3581 lines
89 KiB
Plaintext
3581 lines
89 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012.
|
|
# Roman Spirgi <rspirgi@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: RPM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 12:57+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 20:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/"
|
|
"de/)\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM-Version %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet "
|
|
"werden\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
|
msgstr "erzeugen einer Pipe für --pipe fehlgeschlagen: %m\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "Kann Nutzdaten nicht erneut öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:41
|
|
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen der Paketauswahl:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:46
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:51
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:57
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
|
|
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:121
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:125
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:128
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:131
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "Nur ein wichtiger Modus kann angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:153
|
|
msgid "only installation and upgrading may be forced"
|
|
msgstr "Nur Installation und Upgrade kann erzwungen werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:155
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:158
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete "
|
|
"benutzt werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:164
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:167
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"--hash (-h) kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
|
|
"angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:174
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"--percent kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
|
|
"angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:178
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:182
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:186
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:190
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:194
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:198
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:203
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:207
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:211
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:216
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
|
|
"angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-"
|
|
"Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-"
|
|
"Installation oder -Deinstallation angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps kann nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -"
|
|
"Überprüfung angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:234
|
|
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"--test kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation "
|
|
"angegeben werden"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:256
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:290
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:314
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, ignoriere %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
|
|
#: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<Spec-Datei>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:123
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%build (%prep, anschliessendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:126
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) der <Spec-Datei> "
|
|
"durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt der <Spec-Datei>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:132
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "Baue Source- und Binär-Paket von <Spec-Datei>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:135
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "Baue nur ein Binär-Paket von <Spec-Datei>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:138
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "Baue nur ein Source-Paket von <Spec-Datei>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
|
|
#: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<Tar-Archiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:145
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%build (%prep, anschliessendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:148
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) des <Tar-Archivs> "
|
|
"durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "Überprüfe %files-Abschnitt des <Tar-Archivs>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:154
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "Baue Source- und Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:157
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "Baue nur ein Binär-Paket vom <Tar-Archiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:160
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "Baue nur ein Source-Paket vom <Tar-Archiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:164
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "Baue ein Binär-Paket vom <Source-Paket>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<Source-Paket>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%install (%prep, %build, anschliessendes Installieren) des <Source-Pakets> "
|
|
"durchlaufen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:171
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "Überschreibe BuildRoot"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:173
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:175
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:177
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "Debugge Datei-Status"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:179
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:181
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:183
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generiere Paket-Header, die mit veralteten RPM-Paketen (v3) kompatibel sind"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %clean stage of the build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %check stage of the build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:192
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:194
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:196
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:198
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "Springe direkt zur angegeben Phase (nur für c, i)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "Überschreibe Zielplattform"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:217
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Source-Paket> ]:"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:237
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Spec-Datei von %s nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Baue für die Zielplattform(en): %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Baue für das Ziel %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:22
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "Initialisiere Datenbank"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:24
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstelle invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:27
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "Überprüfe Datenbank-Dateien"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:33
|
|
msgid "Database options:"
|
|
msgstr "Datenbank-Optionen:"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:24
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "Überprüfe Paket-Signatur(en)"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:26
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr "Importiere einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:28
|
|
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
|
|
msgid "list keys from RPM keyring"
|
|
msgstr "Schlüssel des RPM-Schlüsselbundes auflisten"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:40
|
|
msgid "Keyring options:"
|
|
msgstr "Signatur-Optionen:"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:25
|
|
msgid "sign package(s)"
|
|
msgstr "Paket(e) signieren"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:27
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "Signiere Paket(e) (identisch mit --addsign)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:29
|
|
msgid "delete package signatures"
|
|
msgstr "Lösche Paket-Signatur(en)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:35
|
|
msgid "Signature options:"
|
|
msgstr "Signatur-Optionen:"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "\"%%_gpg_name\" muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:113
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Bitte das Passwort eingeben: "
|
|
|
|
#: rpmsign.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Das Passwort ist richtig.\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmspec.c:26
|
|
msgid "parse spec file(s) to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmspec.c:28
|
|
msgid "query spec file(s)"
|
|
msgstr "Spec-Datei(en) abfragen"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:30
|
|
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeite mit dem binären RPMS, das aus der Spezifikation erstellt wurde "
|
|
"(Standard)"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:32
|
|
msgid "operate on source rpm generated by spec"
|
|
msgstr "Arbeite mit Quell-RPM, das aus der Spezifikation erstellt wurde"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:45
|
|
msgid "Spec options:"
|
|
msgstr "Spec-Optionen:"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:90
|
|
msgid "no arguments given for parse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/build.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
|
|
msgstr "Temp-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream: %s\n"
|
|
msgstr "Stream konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Ausführung(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/build.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fehler beim Bauen des RPM:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:216
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ==\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:246
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von &&\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:255
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler beim Parsen von ||\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:305
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des Ausdrucks\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:337
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "Unerwartete (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:369
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- nur bei Zahlen\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:385
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! nur bei Zahlen\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
|
|
#: build/expression.c:625
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "Typen müssen übereinstimmen\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:440
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / nicht unterstützt für Strings\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:491
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- nicht unterstützt für Strings\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:638
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& und || nicht unterstützt für Strings\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:671
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "Fehlende '(' bei %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "Fehlende ')' bei %s(%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:361 build/files.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültiges %s Zeichen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "Fehlendes %s bei %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Druckbarem Zeichen folgt %s(): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Fähigkeit: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:803
|
|
msgid "File capability support not built in\n"
|
|
msgstr "Dateifähigkeits-Unterstützung nicht eingebaut\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Datei muss mit \"/\" beginnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Datei--Auszug-Algorithmus %u, gehe zurück zu MD5\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory not found: %s\n"
|
|
msgstr "Verzeichnis nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
|
msgstr "%s: Kann den unbekannten Tag (%d) nicht laden.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to encode\n"
|
|
msgstr "%s: Verschlüsselung fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Datei benötigt führenden \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Verzeichnis von Glob nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Datei von \"glob\" nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet: %m\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one file on a line: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2036 build/parsePrep.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Eigentümer/Gruppe: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "Prüfe auf nicht gepackte Datei(en): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s\n"
|
|
msgstr "Verarbeite Daten: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2134
|
|
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
|
msgstr "Architekturabhängige Binärdateien in noarch-Paket\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s file: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte %s-Datei nicht öffnen: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Zeile: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Nutzdaten nicht nach %s schreiben: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Nutzdaten von %s nicht lesen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Nutzdaten.Kompression: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:338
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Konnte keine unveränderliche Header-Region erstellen.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:351
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:358
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Kann den temporären Header nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:366
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "Ungültige CSA-Daten\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:432
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Kann den Header der Signatur nicht erneut laden.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Kann das Paket nicht schreiben: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Signatur-Ziel %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Header von %s nicht lesen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Header nicht nach %s schreiben: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Erstellt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
|
msgstr "Ausschluss \"%s\":\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Ausschluss von \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Paket-Prüfung \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte den Dateinamen für das Paket %s nicht generieren: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "Fehlender Name im %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
|
|
#: build/parseScript.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
|
|
#: build/parseScript.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
|
|
#: build/parseScript.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile: %d: Paket existiert nicht: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Zweite Beschreibung\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePolicies.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %%policies: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültige no%s-Nummer: %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültige %s Nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
|
msgstr "%s %d ist mehrfach definiert\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s herunterladen nach %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s konnte nicht heruntergeladen werden\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kann Icon %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kann Icon %s nicht lesen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Icon-Typ: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen '%c' in: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen in: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Zeichen \"..\" in: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem \"/\" enden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem \"/\" beginnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Das Epoch-Feld muss eine vorzeichenlose Zahl sein: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Nur noarch-Unterpakete werden unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: %s ist veraltet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Paket ist bereits vorhanden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} kann nicht leer sein\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
|
msgstr "%%{buildroot} kann nicht \"/\" sein\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Quelle: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %u\n"
|
|
msgstr "Keine Patch-Nummer %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
|
msgstr "%%patch ohne korrespondierenden \"Patch:\"-Tag\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %u\n"
|
|
msgstr "Keine Source-Nummer %u\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:154
|
|
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
|
msgstr "Kein \"Source\"-Tag in Spec-Datei\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen von %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Patch-Nummer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:112
|
|
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Token mit Abhängigkeiten müssen alphanumerisch, mit '_' oder '/' beginnen"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:137
|
|
msgid "Versioned file name not permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:154
|
|
msgid "Version required"
|
|
msgstr "Version benötigt"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:165
|
|
msgid "invalid dependency"
|
|
msgstr "Ungültige Abhängigkeit"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit '>' enden: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit '/' beginnen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "Zeile %d: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:669
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Keine für das Bauen kompatible Architektur gefunden\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
|
msgstr "Richtlinienmodul »%s« dupliziert mit überlappenden Typen\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Basismodule »%s« und »%s« beinhalten überlappende Typen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:101
|
|
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
|
msgstr "Richtlinien konnten nicht aus Header gelesen werden\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%%semodule benötigt einen Dateipfad\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Lesevorgang fehlgeschlagen Richtlinien-Datei: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Verschlüsselung der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
|
msgstr "Bestimmung des Richtlinien-Namens fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen von %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erwarte %%semodule Kennzeichen: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
|
msgstr "Fehlender Modul-Pfad bei Zeile %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
|
msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing policies: %s\n"
|
|
msgstr "Verarbeite Richtlinien: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Regex-Ausdruck %s wird ignoriert\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Konnte keine Pipe für %s erzeugen: %m\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht ausführen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte fork %s nicht ausführen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %x\n"
|
|
msgstr "%s fehlgeschlagen: %x\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte nicht all Daten nach %s: %s schreiben\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
|
msgstr "Umwandlung von %s in einen langen Integer fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:909
|
|
msgid "Empty file classifier\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:918
|
|
msgid "No file attributes configured\n"
|
|
msgstr "Keine Dateiattribute konfiguriert\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
|
msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
|
msgstr "Erkennung der Datei \"%s\" fehlgeschlagen: Modus %06o %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
msgstr "Finde %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagenes zu finden %s:\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht geparst werden\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(Fehler 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:368
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Ungültige Magic"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:369
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Ungültiger Header"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:392
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Header zu gross"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:393
|
|
msgid "File too large for archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:394
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Unbekannter Datei-Typ"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:395
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Fehlende harte Verlinkung(en)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:396
|
|
msgid "Digest mismatch"
|
|
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:397
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:398
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr "Archiv-Datei nicht im Header"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:409
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " fehlgeschlagen - "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
|
msgstr "%s ist ein Delta RPM und kann nicht direkt installiert werden\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütze Nutzlast (%s) in Paket %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
|
msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, überspringe %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, ersetze es durch %s\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
|
|
#: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
|
|
#: lib/formats.c:544
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(keine Nummer)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr "%c"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:135
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %b %d %Y"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:314
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(nicht Base64)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:326
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr "(ungültiger Typ)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(kein Blob)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:384
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
|
msgstr "(ungültiger XML-Typ)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:434
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid date %u"
|
|
msgstr "Ungültiges Datum %u"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:512
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:515
|
|
msgid "replaced"
|
|
msgstr "ersetzt"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:518
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "nicht installiert"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:521
|
|
msgid "net shared"
|
|
msgstr "Netzwerk-Mitbenutzung"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:524
|
|
msgid "wrong color"
|
|
msgstr "Falsche Farbe"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:527
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "fehlt"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:530
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:565
|
|
msgid "(not a string)"
|
|
msgstr "(kein String)"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "Benutzer %s existiert nicht - benutze Root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "Gruppe %s existiert nicht - benutze Root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s als %s gesichert\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s erstellt als %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1846
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1846
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Count %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:198
|
|
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
|
msgstr "hdr SHA1: UNGÜLTIG, nicht hexadezimal\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:210
|
|
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hdr RSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:220
|
|
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hdr DSA: UNGÜLTIG, nicht binär\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
msgstr "Blob-Grösse(%d): UNGÜLTIG, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "Regionsoffset: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "Regionstrailer: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
msgstr "Regionsgrösse: UNGÜLTIG, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hdr Grösse(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:431
|
|
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
|
msgstr "hdr magic: UNGÜLTIG\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hdr Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hdr Blob(%zd): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:465
|
|
msgid "hdr load: BAD\n"
|
|
msgstr "hdr Load: UNGÜLTIG\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Keine Signatur verfügbar\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
|
msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:164
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr "'MAKRO AUSDRUCK'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:167
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:170
|
|
msgid "undefine MACRO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:171
|
|
msgid "MACRO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:173
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:174
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr "'AUSDRUCK'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr "lese <DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en)"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr "<DATEI:...>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:180
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "Paket-Kurzfassung nicht überprüfen"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:182
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:184
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:187
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "Sende Standardausgabe an CMD"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:188
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr "CMD"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:193
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "benutze WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:194
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr "WURZELVERZEICHNIS"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:196
|
|
msgid "use database in DIRECTORY"
|
|
msgstr "Datenbank in VERZEICHNIS benutzen"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:197
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr "VERZEICHNIS"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:200
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "Zeige bekannte Abfrage-Tags"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:202
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "Zeige endgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:204
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "Zeige weniger informative Ausgabe"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:206
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "Zeige detailliertere Ausgabe"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:208
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "Zeige benutzte RPM-Version"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:214
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr "Debugge Nutzdaten-Dateistatus"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:220
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr "Debugge rpmio Ein-/Ausgabe"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:52
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:64
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:67
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:70
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:114
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installiere alle Dateien, sogar Konfigurationsdateien, die sonst "
|
|
"möglicherweise übersprungen werden"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne alle Pakete, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird "
|
|
"eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:123
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
|
msgstr "Verschiebe Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:127
|
|
msgid "print dependency loops as warning"
|
|
msgstr "Zeige Abhängigkeitsschleifen als Warnung"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "Lösche (deinstalliere) Paket"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "<Paket>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
|
msgstr "Installiere keine Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "Installiere keine Dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "Überspringe Dateien mit beginnendem <Pfad> "
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:140
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr "<Pfad>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:143
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:147
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "Aktualisiere Paket(e), wenn bereits installiert"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<Paket-Datei>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:150
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "Zeige Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:153
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:156
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:159
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:161
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "Installiere Dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:164
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "Installiere Paket(e)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:167
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "Aktualisiere die Datenbank, aber verändere nichts im Dateisystem"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:173
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
|
|
msgid "don't verify digest of files"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:181
|
|
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien (veraltet)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:183
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
|
msgstr "Installiere keine Sicherheitskontext-Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:187
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:191
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "Keine Paket-Scriptlets ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "%%pre-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "%%post-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "%%preun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "%%postun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:207
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "Keine Scriptlets dieses Pakets ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "%%triggerprein-Scriptlets nicht ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "%%triggerin-Scriptlets nicht ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "%%triggerun-Scriptlets nicht ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "%%triggerpostun-Scriptlets nicht ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:223
|
|
msgid "do not perform any collection actions"
|
|
msgstr "keine Erfassungaktionen ausführen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei "
|
|
"Aktualisierungen automatisch)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:231
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "Zeige Prozentangabe bei der Paket-Installation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:233
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschiebe das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis "
|
|
"<Verzeichnis>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:234
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<Verzeichnis>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:236
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "verschiebe Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:237
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:240
|
|
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
|
msgstr "Ignoriere Datei-Konflikte zwischen Paketen"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:243
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "Installiere erneut, wenn das Paket bereits vorhanden ist"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:245
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:248
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "Paket(e) aktualisieren"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:67
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "Abfrage aller Pakete"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:69
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "Abfrage-Modus der Signatur"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:71
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:73
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:75
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:78
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:80
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:83
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "Abfrage-Modus"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:85
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:87
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:89
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:91
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "Überprüfungsmodus"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:93
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:98
|
|
msgid "do not glob arguments"
|
|
msgstr "\"Globe\" nicht nach Argumenten"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:100
|
|
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
|
msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:172
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:174
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all license files"
|
|
msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:178
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:182
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr "Überspringe %%ghost-Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:194
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:212
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "Keine Grössenüberprüfung der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:215
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:218
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:221
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:224
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:233
|
|
msgid "don't verify capabilities of files"
|
|
msgstr "Keine Fähigkeitsprüfung der Dateien"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:236
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:238
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
|
msgstr "Fehlende rpmlib-Features für %s:\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:257
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "Source-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:310
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "Source-Paket enthält keine Spec-Datei\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:840
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " bei Datei "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Format: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:123
|
|
msgid "(contains no files)\n"
|
|
msgstr "(enthält keine Dateien)\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:160
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
#: lib/query.c:163
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "ersetzt "
|
|
|
|
#: lib/query.c:166
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "nicht installiert"
|
|
|
|
#: lib/query.c:169
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "geshared "
|
|
|
|
#: lib/query.c:172
|
|
msgid "wrong color "
|
|
msgstr "falsche Farbe "
|
|
|
|
#: lib/query.c:175
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(kein Status) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(unbekannt %3d)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:198
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:229
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "Missgebildet: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "Kein Paket benötigt %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "Kein Paket bietet %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Datei %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "Eintrag %u konnte nicht gelesen werden\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Tag: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Import des Schlüssels %d fehlgeschlagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: Schlüssel %d nicht gesicherter öffentlicher Schlüssel.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
|
msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Immuner Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. Korruptes Paket?\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:386
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "NICHT OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:386
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:388
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (FEHLENDE SCHLÜSSEL:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:390
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:391
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (UNBESTÄTIGTE SCHLÜSSEL:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:393
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
|
|
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
|
msgstr "%s: chroot-Verzeichnis nicht gesetzt\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Wechseln des Wurzel.Verzeichnis fehlgeschlagen: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
|
msgstr "Root-Verzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:489
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "NEIN "
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:489
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:933
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr "PreReq:, Provides:, und Obsoletes: unterstützen Versionen."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:936
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als "
|
|
"Pfad."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:940
|
|
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
|
msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:945
|
|
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
|
msgstr "Paket-Nutzdaten können mit xz komprimiert werden."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:948
|
|
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
|
msgstr "Paket-Nutzdaten können mit lzma komprimiert werden."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:952
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben \"./\" als Präfix"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:955
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:958
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:961
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr "Der Scriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:964
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine harte Verlinkung kann auch ohne eine komplette Installation angelegt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:967
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank "
|
|
"zugreifen."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:971
|
|
msgid "internal support for lua scripts."
|
|
msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Scripte"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:975
|
|
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
|
msgstr "Datei-Prüfsummen-Algorithmus ist pro Paket konfigurierbar"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:979
|
|
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
|
msgstr "Unterstützung für POSIX.1e-Dateifähigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:983
|
|
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
|
msgstr "Paket-Scriptlets können während der Installation entpackt werden."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:986
|
|
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
|
|
#: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
|
msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating / installing...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierung/ Installation...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up / removing...\n"
|
|
msgstr "Aufräumen/ Entfernen...\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:192
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Vorbereiten..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:194
|
|
msgid "Preparing packages..."
|
|
msgstr "Pakete vorbereiten..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagende Abhängigkeiten:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s kann nicht installiert werden\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Empfange %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
|
msgstr "überspringe %s - Übertragung fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
|
msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
|
msgstr "\"%s\" bezeichnet mehrere Pakete:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Installiere %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:100
|
|
msgid "not an rpm package"
|
|
msgstr "ist kein RPM-Paket"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:104
|
|
msgid "illegal signature type"
|
|
msgstr "Illegaler Signatur-Typ"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:108
|
|
msgid "unsupported RPM package version"
|
|
msgstr "nicht unterstützte RPM-Paket-Version"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:126
|
|
msgid "not an rpm package\n"
|
|
msgstr "kein RPM-Paket\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kann keine %s Blockierung auf %s (%s) erstellen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
|
msgstr "warte auf %s Blockierung auf %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
|
msgstr "Dlopen %s %s fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Auflösen des Symbols fehlgeschlagen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to expand %%__%s_%s macro\n"
|
|
msgstr "Dlopen %s %s fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
|
msgstr "Plugin %s nicht geladen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:109
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "unterschiedlich"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>%cB auf dem %s-Dateisystem"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>-Inodes auf dem %s-Dateisystem"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr "%s wird benötigt von %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "(installiert) "
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr "%s kollidiert mit %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
|
msgstr "%s wird ersetzt durch %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Fehlender zweiter ':' bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Ungültige Architektur/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Fehlender ':' (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
|
msgstr "Kann %s bei %s:%d nicht öffnen: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Ungültige Option '%s' bei %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:927
|
|
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes System: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please contact %s\n"
|
|
msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
|
msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen: %m.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore current directory: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:88
|
|
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
|
msgstr "<lua>-Scriptlet-Unterstützung nicht eingebaut\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen für %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Datei-Beschreiber nicht duplizieren: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
|
msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmtd.c:258
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "Unbekanntes Format"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:868
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "installieren"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:869
|
|
msgid "erase"
|
|
msgstr "löschen"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "Kann Paket-Datenbank in %s nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "Zusätzliche '(' im Paket-Bezeichnung: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "Fehlende '(' im Paket-Label: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "Fehlende ')' im Paket-Bezeichung: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
|
msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1087
|
|
msgid "transaction"
|
|
msgstr "Transaktion"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sigh-Grösse(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:95
|
|
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
|
msgstr "sigh Magic: UNGÜLTIG\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sigh-Tags: UNGÜLTIG, Nummer der Tags (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sigh-Daten: UNGÜLTIG, Nummer der Bytes (%d) ausserhalb des Bereichs\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sigh-Blob(%d): UNGÜLTIG, lesen lieferte %d zurück\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "sigh-Tag[%d]: UNGÜLTIG, Tag %d, Typ %d, Offset %d, Zähler %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:206
|
|
msgid "sigh load: BAD\n"
|
|
msgstr "sigh-Load: UNGÜLTIG\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
|
|
msgstr "sigh-Pad(%zd): UNGÜLTIG, lese %zd Byte\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
|
|
msgstr "sigh sigSize(%zd): UNGÜLTIG, fstat(2) fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:311
|
|
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr "Immuner Header-Bereich konnte nicht gelesen werden. Korruptes Paket?\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:321
|
|
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:408
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
msgstr "MD5-Kurzfassung: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:447
|
|
msgid "Header SHA1 digest:"
|
|
msgstr "SHA1-Kurzfassung des Headers: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:489
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr "Header "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1421
|
|
msgid "skipped"
|
|
msgstr "übersprungen"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1421
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "fehlend %c %s"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
|
msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s:\n"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:336
|
|
msgid "invalid field width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:342
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "Fehlende { nach %"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:364
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "Fehlende } nach %{"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:375
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "Leeres Tag-Format"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:386
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "Unbekannter Tag"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:393
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "Unbekannter Tag"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:413
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] erwartet am Ende des Arrays"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:425
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "Unerwartete ]"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:435
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "Unerwartete }"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:491
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? im Ausdruck erwartet"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:498
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} im Ausdruck erwartet"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:518
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:536
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:558
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:735
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
msgstr "Zählvariable wird mit ungleich grossem Array benutzt"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
|
msgstr "Generiere %d fehlende Index(e), bitte warten...\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "Kann den %s-Index nicht öffnen, benutze db%d - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:789
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1308
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr "miFreeHeader: Überspringe"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags #%d in %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regexec fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: regcomp fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1759
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr "rpmdbNextIterator: Überspringe"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- überspringe.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: Kann den Header bei 0x%x nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Setzen von \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags \"%s\" in %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Eintrags \"%s\" aus %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Lesen \"%s\"-Einträgen des %s-Indexes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Eintrags %s in %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2857
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "Kein Datenbank-Pfad wurde gesetzt"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "Erzeugen des Verzeichnises %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- überspringe.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "Kann ursprünglichen Eintrag %u nicht hinzufügen\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2939
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2947
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "Ersetze Dateien in %s mit Dateien aus %s für eine Wiederherstellung"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr "db%d-Fehler (%d) von %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr "db%d-Fehler (%d): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:502
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "verteilt"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:502
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "exklusiv"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: \"%s\" ignoriert.\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, übersprungen\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s hat einen zu grossen oder zu kleinen Wert, übersprungen\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s hat einen zu grossen oder zu kleinen Integer-Wert, übersprungen\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:296
|
|
msgid "Failed to create semanage handle\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:302
|
|
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork process: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s terminated abnormally\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed with exit code %i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:467
|
|
msgid "Failed to commit policy changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:484
|
|
msgid "Failed to expand restorecon path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:563
|
|
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:567
|
|
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktiv %d leer %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(leer)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(leer)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s hat keinen terminierten Hauptteil\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%define)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s hat keine terminierten Optionen\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) wurde nicht unter Level %d benutzt\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1048
|
|
msgid ""
|
|
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
|
"recursive macro declaration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Ein %% ist gefolgt von einem nicht parsbaren Makro\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Datei %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:587
|
|
msgid "failed to create directory"
|
|
msgstr "Erzeugen des Verzeichnises fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Syntax in lua-Scriptlet: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Syntax in lua-Script: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua script failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua-Script fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Syntax in lua-Datei: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
|
msgstr "lua hook fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:314
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:37
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(kein Fehler)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:151
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "Fehler: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:152
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "Warnung: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
|
msgstr "V%d %s/%s %s, Schlüssel-ID %s"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1016
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:125
|
|
msgid "Unsupported PGP signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
|
msgstr "Konnte kein Pipe zum Signieren erzeugen: %m"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
|
msgstr "GPG fehlgeschlagen (%d)\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:246
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:263
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "Konnte die Signatur nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
|
|
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
|
msgstr "rpmMk Temp fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:220
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur"
|