expected in expression"
msgstr "} 預期於表述式中"
#: lib/headerfmt.c:518
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": 預期跟著 ? 子表述式"
#: lib/headerfmt.c:536
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ 預期於表述式中 : 之後"
#: lib/headerfmt.c:558
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| 預期於表述式的結尾"
#: lib/headerfmt.c:735
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "用於不同大小陣列的陣列迭代器"
#: lib/rpmdb.c:97
#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:191
#, c-format
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "無法使用 db%2$d 開啟 %1$s 索引 - %3$s (%4$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:516
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:789
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "尚未設定 dbpath\n"
#: lib/rpmdb.c:1308
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader跳過"
#: lib/rpmdb.c:1318
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "儲存記錄 #%2$d 到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:1415
#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:1596
#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:1759
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator跳過"
#: lib/rpmdb.c:1897
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb已擷取損壞的表頭 #%u -- 跳過。\n"
#: lib/rpmdb.c:2250
#, c-format
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2349
#, c-format
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2358
#, c-format
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2382
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s無法讀取位於 0x%x 的表頭\n"
#: lib/rpmdb.c:2448
#, c-format
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "從 %3$s 索引設定「%2$s」記錄時產生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:2467
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "儲存記錄「%2$s」到 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:2477
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "從 %3$s 移除記錄「%2$s」時發生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:2551
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "分配新套件實體時發生錯誤(%d)\n"
#: lib/rpmdb.c:2644
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "從 %3$s 索引取得「%2$s」記錄時發生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:2660
#, c-format
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
msgstr "儲存記錄 %2$s 於 %3$s 時發生錯誤(%1$d)\n"
#: lib/rpmdb.c:2857
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "尚未設定 dbpath"
#: lib/rpmdb.c:2875
#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2910
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "在資料庫中有不良的表頭 #%u -- 跳過。\n"
#: lib/rpmdb.c:2924
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "無法加入原本位於 %u 的記錄\n"
#: lib/rpmdb.c:2939
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "重建資料庫時失敗:原來的資料庫保持原狀\n"
#: lib/rpmdb.c:2947
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "以新的資料庫取代舊的資料庫時失敗!\n"
#: lib/rpmdb.c:2949
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "以 %2$s 的檔案取代 %1$s 的檔案來復原"
#: lib/rpmdb.c:2960
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "移除目錄時失敗 %s%s\n"
#: lib/backend/db3.c:33
#, c-format
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "db%d 錯誤(%d) 來自 %s%s\n"
#: lib/backend/db3.c:36
#, c-format
msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "db%d 錯誤(%d)%s\n"
#: lib/backend/db3.c:500
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "無法取得 %s 於 %s/%s 的鎖定\n"
#: lib/backend/db3.c:502
msgid "shared"
msgstr "已共享"
#: lib/backend/db3.c:502
msgid "exclusive"
msgstr "排他"
#: lib/backend/db3.c:582
#, c-format
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
msgstr ""
#: lib/backend/dbconfig.c:144
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "無法辨識的資料庫選項:「%s」 已忽略。\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:181
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s 有無效的數值,略過\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:190
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s 有過大或過小的 long 數值,略過\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:199
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s 有過大或過小的整數值,略過\n"
#: plugins/sepolicy.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
msgstr "無法解碼 %s 的方針\n"
#: plugins/sepolicy.c:225
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "無法為 %s 建立暫存檔:%s\n"
#: plugins/sepolicy.c:231
#, c-format
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
msgstr "無法寫入 %s 方針至檔案 %s\n"
#: plugins/sepolicy.c:296
msgid "Failed to create semanage handle\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:302
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
msgstr "無法連接至方針處理器\n"
#: plugins/sepolicy.c:306
#, c-format
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
msgstr "無法開始方針處理事項:%s\n"
#: plugins/sepolicy.c:337
#, c-format
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
msgstr "無法移除暫存方針檔 %s%s\n"
#: plugins/sepolicy.c:386
#, c-format
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
msgstr "無法安裝方針模組:%s (%s)\n"
#: plugins/sepolicy.c:416
#, c-format
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
msgstr "無法移除方針模組:%s\n"
#: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
#, c-format
msgid "Failed to fork process: %s\n"
msgstr "無法分支程序:%s\n"
#: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
#, c-format
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
msgstr "無法執行 %s%s\n"
#: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
#, c-format
msgid "%s terminated abnormally\n"
msgstr "%s 已異常終止\n"
#: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
#, c-format
msgid "%s failed with exit code %i\n"
msgstr "%s 已失敗並伴隨代碼 %i\n"
#: plugins/sepolicy.c:467
msgid "Failed to commit policy changes\n"
msgstr "無法提交方針變更\n"
#: plugins/sepolicy.c:484
msgid "Failed to expand restorecon path"
msgstr "無法擴展 restorecon 路徑"
#: plugins/sepolicy.c:563
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
msgstr "無法將檔案系統重新標籤。檔案可能標籤有誤\n"
#: plugins/sepolicy.c:567
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
msgstr "無法重新載入檔案情境。檔案可能標籤有誤\n"
#: plugins/sepolicy.c:594
#, c-format
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
msgstr "無法從 %s 抽出方針\n"
#: rpmio/macro.c:185
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== 作用中 %d 清空 %d\n"
#: rpmio/macro.c:323
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(清空)"
#: rpmio/macro.c:364
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(清空)\n"
#: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的主體\n"
#: rpmio/macro.c:594
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有無效的名稱 (%%define)\n"
#: rpmio/macro.c:600
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有未終結的選項\n"
#: rpmio/macro.c:605
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有空的主體\n"
#: rpmio/macro.c:611
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "巨集 %%%s 展開時失敗\n"
#: rpmio/macro.c:649
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "巨集 %%%s 具有無效的名稱 (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:743
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "巨集 %%%s (%s) 在層級 %d 之下未被使用\n"
#: rpmio/macro.c:825
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "在 %2$s(%3$s) 中有未知的選項 %1$c\n"
#: rpmio/macro.c:1048
msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "未終結的 %c%s\n"
#: rpmio/macro.c:1175
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "在無法解析的巨集之後跟著一個 %%\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:245
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr ""
#: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "檔案 %s%s\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:319
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "檔案 %s 小於 %u 位元組\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:587
msgid "failed to create directory"
msgstr "無法建立目錄"
#: rpmio/rpmlua.c:506
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr ""
#: rpmio/rpmlua.c:522
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr ""
#: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua 指令稿失敗:%s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:541
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "lua 檔案內有無效語法:%s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:709
#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr ""
#: rpmio/rpmio.c:314
msgid "[none]"
msgstr ""
#: rpmio/rpmlog.c:37
msgid "(no error)"
msgstr "(無錯誤)"
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
msgid "fatal error: "
msgstr "嚴重錯誤:"
#: rpmio/rpmlog.c:151
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#: rpmio/rpmlog.c:152
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "記憶體配置 (%u 位元組) 回傳 NULL。\n"
#: rpmio/rpmpgp.c:1008
#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr ""
#: rpmio/rpmpgp.c:1016
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: sign/rpmgensig.c:87
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite 失敗:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:97
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:125
msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:131
#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:144
#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:174
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
msgstr "無法建立簽署用的導管:%m"
#: sign/rpmgensig.c:216
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "gpg 執行失敗 (%d)\n"
#: sign/rpmgensig.c:246
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "寫入簽署時 gpg 失敗\n"
#: sign/rpmgensig.c:263
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "無法讀取簽名\n"
#: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp 失敗\n"
#: sign/rpmgensig.c:501
#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:525
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%swriteLead 失敗:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:531
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%srpmWriteSignature 失敗:%s\n"
#: sign/rpmgensig.c:545
#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr ""
#: tools/rpmgraph.c:142
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s讀取清單失敗%s\n"
#: tools/rpmgraph.c:220
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "不驗證表頭+酬載簽署"