rpm/po/fr.po

4202 lines
106 KiB
Plaintext

# A French translation for rpm messages
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the RPM package.
# RPM French Translation <rpm-fr@livna.org>, 2003.
# JBJ : THANX A LOT !!!
#
# N'hésitez pas à m'envoyez un courriel si vous avez des
# suggestions/corrections.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RPM 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-24 15:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-06 01:36+0200\n"
"Last-Translator: RPM French Translation <rpm-fr@livna.org>\n"
"Language-Team: RPM French Translation <rpm-fr@livna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: build.c:35
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Dépendances de construction manquantes:\n"
#: build.c:59
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spec %s: %s\n"
#: build.c:136 build.c:148
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe de tar: %m\n"
#: build.c:155
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n"
#: build.c:183
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Impossible de renommer %s en %s: %m\n"
#: build.c:229
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "échec de stat sur %s: %m\n"
#: build.c:234
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Fichier %s non régulier.\n"
#: build.c:243
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un fichier spec.\n"
#: build.c:313
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Construction pour plate-formes cibles: %s\n"
#: build.c:328
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Construction pour cible %s\n"
#: rpm2cpio.c:55
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "l'argument n'est pas un paquetage RPM\n"
#: rpm2cpio.c:60
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "erreur dans la lecteur de l'entête du paquetage\n"
#: rpm2cpio.c:82
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "Impossible de ré-ouvrir la charge utile: %s\n"
#: rpmqv.c:73
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Options de requêtes (avec -q ou --query):"
#: rpmqv.c:76
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Options de vérifications (avec -V ou --verify):"
#: rpmqv.c:80
#, fuzzy
msgid "Source options (with --query or --verify):"
msgstr "Options de vérifications (avec -V ou --verify):"
#: rpmqv.c:84
msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
msgstr ""
#: rpmqv.c:90
msgid "Signature options:"
msgstr "Otions de signatures"
#: rpmqv.c:96
msgid "Database options:"
msgstr "Options de la base de données"
#: rpmqv.c:102
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr ""
"Options de construction avec [ <fichier_spec> | <tarball> | <paquetage "
"source> ]:"
#: rpmqv.c:108
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Options d'installation/désinstallation/mise à jour:"
#: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:524 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:267
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Options communes a tous les modes et executables rpm:"
#: rpmqv.c:128 lib/poptI.c:35
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: rpmqv.c:134 lib/poptALL.c:84
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM version %s\n"
#: rpmqv.c:139
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr ""
#: rpmqv.c:140
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr ""
"Ce programme peut être librement redistribué sous les termes de la licence "
"GNU GPL\n"
#: rpmqv.c:285
#, c-format
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
msgstr "Erreur interne au traitement de l'argument (%d) :-(\n"
#: rpmqv.c:323 rpmqv.c:329 rpmqv.c:335 rpmqv.c:372
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "un seul mode majeur peut être specifié"
#: rpmqv.c:351
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "un seul type de requête/vérification à la fois"
#: rpmqv.c:355
msgid "unexpected query flags"
msgstr "option de requête inattendue"
#: rpmqv.c:358
msgid "unexpected query format"
msgstr "format de requête inattendu"
#: rpmqv.c:361
msgid "unexpected query source"
msgstr "source de requête inattendue"
#: rpmqv.c:404
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr ""
"seuls l'installation, la mise à jour, rmsource et rmspec peuvent être forcés"
#: rpmqv.c:406
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "les fichiers ne peuvent être relogés qu'à l'installation"
#: rpmqv.c:409
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "impossible d'utiliser --prefix avec --relocate ou --excludepath"
#: rpmqv.c:412
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate et --excludepath ne peuvent être utilisés qu'à l'installation de "
"nouveaux paquetages"
#: rpmqv.c:415
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--prefix ne peut être utilisé qu'à l'installation de nouveaux paquetages"
#: rpmqv.c:418
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "les arguments de --prefix doivent commencer par un /"
#: rpmqv.c:421
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
#: rpmqv.c:425
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "--percent ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
#: rpmqv.c:429
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
#: rpmqv.c:433
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
#: rpmqv.c:437
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
#: rpmqv.c:441
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "utiliser --excludedocs _OU_ --includedocs (pas les 2)"
#: rpmqv.c:445
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
#: rpmqv.c:449
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
#: rpmqv.c:454
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
#: rpmqv.c:458
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr ""
"--allmatches ne peut être utilisé qu'à la désinstallation de paquetages"
#: rpmqv.c:462
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
#: rpmqv.c:467
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
"--justdb ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation de "
"paquetages"
#: rpmqv.c:472
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"les options désactivant les scripts ne peuvent être utilisées qu'à la (dés)"
"installation"
#: rpmqv.c:477
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"les options desactivant les triggers ne peuvent être utilisées qu'à la (dés)"
"installation"
#: rpmqv.c:481
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
"recompilation, installation,erasure, and verification"
msgstr ""
"--nodeps ne peut être spécifié que pour la (re)construction, la "
"recompilation, l'(dés)installation, et la vérification"
#: rpmqv.c:486
msgid ""
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
"building"
msgstr ""
"--test ne peut être spécifié que pour la (dés)installation et la construction"
#: rpmqv.c:491
msgid ""
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
"and database rebuilds"
msgstr ""
"--root (-r) ne peut être utilisé que pour la (dés)installation, les requêtes "
"et la reconstruction de la base de données"
#: rpmqv.c:502
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "les arguments ed --root (-r) doivent commencer par un /"
#: rpmqv.c:525
#, c-format
msgid "no files to sign\n"
msgstr "aucun fichier à signer\n"
#: rpmqv.c:530
#, c-format
msgid "cannot access file %s\n"
msgstr "ne peut accéder au fichier %s\n"
#: rpmqv.c:550
#, c-format
msgid "pgp not found: "
msgstr "pgp non trouvé: "
#: rpmqv.c:558
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Entrez la phrase de passe: "
#: rpmqv.c:560
#, c-format
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "Mauvaise phrase de passe\n"
#: rpmqv.c:564
#, c-format
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "Phrase de passe bonne.\n"
#: rpmqv.c:569
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
msgstr "%%_signature invalide and le fichier de macros.\n"
#: rpmqv.c:576
msgid "--sign may only be used during package building"
msgstr "--sign est réservé à la construction d'un paquetage"
#: rpmqv.c:592
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "echec de l'exec\n"
#: rpmqv.c:628
msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "aucun paquetage spécifié pour reconstruction"
#: rpmqv.c:694
msgid "no spec files given for build"
msgstr "aucun fichier spec spécifié pour construction"
#: rpmqv.c:696
msgid "no tar files given for build"
msgstr "aucun fichier tar spécifié pour construction"
#: rpmqv.c:718
msgid "no packages given for erase"
msgstr "n'a aucun paquetage à désinstaller"
#: rpmqv.c:756
msgid "no packages given for install"
msgstr "n'a aucun paquetage à installer"
#: rpmqv.c:772
msgid "no arguments given for query"
msgstr "aucun argument fourni à la requête"
#: rpmqv.c:787
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "aucun argument fourni à la vérification"
#: rpmqv.c:802
msgid "no arguments given"
msgstr "aucun argument fourni"
#: build/build.c:133 build/pack.c:471
msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "Incapable d'ouvrir un fichier temporaire.\n"
#: build/build.c:208
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Exécution_de(%s): %s\n"
#: build/build.c:214
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "L'exec de %s a échoué (%s): %s\n"
#: build/build.c:223
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Mauvais status de sortie pour %s (%s)\n"
#: build/build.c:333
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Erreur de construction de RPM:\n"
#: build/expression.c:215
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "erreur de syntaxe en analysant ==\n"
#: build/expression.c:245
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "erreur de syntaxe en analysant &&\n"
#: build/expression.c:254
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "erreur de syntaxe en analysant ||\n"
#: build/expression.c:297
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n"
#: build/expression.c:329
msgid "unmatched (\n"
msgstr "( non fermée\n"
#: build/expression.c:361
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- seulement sur des nombres\n"
#: build/expression.c:377
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! seulement sur des nombres\n"
#: build/expression.c:419 build/expression.c:467 build/expression.c:525
#: build/expression.c:617
msgid "types must match\n"
msgstr "les types doivent correspondre\n"
#: build/expression.c:432
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / non supportés sur des chaînes de caractères\n"
#: build/expression.c:483
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- non supporté sur des chaînes de caractères\n"
#: build/expression.c:630
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& et || ne sont pas supportés sur des chaînes de caractères\n"
#: build/expression.c:663 build/expression.c:710
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n"
#: build/files.c:252
#, c-format
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
msgstr "échec du TIMECHECK: %s\n"
#: build/files.c:309 build/files.c:498 build/files.c:684
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "'(' manquante dans %s %s\n"
#: build/files.c:320 build/files.c:625 build/files.c:695
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "')' manquante dans %s(%s\n"
#: build/files.c:358 build/files.c:650
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Lexème %s invalide: %s\n"
#: build/files.c:462
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "%s manquant(e) dans %s %s\n"
#: build/files.c:514
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "espace non-blanc suivant %s(): %s\n"
#: build/files.c:552
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Mauvaise syntaxe: %s(%s)\n"
#: build/files.c:562
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Mauvais mode spec: %s(%s)\n"
#: build/files.c:574
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Mauvais dirmode spec: %s(%s)\n"
#: build/files.c:722
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Mauvaise longueur de la locale: \"%.*s\" dans %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:733
#, c-format
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Deux fois la même locale %.*s dans %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:848
#, c-format
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
msgstr "Limite atteinte pour %%docdir\n"
#: build/files.c:856
#, c-format
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
msgstr "Un seul argument pour %%docdir\n"
#: build/files.c:887
#, c-format
msgid "Two files on one line: %s\n"
msgstr "Deux fichiers sur une seule ligne: %s\n"
#: build/files.c:905
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Le fichier doit commencer par \"/\": %s\n"
#: build/files.c:917
#, c-format
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
msgstr "Ne peut mélanger un %%doc spécial avec d'autre formes: %s\n"
#: build/files.c:935
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1075
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Fichier listé deux fois: %s\n"
#: build/files.c:1212
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Lien symbolique pointant sur BuildRoot: %s -> %s\n"
#: build/files.c:1417
#, c-format
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
msgstr "Le fichier ne correpond pas à prefix (%s): %s\n"
#: build/files.c:1441
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fichier non trouvé: %s\n"
#: build/files.c:1643
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1649
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: échec de la lecture de la clé publique.\n"
#: build/files.c:1653 lib/rpmchecksig.c:567
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s n'est pas une clé publique blindée.\n"
#: build/files.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
msgstr "%s: échec de la lecture de la clé publique.\n"
#: build/files.c:1707
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Le fichier non précédé d'un \"/\": %s\n"
#: build/files.c:1731
#, c-format
msgid "Glob not permitted: %s\n"
msgstr "Substitution non permise: %s\n"
#: build/files.c:1745 lib/rpminstall.c:305
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Fichier non trouvé par la substitution: %s\n"
#: build/files.c:1798
#, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier donné à %%files %s: %s\n"
#: build/files.c:1809 build/pack.c:137
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "Ligne: %s\n"
#: build/files.c:2192
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Mauvais fichier: %s: %s\n"
#: build/files.c:2216 build/parsePrep.c:44
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "Mauvais possesseur/groupe: %s\n"
#: build/files.c:2257
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Vérification des fichiers non empaquetés: %s\n"
#: build/files.c:2272
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fichier(s) installé(s) (mais non empaquetés):\n"
"%s"
#: build/files.c:2297
#, c-format
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
msgstr "Traitement des fichiers: %s-%s-%s\n"
#: build/names.c:44
msgid "getUname: too many uid's\n"
msgstr "getUname: trop d'uid\n"
#: build/names.c:66
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
msgstr "getUnameS: trop d'uid\n"
#: build/names.c:91
msgid "getUidS: too many uid's\n"
msgstr "getUidS: trop d'uid\n"
#: build/names.c:116
msgid "getGname: too many gid's\n"
msgstr "getGname: trop de gid\n"
#: build/names.c:138
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
msgstr "getGnameS: trop de gid\n"
#: build/names.c:163
msgid "getGidS: too many gid's\n"
msgstr "getGidS: trop de gid\n"
#: build/names.c:197
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Ne peut canoniser le nom d'hôte: %s\n"
#: build/pack.c:77
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "impossible de créer l'archive %s: %s\n"
#: build/pack.c:80
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "Echec de la création de l'archive: %s\n"
#: build/pack.c:100
#, c-format
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
msgstr "Echec d'écriture cpio_copy: %s\n"
#: build/pack.c:107
#, c-format
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
msgstr "Echec de lecture cpio_copy: %s\n"
#: build/pack.c:196 build/pack.c:210
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PreIn: %s\n"
#: build/pack.c:203
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PreUn: %s\n"
#: build/pack.c:217
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PostIn: %s\n"
#: build/pack.c:224 build/pack.c:231
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PostUn: %s\n"
#: build/pack.c:239
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier VerifyScript: %s\n"
#: build/pack.c:254
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du script Trigger: %s\n"
#: build/pack.c:282
#, c-format
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
msgstr "readRPM: ouverture de %s: %s\n"
#: build/pack.c:291
#, c-format
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
msgstr "readRPM: lecture de %s: %s\n"
#: build/pack.c:299 build/pack.c:517
#, c-format
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
msgstr "%s: échec de fseek: %s\n"
#: build/pack.c:330
#, c-format
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
msgstr "readRPM: %s n'est pas un paquetage RPM\n"
#: build/pack.c:335
#, c-format
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
msgstr "readRPM: lecture de l'entête de %s\n"
#: build/pack.c:459
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "Impossible de créer la partie immuable de l'entête.\n"
#: build/pack.c:478
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr "Impossible d'écrire un entête temporaire\n"
#: build/pack.c:488
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "Mauvaises données CSA\n"
#: build/pack.c:524
msgid "Unable to write final header\n"
msgstr "Impossible d'écrire l'entête définitif\n"
#: build/pack.c:544
#, c-format
msgid "Generating signature: %d\n"
msgstr "Génération de la signature: %d\n"
#: build/pack.c:562
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Impossible de recharger l'entête de la signature.\n"
#: build/pack.c:570
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
#: build/pack.c:606 lib/psm.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire le paquetage: %s\n"
#: build/pack.c:621
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir sigtarget %s: %s\n"
#: build/pack.c:632
#, c-format
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
msgstr "Impossible de lire l'entête dans %s: %s\n"
#: build/pack.c:646
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire l'entête dans %s: %s\n"
#: build/pack.c:656
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "Impossible de lire la charge utile dans %s: %s\n"
#: build/pack.c:662
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire la charge utile dans %s: %s\n"
#: build/pack.c:699 lib/psm.c:1795
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Ecrit: %s\n"
#: build/pack.c:769
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Ne peut générer le nom de fichier pour le package %s: %s\n"
#: build/pack.c:785
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "Ne peut créer %s: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:33
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "ligne %d: deuxième %s\n"
#: build/parseChangelog.c:124
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "les entrées dans le %%changelog doivent commencer par *\n"
#: build/parseChangelog.c:132
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "entrée de %%changelog incomplète\n"
#: build/parseChangelog.c:147
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "mauvaise date dans %%changelog: %s\n"
#: build/parseChangelog.c:152
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "le %%changelog n'est pas dans l'ordre chronologique descendant\n"
#: build/parseChangelog.c:160 build/parseChangelog.c:171
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "nom manquant dans le %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:178
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "absence de description dans le %%changelog\n"
#: build/parseDescription.c:40
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "ligne %d: erreur dans l'analyxe syntaxique de la %%description: %s\n"
#: build/parseDescription.c:53 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:210
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "ligne %d: mauvaise option %s: %s\n"
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:61 build/parseScript.c:222
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "ligne %d: trop de noms: %s\n"
#: build/parseDescription.c:72 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:231
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "ligne %d: package inexistant: %s\n"
#: build/parseDescription.c:82
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "ligne %d: deuxième description\n"
#: build/parseFiles.c:35
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "ligne %d: erreur dans l'analyse syntaxique de %%files: %s\n"
#: build/parseFiles.c:77
#, c-format
msgid "line %d: Second %%files list\n"
msgstr "ligne %d: deuxième liste %%files\n"
#: build/parsePreamble.c:221
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Architecture excluse: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:226
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Architecture non incluse: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:231
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "OS exclus: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:236
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "OS non inclus: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:258
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "Le champ %s doit être présent dans le paquetage: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:285
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Entrée dupliquée %s dans le paquetage: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:339
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:357
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Impossible de lire l'icône %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:370
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Type d'icône inconnu: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:412
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "ligne %d: le tag n'accepte qu'un seul lexème: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:442
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "ligne %d: tag malformé: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:450
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "ligne %d: tag vide: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:475 build/parsePreamble.c:482
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
msgstr "ligne %d: caractère '-' illégal dans %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:538 build/parseSpec.c:432
#, c-format
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
msgstr "BuildRoot ne peut pas être \"/\": %s\n"
#: build/parsePreamble.c:551
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "ligne %d: les prefixes ne doivent pas finir par un \"/\": %s\n"
#: build/parsePreamble.c:563
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "ligne %d: le docdir doit commencer par un '/': %s\n"
#: build/parsePreamble.c:575
#, c-format
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
msgstr "ligne %d: le champ Epoch/Serial doit être un nombre: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:615 build/parsePreamble.c:626
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "ligne %d: Mauvais %s: qualifiers: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:652
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "ligne %d: mauvais format pour BuildArchitecture: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:661
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Erreur interne: tag bidon %d\n"
#: build/parsePreamble.c:757
#, c-format
msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:820
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Mauvaise specification de paquetage: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:826
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "Paquetage déjà existant: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:855
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "ligne %d: tag inconnu: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:877
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
msgstr "Le fichier spec ne peut pas utiliser BuildRoot\n"
#: build/parsePrep.c:39
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Mauvaise source: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:79
#, c-format
msgid "No patch number %d\n"
msgstr "Pas de numéro de patch %d\n"
#: build/parsePrep.c:174
#, c-format
msgid "No source number %d\n"
msgstr "Pas de numéro de source %d\n"
#: build/parsePrep.c:195
#, c-format
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
msgstr "Impossible de télécharger la non-source %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:299
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:314
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:332
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "ligne %d: mauvaise option à %%setup %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:467
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
msgstr "ligne %d: %%patch -b a besoin d'un argument: %s\n"
#: build/parsePrep.c:476
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
msgstr "ligne %d: %%patch -z a besoin d'un argument: %s\n"
#: build/parsePrep.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%patch: %s\n"
#: build/parsePrep.c:505
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "ligne %d: %%patch -p a besoin d'un argument: %s\n"
#: build/parsePrep.c:512
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%patch: %s\n"
#: build/parsePrep.c:519
msgid "Too many patches!\n"
msgstr "Trop de patchs !!!\n"
#: build/parsePrep.c:523
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
msgstr "ligne %d: mauvais argument a %%patch: %s\n"
#: build/parsePrep.c:557
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "ligne %d: deuxième %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:101
#, c-format
msgid ""
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
msgstr ""
"ligne %d: le lexème de dépendance doit commencer par un alphanumérique, '_' "
"ou '/': %s\n"
#: build/parseReqs.c:129
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
msgstr "ligne %d: version interdite dans le nom de fichier: %s\n"
#: build/parseReqs.c:159
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s\n"
msgstr "ligne %d: Version requise: %s\n"
#: build/parseScript.c:168
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "ligne %d: les triggers doivent avoir --: %s\n"
#: build/parseScript.c:178 build/parseScript.c:247
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "ligne %d: erreur d'analyse syntaxique %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "ligne %d: le nom du script doit commencer par un '/': %s\n"
#: build/parseScript.c:197
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "ligne %d: le nom du script doit commencer par un '/': %s\n"
#: build/parseScript.c:239
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "ligne %d: deuxième %s\n"
#: build/parseScript.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "ligne %d: erreur dans l'analyxe syntaxique de la %%description: %s\n"
#: build/parseSpec.c:175
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "ligne %d: %s\n"
#: build/parseSpec.c:224
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
#: build/parseSpec.c:238
#, c-format
msgid "Unclosed %%if\n"
msgstr "%%if non terminé\n"
#: build/parseSpec.c:315
#, c-format
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retourne %d\n"
#: build/parseSpec.c:324
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: j'ai là un %%else sans %%if\n"
#: build/parseSpec.c:336
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: j'ai là un %%endif sans %%if\n"
#: build/parseSpec.c:350 build/parseSpec.c:359
#, c-format
msgid "malformed %%include statement\n"
msgstr "%%include malformé\n"
#: build/parseSpec.c:551
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Pas d'architecture compatible pour construction\n"
#: build/parseSpec.c:608
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Le paquetage n'a pas de %%description: %s\n"
#: build/poptBT.c:98
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot déjà spécifié, %s ignoré\n"
#: build/poptBT.c:146
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"construction jusqu'à la section %prep (deballage des sources et applications "
"des patchs) du <fichier_spec>"
#: build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156
#: build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
msgid "<specfile>"
msgstr "<fichier_spec>"
#: build/poptBT.c:149
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr ""
"construction jusqu'à la section %build (%prep, et compilation) du "
"<fichier_spec>"
#: build/poptBT.c:152
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
"construction jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) du "
"<fichier_spec>"
#: build/poptBT.c:155
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "vérifier la section %files du <fichier_spec>"
#: build/poptBT.c:158
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr ""
"construire les paquetages sources et binaires à partir du <fichier_spec>"
#: build/poptBT.c:161
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "construction du paquetage binaire seulement à partir du <fichier_spec>"
#: build/poptBT.c:164
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "construction du paquetage source seulement à partir du <fichier_spec>"
#: build/poptBT.c:168
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"construire jusqu'à la section %prep (déballage des sources et application "
"des patchs) à partir du <tarball>"
#: build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 build/poptBT.c:178
#: build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187
msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"
#: build/poptBT.c:171
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr ""
"construire jusqu'à la section %build (%prep, puis compilation) à partir du "
"<tarball>"
#: build/poptBT.c:174
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
"construire jusqu'à la section %build (%prep, %build, puis installation) à "
"partir du <tarball>"
#: build/poptBT.c:177
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "vérifier la section %files à partir du <tarball>"
#: build/poptBT.c:180
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "construire les paquetages source et binaire à partir du <tarball>"
#: build/poptBT.c:183
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "construire seulement le paquetage binaire à partir du <tarball>"
#: build/poptBT.c:186
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "construire seulement le paquetage source à partir du <tarball>"
#: build/poptBT.c:190
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "construire le paquetage binaire à partir du <paquetage source>"
#: build/poptBT.c:191 build/poptBT.c:194
msgid "<source package>"
msgstr "<paquetage source>"
#: build/poptBT.c:193
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"construire jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) à "
"partir du <paquetage source>"
#: build/poptBT.c:197
msgid "override build root"
msgstr "surcharger le buildroot"
#: build/poptBT.c:199
msgid "remove build tree when done"
msgstr "effacer l'arborescence de construction une fois terminé"
#: build/poptBT.c:201 rpmdb/poptDB.c:28
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
msgstr "générer un entête compatible avec l'emballage rpm4"
#: build/poptBT.c:203
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ignorer les directives ExcludeArch: du fichier spec"
#: build/poptBT.c:205
msgid "debug file state machine"
msgstr "déboguer la machine à états de fichiers (déballage)"
#: build/poptBT.c:207
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "n'exécuter aucune étape de la construction"
#: build/poptBT.c:209
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "ne pas vérifier les dépendances de construction"
#: build/poptBT.c:211
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr "générer un(des) entête(s) compatible(s) avec l'emballage rpm[23]"
#: build/poptBT.c:215 lib/poptALL.c:210 lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:345
#: lib/poptQV.c:354 lib/poptQV.c:393
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage du paquetage"
#: build/poptBT.c:217 lib/poptALL.c:212 lib/poptI.c:255 lib/poptQV.c:348
#: lib/poptQV.c:356 lib/poptQV.c:396
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "ne pas vérifier l'entête de la base de données à la récupération"
#: build/poptBT.c:219 lib/poptALL.c:218 lib/poptI.c:257 lib/poptQV.c:351
#: lib/poptQV.c:358 lib/poptQV.c:398
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) du paquetage"
#: build/poptBT.c:222
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "ne pas accepter les msgstr de l'i18n du specfile"
#: build/poptBT.c:224
msgid "remove sources when done"
msgstr "effacer les sources une fois terminé"
#: build/poptBT.c:226
msgid "remove specfile when done"
msgstr "effacer le fichier spec une fois terminé"
#: build/poptBT.c:228
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "aller directement à l'étape spécifiée (seulement pour c,i)"
#: build/poptBT.c:230
msgid "generate PGP/GPG signature"
msgstr "générer une signature PGP/GPG"
#: build/poptBT.c:232
msgid "override target platform"
msgstr "surcharger la plate-forme cible"
#: build/poptBT.c:234
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
msgstr ""
"chercher les chaînes de caractères i18n dans le catalogue du fichier spec"
#: build/rpmfc.c:117
#, c-format
msgid "\texecv(%s) pid %d\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'exécuter %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:128 lib/psm.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:210
#, c-format
msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "échec %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write all data to %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire la charge utile dans %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "%s échec du rmdir sur %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
msgstr "%s échec du rmdir sur %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "Fichier %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1503 build/rpmfc.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Impossible de lire %s: %s.\n"
#: build/spec.c:225
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "ligne %d: mauvais nombre: %s\n"
#: build/spec.c:231
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
msgstr "ligne %d: mauvais numéro de no%s: %d\n"
#: build/spec.c:290
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "ligne %d: mauvais numéro %s: %s\n"
#: build/spec.c:591
#, c-format
msgid "can't query %s: %s\n"
msgstr "ne peut faire la requête sur %s: %s\n"
#: build/spec.c:657
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr ""
"échec de la requête sur le fichier spec %s, impossible de faire l'analyser "
"syntaxique\n"
#: lib/cpio.c:187
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(erreur 0x%x)"
#: lib/cpio.c:190
msgid "Bad magic"
msgstr "Mauvaise magie, blah"
#: lib/cpio.c:191
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Entête mauvais ou illisible"
#: lib/cpio.c:213
msgid "Header size too big"
msgstr "Entête trop gros"
#: lib/cpio.c:214
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: lib/cpio.c:215
msgid "Missing hard link(s)"
msgstr "lien(s) dur(s) manquant(s)"
#: lib/cpio.c:216
msgid "MD5 sum mismatch"
msgstr "la somme MD5 ne correspond pas"
#: lib/cpio.c:217
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: lib/cpio.c:218
msgid "Archive file not in header"
msgstr "L'entête ne contient pas le fichier archive"
#: lib/cpio.c:229
msgid " failed - "
msgstr " échec - "
#: lib/depends.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "le paquetage %s a déjà été rajouté, replacé par %s\n"
#: lib/depends.c:209
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "le paquetage %s a déjà été rajouté, replacé par %s\n"
#: lib/depends.c:343
#, c-format
msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
msgstr ""
#: lib/depends.c:425
msgid "(cached)"
msgstr "(caché)"
#: lib/depends.c:441
msgid "(rpmlib provides)"
msgstr "(fourni par rpmlib)"
#: lib/depends.c:469
msgid "(db files)"
msgstr "(fourni par fichiers db)"
#: lib/depends.c:481
msgid "(db provides)"
msgstr "(fourni par la db)"
#: lib/depends.c:782
#, c-format
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
msgstr ""
"ignorer la(les) relation(s) entre les noms de paquetages [%d]\t%s -> %s\n"
#: lib/depends.c:887
#, c-format
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
msgstr "on enlève %s \"%s\" des relations de Ttri.\n"
#: lib/depends.c:1107
msgid "========== recording tsort relations\n"
msgstr "========== enregistrement des relations de Ttri\n"
#: lib/depends.c:1199
#, fuzzy
msgid ""
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
"breadth)\n"
msgstr ""
"========== Ttri des paquetages (ordre, #prédécesseurs, #succeseurs, arbre, "
"profondeur)\n"
#: lib/depends.c:1290
#, c-format
msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
msgstr "========== successeurs seulement (%d octets)\n"
#: lib/depends.c:1363
msgid "LOOP:\n"
msgstr "BOUCLE:\n"
#: lib/depends.c:1398
msgid "========== continuing tsort ...\n"
msgstr "========== continuation du Ttri ...\n"
#: lib/depends.c:1403
#, c-format
msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
msgstr "échec de rpmtsOrder, %d éléments toujours présents\n"
#: lib/formats.c:35 lib/formats.c:65 lib/formats.c:94 lib/formats.c:463
#: rpmdb/header.c:3117 rpmdb/header.c:3142 rpmdb/header.c:3161
msgid "(not a number)"
msgstr "(n'est pas un nombre)"
#: lib/formats.c:152
msgid "(not base64)"
msgstr "(pas base64)"
#: lib/formats.c:162
msgid "(invalid type)"
msgstr "(type invalide)"
#: lib/formats.c:186 lib/formats.c:355
msgid "(not a blob)"
msgstr "(spa un blob ça)"
#: lib/formats.c:299
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(type xml invalide)"
#: lib/formats.c:378
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(pas une signature OpenPGP)"
#: lib/fs.c:66
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
msgstr "mntctl() n'a pas pu renvoyer la taille: %s\n"
#: lib/fs.c:81
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
msgstr "mntctl() n'a pu renvoyer les points de montage: %s\n"
#: lib/fs.c:106 lib/fs.c:198 lib/fs.c:309
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %s\n"
msgstr "échec de stat sur %s: %s\n"
#: lib/fs.c:148 rpmio/url.c:258
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
#: lib/fs.c:215
#, c-format
msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
msgstr ""
#: lib/fs.c:332
#, c-format
msgid "file %s is on an unknown device\n"
msgstr "le fichier %s est sur un périphérique inconnu\n"
#: lib/fsm.c:305
#, fuzzy
msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
msgstr "========== Répertoires non explicitement inclus dans le paquetage:\n"
#: lib/fsm.c:307
#, c-format
msgid "%10d %s\n"
msgstr ""
#: lib/fsm.c:670
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "utilisateur %s inexistant - utilisation de root\n"
#: lib/fsm.c:678
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "groupe %s inexistant - utilisation de root\n"
#: lib/fsm.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
msgstr "le répertoire %s a été créé avec les permissions %04o.\n"
#: lib/fsm.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
msgstr "le répertoire %s a été créé avec les permissions %04o.\n"
#: lib/fsm.c:1468
#, c-format
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
msgstr "l'archive %s n'était pas dans la liste de fichiers d'entêtes\n"
#: lib/fsm.c:1590 lib/fsm.c:1716
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s sauvé en tant que %s\n"
#: lib/fsm.c:1743
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
msgstr "%s échec du rmdir sur %s : répertoire non-vide\n"
#: lib/fsm.c:1749
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
msgstr "%s échec du rmdir sur %s: %s\n"
#: lib/fsm.c:1763
#, c-format
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
msgstr "%s n'a pu délier %s: %s\n"
#: lib/fsm.c:1785
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s créé en tant que %s\n"
#: lib/manifest.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %d args from manifest.\n"
msgstr "rajout de %d entrées à l'index %s.\n"
#: lib/misc.c:40
#, c-format
msgid "cannot create %%%s %s\n"
msgstr "impossible de créer %%%s %s\n"
#: lib/misc.c:45
#, c-format
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
msgstr "impossible d'écrire dans %%%s %s\n"
#: lib/misc.c:181 lib/misc.c:186 lib/misc.c:192
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s\n"
msgstr "erreur en créant le fichier temporaire %s\n"
#: lib/package.c:334
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:343 lib/package.c:399 lib/package.c:466 lib/signature.c:199
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:361 lib/signature.c:213
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:379 lib/signature.c:237
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:390 lib/signature.c:248
#, c-format
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:417
#, c-format
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
msgstr "hdr SHA1: MAUVAIS, non hexa\n"
#: lib/package.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr SDA: MAUVAIS, non binaire\n"
#: lib/package.c:439
#, c-format
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr SDA: MAUVAIS, non binaire\n"
#: lib/package.c:495 lib/package.c:536
#, c-format
msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:615
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr taille(%d): PASBON, la lecture renvoie %d\n"
#: lib/package.c:619
#, c-format
msgid "hdr magic: BAD\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:625
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:632
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:643
#, c-format
msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr blob(%d): PASBON, la lecture renvoie %d\n"
#: lib/package.c:655
#, c-format
msgid "hdr load: BAD\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:717
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
msgstr ""
"la version 1 de l'emballage n'est pas supportée par cette version de RPM\n"
#: lib/package.c:726
msgid ""
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
msgstr ""
"seuls les emaballages avec un numéro de version majeur <= 4 sont supportés "
"par cette version de rpm\n"
#: lib/package.c:738 lib/rpmchecksig.c:203 lib/rpmchecksig.c:719
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: échec de rpmReadSignature: %s"
#: lib/package.c:745 lib/rpmchecksig.c:210 lib/rpmchecksig.c:727
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: aucune signature disponible\n"
#: lib/package.c:810
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s"
msgstr "%s: headerRead a échoué: %s"
#: lib/package.c:845 lib/package.c:871 lib/package.c:902 lib/rpmchecksig.c:815
#, c-format
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:916 lib/rpmchecksig.c:100 lib/rpmchecksig.c:638
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread a échoué: %s\n"
#: lib/package.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s ne peut être installé\n"
#: lib/package.c:1016
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:170
#, fuzzy
msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
msgstr "suivre les liens symboliques de la ligne de commande"
#: lib/poptALL.c:172
#, fuzzy
msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
msgstr "marche logique"
#: lib/poptALL.c:174
#, fuzzy
msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
msgstr "ne pas modifier les répertoires"
#: lib/poptALL.c:176
#, fuzzy
msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
msgstr "ne pas prendre les info stat"
#: lib/poptALL.c:178
#, fuzzy
msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
msgstr "marche physique"
#: lib/poptALL.c:180
#, fuzzy
msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
msgstr "renvoyer point et point-point"
#: lib/poptALL.c:182
#, fuzzy
msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
msgstr "ne mélanger pas les périphériques"
#: lib/poptALL.c:184
#, fuzzy
msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
msgstr "ne pas renvoyer d'information"
#: lib/poptALL.c:197
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "prédéfinir la MACRO avec l'EXPRression"
#: lib/poptALL.c:198 lib/poptALL.c:201
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MACRO EXPR'"
#: lib/poptALL.c:200
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "definit MACRO ayant pour valeur EXPR"
#: lib/poptALL.c:203
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "affiche la macro-expansion d'EXPR"
#: lib/poptALL.c:204
msgid "'EXPR'"
msgstr "'EXPR'"
#: lib/poptALL.c:206 lib/poptALL.c:225 lib/poptALL.c:229
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "Lire <FICHIER:...> au lieu du(des) fichier(s) par défaut"
#: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:226 lib/poptALL.c:230
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FICHIER:...>"
#: lib/poptALL.c:215 lib/poptALL.c:249
msgid "disable use of libio(3) API"
msgstr "utilisation de l'API libio(3) désactivée"
#: lib/poptALL.c:221
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "envoyer la sortie standard à CMD"
#: lib/poptALL.c:222
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: lib/poptALL.c:233
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "utiliser RACINE comme répertoire racine"
#: lib/poptALL.c:234
msgid "ROOT"
msgstr "RACINE"
#: lib/poptALL.c:237
msgid "display known query tags"
msgstr "afficher les tags de requête connus"
#: lib/poptALL.c:239
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "afficher la configuration finale des macros et rpmrc"
#: lib/poptALL.c:241
msgid "provide less detailed output"
msgstr "afficher moins de détails"
#: lib/poptALL.c:243
msgid "provide more detailed output"
msgstr "afficher plus de détails"
#: lib/poptALL.c:245
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "afficher la version de rpm utilisé"
#: lib/poptALL.c:258
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "déboguer la machine à états du fichier de la charge utile"
#: lib/poptALL.c:260
#, fuzzy
msgid "use threads for file state machine"
msgstr "déboguer la machine à états du fichier de la charge utile"
#: lib/poptALL.c:265
msgid "debug option/argument processing"
msgstr "déboguer le traitement des options/arguments"
#: lib/poptALL.c:270
msgid "debug package state machine"
msgstr "déboguer la machine à état du paquetage"
#: lib/poptALL.c:272
#, fuzzy
msgid "use threads for package state machine"
msgstr "déboguer la machine à état du paquetage"
#: lib/poptALL.c:286
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "déboguer les E/S de rpmio"
#: lib/poptALL.c:298
msgid "debug URL cache handling"
msgstr "déboguer la manipulation de cache d'URL"
#: lib/poptALL.c:360
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: table d'option mal configurée (%d)\n"
#: lib/poptI.c:58
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "les chemins d'exclusions doivent commencer par un /"
#: lib/poptI.c:70
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "les relogements doivent commencer par un /"
#: lib/poptI.c:73
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "les relogement doivent contenir un ="
#: lib/poptI.c:76
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "dans les relogements un / doit suivre le ="
#: lib/poptI.c:87
msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
msgstr "le roulement arrière prend comme argument une date"
#: lib/poptI.c:92
msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
msgstr "argument date du roulement arrière malformé"
#: lib/poptI.c:143
msgid "add suggested packages to transaction"
msgstr "rajouter à la transaction les paquetages suggérés"
#: lib/poptI.c:147
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"installer tous les fichiers, meme si les configurations disent le contraire"
#: lib/poptI.c:151
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"retirer tous les paquetages qui correspondent à <paquetage> (normalement on "
"retourne une erreur si le <paquetage> correspond à plusieurs paquetages"
#: lib/poptI.c:157 lib/poptI.c:237
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "ne pas exécuter le(s) scriptlet(s) du paquetages"
#: lib/poptI.c:161
#, fuzzy
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "reloger des fichiers d'un paquetage non relogeable"
#: lib/poptI.c:165
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:169
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
msgstr ""
"sauver les fichiers du paquetage désinstallé en les renommant dans un sous-"
"répertoire"
#: lib/poptI.c:172
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "désinstaller un paquetage"
#: lib/poptI.c:172
msgid "<package>+"
msgstr "<paquetage>+"
#: lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:215
msgid "do not install configuration files"
msgstr "ne pas installer les fichiers de configuration"
#: lib/poptI.c:178 lib/poptI.c:220
msgid "do not install documentation"
msgstr "ne pas installer la documentation"
#: lib/poptI.c:180
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "sauter les fichiers commence par le <chemin> indiqué"
#: lib/poptI.c:181
msgid "<path>"
msgstr "<chemin>"
#: lib/poptI.c:185
#, fuzzy
msgid "detect file conflicts between packages"
msgstr "reloger des fichiers d'un paquetage non relogeable"
#: lib/poptI.c:187
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "raccourci pour --replacepkgs --replacefiles"
#: lib/poptI.c:191
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "met à jour le(s) paquetage(s) déjà installé(s)"
#: lib/poptI.c:192 lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:304
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<paquetage>+"
#: lib/poptI.c:194
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr ""
"afficher des marqueurs au fur et à mesure que le paquetage s'installe (avec -"
"v c'est bien(tm))"
#: lib/poptI.c:197
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "ne pas vérifier l'architecture du paquetage"
#: lib/poptI.c:200
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "ne pas vérifier le système d'exploitation du paquetage"
#: lib/poptI.c:203
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "ne pas vérifier l'espace disque avant l'installation"
#: lib/poptI.c:205
msgid "install documentation"
msgstr "installer la documentation"
#: lib/poptI.c:208
msgid "install package(s)"
msgstr "installer le(s) paquetage(s)"
#: lib/poptI.c:211
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr ""
"mettre à jour la base données, mais ne pas modifier le système de fichiers"
#: lib/poptI.c:217
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquetage"
#: lib/poptI.c:223 lib/poptQV.c:289 lib/poptQV.c:292
msgid "don't verify MD5 digest of files"
msgstr "ne pas vérifier les sommes MD5 des fichiers"
#: lib/poptI.c:225
#, fuzzy
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "ne pas installer les fichiers de configuration"
#: lib/poptI.c:229
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr ""
"ne pas ré-arranger l'ordre d'installation des paquetages pour satisfaire les "
"dépendances"
#: lib/poptI.c:234
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
msgstr "ne pas suggérer de résolution pour les dépendances manquantes"
#: lib/poptI.c:241
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%pre (s'il existe)"
#: lib/poptI.c:244
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%post (s'il existe)"
#: lib/poptI.c:247
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%preun (s'il existe)"
#: lib/poptI.c:250
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%postun (s'il existe)"
#: lib/poptI.c:260
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "n'exécuter aucun scriptlet trigger activé par ce paquetage"
#: lib/poptI.c:263
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerprein"
#: lib/poptI.c:266
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerin"
#: lib/poptI.c:269
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerun"
#: lib/poptI.c:272
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerpostun"
#: lib/poptI.c:276
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"mettre à jour avec un paquetage plus ancien (une m-à-j avec --force fait ça "
"automatiquement"
#: lib/poptI.c:280
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "afficher le pourcentage d'installation du paquetage"
#: lib/poptI.c:282
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "reloge le paquetage vers <rep>, si relogeable"
#: lib/poptI.c:283
msgid "<dir>"
msgstr "<rep>"
#: lib/poptI.c:285
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "reloge les fichiers du <vieux> chemin vers <nouveau>"
#: lib/poptI.c:286
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<vieux>=<nouveau>"
#: lib/poptI.c:289
msgid "save erased package files by repackaging"
msgstr ""
"sauvegarder les fichiers du paquetage désinstallé en les ré-empaquetant"
#: lib/poptI.c:292
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:295
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "réinstalle si le paquetage est déjà installé"
#: lib/poptI.c:297
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
msgstr ""
"désinstaller le(s) nouveau(x), ré-installer le(s) vieux paquetages, comme "
"c'était le cas pour cette <date>"
#: lib/poptI.c:298
msgid "<date>"
msgstr "<date>"
#: lib/poptI.c:300
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "n'installe pas, mais dit si ça marcherait ou pas"
#: lib/poptI.c:303
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "mises à jour des paquetages"
#: lib/poptQV.c:96
msgid "query/verify all packages"
msgstr "vérifier/demander à tous les paquetages"
#: lib/poptQV.c:98
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "mode rpm vérifsign"
#: lib/poptQV.c:100
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "vérifier/demander un package possèdant un fichier"
#: lib/poptQV.c:102
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "vérifier/questionner le(s) paquetage(s) d'un même groupe"
#: lib/poptQV.c:104
msgid "query/verify a package file"
msgstr "vérifier/questionner un fichier paquetage"
#: lib/poptQV.c:107
#, fuzzy
msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
msgstr ""
"questionner/vérifier le(s) paquetage(s) à partir de la transaction "
"d'installation"
#: lib/poptQV.c:109
#, fuzzy
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
msgstr ""
"questionner/vérifier le(s) paquetage(s) à partir de la transaction "
"d'installation"
#: lib/poptQV.c:112
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr ""
"questionner/vérifier le(s) paquetage(s) grâce à un identifieur de paquetage"
#: lib/poptQV.c:114
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr ""
"questionner/vérifier le(s) paquetage(s) grâce à un identifieur d'entête"
#: lib/poptQV.c:116
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
msgstr ""
"questionner/vérifier le(s) paquetage(s) grâce à un identifieur de fichier"
#: lib/poptQV.c:119
msgid "rpm query mode"
msgstr "mode de requête de rpm"
#: lib/poptQV.c:121
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "questionner/vérifier une instance d'entête"
#: lib/poptQV.c:123
msgid "query a spec file"
msgstr "questionner un fichier spec"
#: lib/poptQV.c:123
msgid "<spec>"
msgstr "<spec>"
#: lib/poptQV.c:125
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr ""
"questionner/vérifier le(s) paquetage(s) à partir de la transaction "
"d'installation"
#: lib/poptQV.c:127
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "questionner le(s) paquetage(s) surveillé(s) par le paquetage"
#: lib/poptQV.c:129
msgid "rpm verify mode"
msgstr "mode de vérification de rpm"
#: lib/poptQV.c:131
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "vérifier/demander le(s) paquetage(s) qui requier(en)t une dépendance"
#: lib/poptQV.c:133
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "vérifier/demander le(s) paquetage(s) qui fourni(ssen)t une dépendance"
#: lib/poptQV.c:136
msgid "create transaction set"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:138
msgid "do not order transaction set"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:140
#, fuzzy
msgid "do not glob arguments"
msgstr "aucun argument fourni"
#: lib/poptQV.c:142
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:144
#, fuzzy
msgid "do not read headers"
msgstr "%s: impossible de lire l'entête à 0x%x\n"
#: lib/poptQV.c:241
msgid "list all configuration files"
msgstr "lister les fichiers de configuration"
#: lib/poptQV.c:243
msgid "list all documentation files"
msgstr "lister les fichiers documents"
#: lib/poptQV.c:245
msgid "dump basic file information"
msgstr "débite les informations de base des fichiers"
#: lib/poptQV.c:249
msgid "list files in package"
msgstr "lister les fichiers du paquetage"
#: lib/poptQV.c:254
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "éviter les fichiers fantômes %%ghost"
#: lib/poptQV.c:258
#, c-format
msgid "skip %%license files"
msgstr "éviter les fichiers %%license"
#: lib/poptQV.c:261
#, c-format
msgid "skip %%readme files"
msgstr "éviter les fichier %%readme"
#: lib/poptQV.c:267
msgid "use the following query format"
msgstr "utiliser le format de requête suivant"
#: lib/poptQV.c:269
msgid "substitute i18n sections into spec file"
msgstr "substituer les section i18n dans le fichier spec"
#: lib/poptQV.c:271
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "affiche la liste des fichiers et leur état"
#: lib/poptQV.c:296
msgid "don't verify size of files"
msgstr "ne pas vérifier la taille des fichiers"
#: lib/poptQV.c:299
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "ne pas vérifier le chemin du lien symbolique des fichiers"
#: lib/poptQV.c:302
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "ne pas vérifier le possesseur des fichiers"
#: lib/poptQV.c:305
msgid "don't verify group of files"
msgstr "ne pas vérifier le groupe possesseur des fichiers"
#: lib/poptQV.c:308
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "ne pas vérifier les dates de modification des fichiers"
#: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "ne pas vérifier les permissions des fichiers"
#: lib/poptQV.c:317
#, fuzzy
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "ne pas vérifier les fichiers du paquetage"
#: lib/poptQV.c:319
msgid "don't verify files in package"
msgstr "ne pas vérifier les fichiers du paquetage"
#: lib/poptQV.c:322 lib/poptQV.c:325 tools/rpmgraph.c:263
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquetage"
#: lib/poptQV.c:330 lib/poptQV.c:334 lib/poptQV.c:337 lib/poptQV.c:340
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "ne pas exécuter le(s) script(s) de vérification"
#: lib/poptQV.c:364
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) GPG V3 DSA"
#: lib/poptQV.c:367
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) PGP V3 RSA/MD5"
#: lib/poptQV.c:380
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
msgstr "signer le(s) paquetage(s) (identique à --resign)"
#: lib/poptQV.c:382
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "vérifier la(les) signature(s) du paquetage"
#: lib/poptQV.c:384
#, fuzzy
msgid "delete package signatures"
msgstr "vérifier la(les) signature(s) du paquetage"
#: lib/poptQV.c:386
msgid "import an armored public key"
msgstr "importer une clé publique blindé"
#: lib/poptQV.c:388
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "signer le(s) paquetage(s) (identique à --addsign)"
#: lib/poptQV.c:390
msgid "generate signature"
msgstr "génération de signature"
#: lib/psm.c:250
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "paquetage source attendu, paquetage binaire trouvé\n"
#: lib/psm.c:361
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "le paquetage source ne contient pas de fichier .spec\n"
#: lib/psm.c:446
#, c-format
msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
msgstr ""
#: lib/psm.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) début du scriplet %ssynchrone\n"
#: lib/psm.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) redondance ignorée \"%s\".\n"
#: lib/psm.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) début du scriplet %ssynchrone\n"
#: lib/psm.c:811
#, c-format
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
msgstr ""
#: lib/psm.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s(%s-%s-%s) échec du scriptlet, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
#: lib/psm.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s(%s-%s-%s) échec du scriplet, code de sortie %d\n"
#: lib/psm.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s(%s-%s-%s) échec du scriplet, code de sortie %d\n"
#: lib/psm.c:1257
#, c-format
msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
msgstr "%s: %s avait %d fichiers, test = %d\n"
#: lib/psm.c:1433
#, c-format
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
msgstr "%s: échec du scriptlet %s (%d), on saute %s\n"
#: lib/psm.c:1539
msgid "Unable to reload signature header\n"
msgstr "Impossible de recharger l'entête de signature\n"
#: lib/psm.c:1614
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "échec du déballage de l'archive %s%s: %s\n"
#: lib/psm.c:1615
msgid " on file "
msgstr " dans fichier "
#: lib/psm.c:1803
#, c-format
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "échec de %s sur le fichier %s: %s\n"
#: lib/psm.c:1806
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "échec %s: %s\n"
#: lib/psm.c:1983
#, c-format
msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
msgstr ""
#: lib/psm.c:2016
#, c-format
msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
msgstr ""
#: lib/query.c:115 lib/rpmts.c:604
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "format incorrect: %s\n"
#: lib/query.c:176
msgid "(contains no files)"
msgstr "(ne contient pas de fichier)"
#: lib/query.c:246
msgid "normal "
msgstr "normal "
#: lib/query.c:249
msgid "replaced "
msgstr "remplacé "
#: lib/query.c:252
msgid "not installed "
msgstr "non installé "
#: lib/query.c:255
msgid "net shared "
msgstr "sur le réseau "
#: lib/query.c:258
msgid "wrong color "
msgstr "fausse couleur"
#: lib/query.c:261
msgid "(no state) "
msgstr "(pas d'état) "
#: lib/query.c:264
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(%3d iconnu) "
#: lib/query.c:279
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "le paquetage n'as pas de liste de possesseurs/groupes de fichiers\n"
#: lib/query.c:308
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr ""
"le paquetage n'a ni la liste des id ni celle des possesseurs de fichiers\n"
#: lib/query.c:458
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "le groupe %s ne contient aucun paquetage\n"
#: lib/query.c:467
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "aucun paquetage ne surveille %s\n"
#: lib/query.c:480 lib/query.c:501 lib/query.c:521 lib/query.c:555
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "%s malformé: %s\n"
#: lib/query.c:490 lib/query.c:507 lib/query.c:531 lib/query.c:560
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "aucun paquetage ne correspond à %s: %s\n"
#: lib/query.c:570
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "aucun paquetage ne requiert %s\n"
#: lib/query.c:581
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "aucun paquetage ne fournit %s\n"
#: lib/query.c:619
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "fichier %s: %s\n"
#: lib/query.c:623
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "le fichier %s n'appartient à aucun paquetage\n"
#: lib/query.c:648
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "numéro de paquetage invalide: %s\n"
#: lib/query.c:651
#, c-format
msgid "package record number: %u\n"
msgstr "numéro d'article de paquetage: %u\n"
#: lib/query.c:656
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "impossible de lire l'article %u\n"
#: lib/query.c:672 lib/rpminstall.c:736
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "le paquetage %s n'est pas installé\n"
#: lib/rpmal.c:693
msgid "(added files)"
msgstr "(fichiers ajoutés)"
#: lib/rpmal.c:769
msgid "(added provide)"
msgstr "(fourniture ajoutée)"
#: lib/rpmchecksig.c:46 lib/rpmchecksig.c:1041
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: échec de l'ouverture: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:58
msgid "makeTempFile failed\n"
msgstr "échec de makeTempFile\n"
#: lib/rpmchecksig.c:94
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: échec de Fwrite: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: échec de fseek: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:701
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package\n"
msgstr "%s: n'est pas un paquetage rpm\n"
#: lib/rpmchecksig.c:188
#, c-format
msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
msgstr "%s: ne peut signer un emballage v1\n"
#: lib/rpmchecksig.c:192
#, c-format
msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
msgstr "%s: ne peut resigner un emballage v2\n"
#: lib/rpmchecksig.c:311
#, c-format
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
msgstr "%s: déjà signé par la clé d'ID %s, ignoré\n"
#: lib/rpmchecksig.c:339
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: échec de writeLead: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:345
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: échec de rpmWriteSignature: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: échec de la lecture d'import.\n"
#: lib/rpmchecksig.c:574
#, c-format
msgid "%s: import failed.\n"
msgstr "%s: échec de l'import.\n"
#: lib/rpmchecksig.c:606
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed\n"
msgstr "%s: échec de headerRead\n"
#: lib/rpmchecksig.c:620
#, c-format
msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
msgstr "%s: échec de headerGetEntry\n"
#: lib/rpmchecksig.c:707
#, c-format
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
msgstr "%s: Aucune signature disponible (v1.0 RPM)\n"
#: lib/rpmchecksig.c:979
msgid "NOT OK"
msgstr "PAS OK"
#: lib/rpmchecksig.c:980 lib/rpmchecksig.c:994
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (CLES MANQUANTES:"
#: lib/rpmchecksig.c:982 lib/rpmchecksig.c:996
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:983 lib/rpmchecksig.c:997
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (CLES NONCREDIBLE:"
#: lib/rpmchecksig.c:985 lib/rpmchecksig.c:999
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmchecksig.c:993
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835
msgid "NO "
msgstr "NON"
#: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835
msgid "YES"
msgstr "OUI"
#: lib/rpmds.c:803
#, c-format
msgid ""
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
msgstr ""
"La dépendance \"B\" a besoin d'une epoch (on suppose qu'elle est la même que "
"pour \"A\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
#: lib/rpmds.c:834
#, c-format
msgid " %s A %s\tB %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:856
#, c-format
msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
msgstr "le paquetage %s a un(e) %s non-satisfaites: %s\n"
#: lib/rpmfi.c:490
#, c-format
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
msgstr "%s ignoré à cause du drapeau missingok\n"
#: lib/rpmfi.c:759
msgid "========== relocations\n"
msgstr "========== relogements\n"
#: lib/rpmfi.c:763
#, c-format
msgid "%5d exclude %s\n"
msgstr "%5d exclus %s\n"
#: lib/rpmfi.c:766
#, c-format
msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
msgstr "%5d reloge %s -> %s\n"
#: lib/rpmfi.c:897
#, c-format
msgid "excluding %s %s\n"
msgstr "exclusion de %s %s\n"
#: lib/rpmfi.c:907
#, c-format
msgid "relocating %s to %s\n"
msgstr "relogement de %s vers %s\n"
#: lib/rpmfi.c:998
#, c-format
msgid "relocating directory %s to %s\n"
msgstr "relogement du répertoire %s vers %s\n"
#: lib/rpmgi.c:66 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:422
#: lib/rpminstall.c:554 lib/rpmts.c:615 tools/rpmgraph.c:120
#: tools/rpmgraph.c:157
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: lib/rpmgi.c:324
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "tag inconnu: \"%s\"\n"
#: lib/rpmgi.c:585 lib/rpminstall.c:597 lib/rpminstall.c:770
#: lib/rpminstall.c:1016 lib/transaction.c:947 tools/rpmgraph.c:195
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Dépendances requises:\n"
#: lib/rpmgi.c:590 lib/rpminstall.c:603 tools/rpmgraph.c:200
msgid " Suggested resolutions:\n"
msgstr " Résolutions suggérées:\n"
#: lib/rpminstall.c:157
msgid "Preparing..."
msgstr "Préparation... "
#: lib/rpminstall.c:159
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Préparation des paquetages pour l'installation..."
#: lib/rpminstall.c:177
msgid "Repackaging..."
msgstr "Ré-emballage..."
#: lib/rpminstall.c:179
msgid "Repackaging erased files..."
msgstr "Ré-emballage des fichiers effacés..."
#: lib/rpminstall.c:198
msgid "Upgrading..."
msgstr "Mise à jour..."
#: lib/rpminstall.c:200
msgid "Upgrading packages..."
msgstr "Mise à jour des paquetages..."
#: lib/rpminstall.c:351
#, c-format
msgid "Adding goal: %s\n"
msgstr "Nouveau but: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:367
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Récupération de %s\n"
#: lib/rpminstall.c:380
#, c-format
msgid " ... as %s\n"
msgstr " ... en tant que %s\n"
#: lib/rpminstall.c:384
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
msgstr "%s ignoré - échec du téléchargement - %s\n"
#: lib/rpminstall.c:441 lib/rpminstall.c:831 tools/rpmgraph.c:140
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s ne peut être installé\n"
#: lib/rpminstall.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "\tadded source package [%d]\n"
msgstr "<paquetage source>"
#: lib/rpminstall.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "le paquetage %s n'est pas relogeable\n"
#: lib/rpminstall.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "\tadded binary package [%d]\n"
msgstr "installation des paquetages binaires\n"
#: lib/rpminstall.c:530
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "erreur en lisant %s\n"
#: lib/rpminstall.c:536
#, c-format
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
msgstr "le fichier %s demande une version plus récente de RPM\n"
#: lib/rpminstall.c:568
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: n'est pas un paquetage rpm (ni une list de paquetages): %s\n"
#: lib/rpminstall.c:583
#, c-format
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
msgstr "%d paquetage(s) source(s) et %d paquetage(s) binaire(s) trouvé(s)\n"
#: lib/rpminstall.c:632
msgid "installing binary packages\n"
msgstr "installation des paquetages binaires\n"
#: lib/rpminstall.c:657
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:745
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
msgstr "\"%s\" spécifie plusieurs paquetages\n"
#: lib/rpminstall.c:815
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:821
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Installation de %s\n"
#: lib/rpminstall.c:1010 lib/transaction.c:940
#, c-format
msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
msgstr ""
"Roulement arrière des paquetages (+%d/-%d) jusqu'à %-24.24s (0x%08x):\n"
#: lib/rpminstall.c:1041 lib/transaction.c:991
msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:1048 lib/transaction.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "\tRemoving %s:\n"
msgstr "Récupération de %s\n"
#: lib/rpmlead.c:46
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "échec de lecture: %s (%d)\n"
#: lib/rpmlibprov.c:25
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr ""
"Les dépendances de type PreReq:, Provides: et Obsoletes: supportent les "
"versions."
#: lib/rpmlibprov.c:28
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr ""
"Le(s) nom(s) de fichier sont stockés en tant que triplets (NomRep,NomFich,"
"IndexRep), pas en tant que chemin."
#: lib/rpmlibprov.c:32
#, fuzzy
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "La charge utile du paquetage est compressée avec bzip2."
#: lib/rpmlibprov.c:36
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr ""
"le(s) fichier(s) de la charge utile du paquetage ont \"./\" comme préfixe."
#: lib/rpmlibprov.c:39
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "le nom-version-révision du paquetage n'est pas implicitement fourni."
#: lib/rpmlibprov.c:42
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "les tags d'entête sont toujours triés après avoir été chargés."
#: lib/rpmlibprov.c:45
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr ""
"l'interprète du scriptlet peut utiliser des arguments à partir des entêtes."
#: lib/rpmlibprov.c:48
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "un lien en dur pourrait être installé sans être complet."
#: lib/rpmlibprov.c:51
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr ""
"les scriptlets du paquetage pourrait accéder à la base de données rpm "
"pendant l'installation."
#: lib/rpmlibprov.c:55
#, fuzzy
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "- non supporté sur des chaînes de caractères\n"
#: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create transaction lock on %s\n"
msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n"
#: lib/rpmlock.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n"
#: lib/rpmps.c:306
msgid "different"
msgstr "différent"
#: lib/rpmps.c:314
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "le paquetage %s est prévu pour une archicture %s"
#: lib/rpmps.c:319
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "le paquetage %s est prévu pour le système d'exploitation %s"
#: lib/rpmps.c:324
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "paquetage %s déjà installé"
#: lib/rpmps.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "le chemin %s du paquetage %s n'est pas relogeable"
#: lib/rpmps.c:334
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr ""
"le fichier %s entre en conflit avec les tentatives d'installation de %s et %s"
#: lib/rpmps.c:339
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr ""
"le fichier %s de l'installation de %s entre en conflit avec le fichier du "
"paquetage %s"
#: lib/rpmps.c:344
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "le paquetage %s (plus récent que %s) est déjà installé"
#: lib/rpmps.c:349
#, c-format
msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
msgstr ""
"installer le paquetage %s nécessite %ld%co sur le système de fichiers %s"
#: lib/rpmps.c:359
#, c-format
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
"installer le paquetage %s nécessite %ld i-noeuds sur le système de fichiers %"
"s"
#: lib/rpmps.c:363
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s est nécessaire pour %s%s"
#: lib/rpmps.c:365 lib/rpmps.c:370
msgid "(installed) "
msgstr "(déjà installé) "
#: lib/rpmps.c:368
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s entre en conflit avec %s%s"
#: lib/rpmps.c:374
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "erreur %d inconnue rencontrée en manipulant le paquetage %s"
#: lib/rpmrc.c:185
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "il manque un second ':' à %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:188
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "architecture manquante à %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:333
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Ligne de données incomplète à %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:338
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "Trop d'arguments dans la ligne de données à %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:346
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Mauvais numéro d'arch/OS: %s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:377
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "valeur par défaut imcomplète à la ligne %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:382
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "Trop d'arguments pour la valeur par défaut de la ligne %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:514
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
msgstr "Impossible de lire %s: %s.\n"
#: lib/rpmrc.c:551
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "':' manquant (trouvé 0x%02x) à %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:568 lib/rpmrc.c:620
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "argument manquant pour %s à %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:585
#, c-format
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
msgstr "échec de l'expansion de %s à %s:%d \"%s\"\n"
#: lib/rpmrc.c:593
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s à %s:%d: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:612
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "architecture manquante pour %s à %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:679
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "mauvaise option '%s' à %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:1426
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "système inconnu: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1427
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Contactez %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1647
#, c-format
msgid "Cannot expand %s\n"
msgstr "Impossible d'expanser %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1652
#, c-format
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
msgstr "Impossible de lire %s, HOME trop gros.\n"
#: lib/rpmrc.c:1669
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture: %s.\n"
#: lib/rpmts.c:159
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir la base de données Package dans %s\n"
#: lib/rpmts.c:268
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "'(' supplémentaire dans le label du paquetage: %s\n"
#: lib/rpmts.c:286
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "'(' manquante dans le label du paquetage: %s\n"
#: lib/rpmts.c:294
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "')' manquante dans le label du paquetage: %s\n"
#: lib/rpmts.c:498
#, c-format
msgid "cannot open Solve database in %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données Solve dans %s\n"
#: lib/rpmts.c:636
#, c-format
msgid "Adding: %s\n"
msgstr "Ajout de: %s\n"
#: lib/rpmts.c:648
#, c-format
msgid "Suggesting: %s\n"
msgstr "Suggestion: %s\n"
#: lib/rpmts.c:1131
msgid "mounted filesystems:\n"
msgstr "systèmes de fichiers montés:\n"
#: lib/rpmts.c:1133
msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
msgstr "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n"
#: lib/rpmts.c:1516
#, c-format
msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1521
#, c-format
msgid "\tScore board address: %p\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
msgstr "relogement de %s vers %s\n"
#: lib/rpmts.c:1558
#, c-format
msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1561
#, c-format
msgid "\t\tEntry address: %p\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1572
#, c-format
msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1597
#, c-format
msgid "May free Score board(%p)\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1612
msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1660
#, c-format
msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:1666
#, c-format
msgid "\tFound entry at address: %p\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:118
#, c-format
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
msgstr "Taille attendue: %12d = tête(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+données(%d)\n"
#: lib/signature.c:122
#, c-format
msgid " Actual size: %12d\n"
msgstr "Taille actuelle: %12d\n"
#: lib/signature.c:162
#, c-format
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "taille du sigh(%d): PASBON, la lecture retourne %d\n"
#: lib/signature.c:167
#, c-format
msgid "sigh magic: BAD\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:173
#, c-format
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:179
#, c-format
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:191
#, c-format
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:259
#, c-format
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:269
#, c-format
msgid "sigh load: BAD\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:281
#, c-format
msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
msgstr "sigh pad(%d): PASBON, %d octets lus\n"
#: lib/signature.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
msgstr "taille du sigh(%d): PASBON, la lecture retourne %d\n"
#: lib/signature.c:323
#, c-format
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
msgstr "Signature: taille(%d)+pad(%d)\n"
#: lib/signature.c:407 lib/signature.c:518 lib/signature.c:811
#: lib/signature.c:844
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'exécuter %s: %s\n"
#: lib/signature.c:423
msgid "pgp failed\n"
msgstr "échec de pgp\n"
#: lib/signature.c:430
msgid "pgp failed to write signature\n"
msgstr "pgp incapable d'écrire la signature\n"
#: lib/signature.c:435
#, c-format
msgid "PGP sig size: %d\n"
msgstr "Taille sig PGP: %d\n"
#: lib/signature.c:449 lib/signature.c:561
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "impossible de lire la signature\n"
#: lib/signature.c:454
#, c-format
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
msgstr "J'ai %d octets de sig PGP\n"
#: lib/signature.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "echec de l'exec\n"
#: lib/signature.c:542
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "échec de gpg à ecrire la signature\n"
#: lib/signature.c:547
#, c-format
msgid "GPG sig size: %d\n"
msgstr "Taille sig GPG: %d\n"
#: lib/signature.c:566
#, c-format
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
msgstr "J'ai %d octets de sig GPG\n"
#: lib/signature.c:849 lib/signature.c:898
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
msgstr "%%_signature spécifiée invalide dans le fichier de macros\n"
#: lib/signature.c:880
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr ""
"Vous devez affecter une valeur à \"%%_gpg_name\" dans votre fichier de "
"macros\n"
#: lib/signature.c:892
#, c-format
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
msgstr ""
"Vous devez affecter une valeur à \"%%_pgp_name\" dans votre fichier de "
"macros\n"
#: lib/signature.c:935
msgid "Header+Payload size: "
msgstr "Taille de Entête+Charge_utile: "
#: lib/signature.c:972
msgid "MD5 digest: "
msgstr "Somme MD5: "
#: lib/signature.c:1028
msgid "Header SHA1 digest: "
msgstr "Hachage de l'entête SHA1: "
#: lib/signature.c:1102 lib/signature.c:1280
msgid "Header "
msgstr "Entête "
#: lib/signature.c:1168
#, fuzzy
msgid " signature: "
msgstr "signature V3 DSA: "
#: lib/signature.c:1286
#, fuzzy
msgid " DSA signature: "
msgstr "signature V3 DSA: "
#: lib/signature.c:1367
#, c-format
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
msgstr "Verification de signature: MAUVAIS PARAMETRES\n"
#: lib/signature.c:1398
#, c-format
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
msgstr "Somme MD5 erronée: NONSUPPORTE\n"
#: lib/signature.c:1402
#, c-format
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
msgstr "Signature: INCONNUE (%d)\n"
#: lib/transaction.c:864
#, c-format
msgid "excluding directory %s\n"
msgstr "répertoire %s exclus\n"
#: lib/transaction.c:938
msgid "Transaction failed...rolling back\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:958
msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1045
msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1070
#, c-format
msgid "\tLooking for %s...\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1074
msgid "\tMatches found.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1078
msgid "\tNo matches found.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1090
#, fuzzy
msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
msgstr "paquetage source attendu, paquetage binaire trouvé\n"
#: lib/transaction.c:1111
msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1113
#, c-format
msgid "\t\tName: %s.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
msgstr "aucun paquetage ne correspond à %s: %s\n"
#: lib/transaction.c:1174
msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1183
msgid "Could not get install element database instance!\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1196
msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
msgstr "<paquetage source>"
#: lib/transaction.c:1208 lib/transaction.c:1219
#, c-format
msgid "\tAdded from install element %s.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1217
msgid "\tAdded erase element.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1226
msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1233
msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1241
msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1242
#, c-format
msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
msgstr "<paquetage source>"
#: lib/transaction.c:1261
#, c-format
msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1266
msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1272
msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1278
#, fuzzy
msgid "Failure reading repackaged package!\n"
msgstr "erreur dans la lecteur de l'entête du paquetage\n"
#: lib/transaction.c:1412
#, c-format
msgid "sanity checking %d elements\n"
msgstr "vérification de santé de %d éléments\n"
#: lib/transaction.c:1498
msgid "running pre-transaction scripts\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1565
#, c-format
msgid "computing %d file fingerprints\n"
msgstr "calcul de %d empreintes de fichier\n"
#: lib/transaction.c:1641
msgid "computing file dispositions\n"
msgstr "calcul de la disposition des fichiers\n"
#: lib/transaction.c:1830
msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1978
msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:2060
msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:2103
msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:2149
msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:2207
msgid "running post-transaction scripts\n"
msgstr ""
#: lib/verify.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "manquant %c %s"
#: misc/error.c:107
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "système inconnu: %s\n"
#: rpmdb/db3.c:150
#, c-format
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "erreur db%d(%d) de %s: %s\n"
#: rpmdb/db3.c:153
#, c-format
msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "erreur db%d(%d): %s\n"
#: rpmdb/db3.c:175
#, c-format
msgid "closed db environment %s/%s\n"
msgstr "fermeture db environnement %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:187
#, c-format
msgid "removed db environment %s/%s\n"
msgstr "enlèvement db environnement %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:242
#, c-format
msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
msgstr "ouverture db environnement %s/%s %s\n"
#: rpmdb/db3.c:681
#, c-format
msgid "closed db index %s/%s\n"
msgstr "fermeture index db %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:738
#, c-format
msgid "verified db index %s/%s\n"
msgstr "vérif. db index %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:949
#, c-format
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
msgstr "ouverture index db %s/%s %s mode=0x%x\n"
#: rpmdb/db3.c:1161
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:1163
msgid "exclusive"
msgstr "exclusif"
#: rpmdb/db3.c:1163
msgid "shared"
msgstr "partagé"
#: rpmdb/db3.c:1167
#, c-format
msgid "locked db index %s/%s\n"
msgstr "verrouillage index db %s/%s\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:326
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "options de db inconnues: \"%s\" ignoré.\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:363
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s est une valeur numérique invalide, ignoré\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:372
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s est une valeur 'long' trop petite ou trop grande, ignoré\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:381
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s est une valeur entière trop petite ou trop grande, ignoré\n"
#: rpmdb/header.c:2389
msgid "missing { after %"
msgstr "{ manquant après %"
#: rpmdb/header.c:2417
msgid "missing } after %{"
msgstr "} manquant après %{"
#: rpmdb/header.c:2429
msgid "empty tag format"
msgstr "tag format vide"
#: rpmdb/header.c:2439
msgid "empty tag name"
msgstr "tag name vide"
#: rpmdb/header.c:2448
msgid "unknown tag"
msgstr "tag inconnu"
#: rpmdb/header.c:2471
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] attendu à la fin du tableau"
#: rpmdb/header.c:2484
msgid "unexpected ]"
msgstr "] innatendu"
#: rpmdb/header.c:2495
msgid "unexpected }"
msgstr "} innatendu"
#: rpmdb/header.c:2549
msgid "? expected in expression"
msgstr "? attendu dans l'expression"
#: rpmdb/header.c:2556
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ attendu après ? dans l'expression"
#: rpmdb/header.c:2568 rpmdb/header.c:2608
msgid "} expected in expression"
msgstr "} attendu dnas l'expression"
#: rpmdb/header.c:2576
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": attendu derrière la sous-expression de ?"
#: rpmdb/header.c:2594
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ attendu après : dans l'expression"
#: rpmdb/header.c:2616
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| attendu a la fin de l'expression"
#: rpmdb/header.c:2706
msgid "(index out of range)"
msgstr "(index hors bornes)"
#: rpmdb/header.c:2911
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "itérateur de tableau utilisé avec des tableaux de tailles différentes"
#: rpmdb/header.c:3195
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
#: rpmdb/header.c:3211
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: rpmdb/header_internal.c:160
#, c-format
msgid "Data type %d not supported\n"
msgstr "type de données %d non supporté\n"
#: rpmdb/poptDB.c:18
msgid "initialize database"
msgstr "initialiser la base de données"
#: rpmdb/poptDB.c:20
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
"refaire les listes inversées de la base de données à partir des entêtes des "
"paquetages installés"
#: rpmdb/poptDB.c:23
msgid "verify database files"
msgstr "vérifier les fichiers de la base de données"
#: rpmdb/poptDB.c:25
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
msgstr "générer un entête compatible avec l'emballage rpm[23]"
#: rpmdb/rpmdb.c:175
#, c-format
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
msgstr "dbiTagsInit: nom de tag non-reconnu: \"%s\" ignoré\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:248
#, c-format
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "ne peut ouvrir l'index %s en utilisant db%d - %s (%d)\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:268
#, c-format
msgid "cannot open %s index\n"
msgstr "ne peut ouvrir l'index %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:904
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "aucun dbpath n'a été fourni\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:1141 rpmdb/rpmdb.c:1266 rpmdb/rpmdb.c:1316 rpmdb/rpmdb.c:2220
#: rpmdb/rpmdb.c:2339 rpmdb/rpmdb.c:3051
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "erreur(%d) en attrapant les articles \"%s\" de l'index %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:1491
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: on saute"
#: rpmdb/rpmdb.c:1501
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "erreur(%d) en stockant l'article nº%d dans %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2117
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: on saute"
#: rpmdb/rpmdb.c:2146
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: l'entête nº%u endommagé a été téléchargé -- ignoré.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2440
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: impossible de lire l'entête à 0x%x\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2498
#, c-format
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
msgstr ""
"erreur(%d) en affectant l'article de l'entête nº%d pour l'enlèvement de %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2605
#, c-format
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
msgstr "enlèvement \"%s\" à l'index %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2609
#, c-format
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
msgstr "enlèvement de %d entrées à l'index %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2636
#, c-format
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "erreur(%d) en affectant les articles \"%s\" de l'index %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2655
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "erreur(%d) en stockant l'article \"%s\" dans %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2665
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "erreur(%d) en enlevant l'article \"%s\" de %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2815
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "erreur(%d) en allouant une nouvelle instance de paquetage\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2871
msgid "rpmdbAdd: skipping"
msgstr "rpmdbAdd: on saute"
#: rpmdb/rpmdb.c:3027
#, c-format
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
msgstr "rajout de \"%s\" à l'index %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3031
#, c-format
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
msgstr "rajout de %d entrées à l'index %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3067
#, c-format
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
msgstr "erreur(%d) en stockant l'article %s dans %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3423
#, c-format
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
msgstr "enlèvement de %s après la reconstruction réussie en db3.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3454
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "aucun dbpath fourni"
#: rpmdb/rpmdb.c:3480
#, c-format
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
msgstr "reconstruction de la base de données de %s en %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3484
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists\n"
msgstr "la base de données temporarire %s existe déjà\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3490
#, c-format
msgid "creating directory %s\n"
msgstr "création du répertoire %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3492
#, c-format
msgid "creating directory %s: %s\n"
msgstr "création du répertoire %s: %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3501
#, c-format
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
msgstr "ouverture d'une vieille base de données avec dbapi %d\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3510
#, c-format
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
msgstr "ouverture d'une nouvelle base de données avec dbapi %d\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3539
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "l'entête nº%u dans la base de données n'est pas bon -- ignoré.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3577
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "impossible d'ajouter l'article qui était au départ à %u\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3591
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr ""
"Ne peut reconstruire la base de données: la base originale reste telle "
"qu'elle est\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3599
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "Ne peut remplacer la vieille base de données par la nouvelle!\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3601
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr ""
"remplacer les fichiers dans %s avec les fichiers de %s pour faire une "
"récupération"
#: rpmdb/rpmdb.c:3611
#, c-format
msgid "removing directory %s\n"
msgstr "destruction du répertoire %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3613
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n"
#: rpmdb/sqlite.c:594
#, c-format
msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
msgstr ""
#: rpmdb/sqlite.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "closed sql db %s\n"
msgstr "fermeture index db %s/%s\n"
#: rpmdb/sqlite.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
msgstr "ouverture index db %s/%s %s mode=0x%x\n"
#: rpmio/macro.c:190
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== %d actif(s) %d vide(s)\n"
#: rpmio/macro.c:330
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(vide)"
#: rpmio/macro.c:371
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(vide)\n"
#: rpmio/macro.c:522 rpmio/macro.c:962 rpmio/macro.c:993 rpmio/macro.c:1701
msgid "Target buffer overflow\n"
msgstr "Tampon cible en surcharge\n"
#: rpmio/macro.c:582 rpmio/macro.c:620
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "La macro %%%s a un corps sans fin\n"
#: rpmio/macro.c:639
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "La macro %%%s a un nom illégal (%%define)\n"
#: rpmio/macro.c:645
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "La macro %%%s a des options non-terminées\n"
#: rpmio/macro.c:650
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "La macro %%%s a un corps vide\n"
#: rpmio/macro.c:655
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "La macro %%%s ne peut être expansée\n"
#: rpmio/macro.c:687
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "La macro %%%s a un nom illégal (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:788
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "La macro %%%s (%s) n'est plus utilisée en dessous du niveau %d\n"
#: rpmio/macro.c:907
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Option inconnue %c dans %s(%s)\n"
#: rpmio/macro.c:1102
#, c-format
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
msgstr "Profondeur de récursion(%d) plus grande que le max(%d)\n"
#: rpmio/macro.c:1171 rpmio/macro.c:1188
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "%c non terminé: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1229
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Un %% est suivi d'une macro in-analysable\n"
#: rpmio/macro.c:1385
#, c-format
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
msgstr "Macro %%%.*s non trouvé, ignoré\n"
#: rpmio/macro.c:1904 rpmio/macro.c:1910
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Fichier %s: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1913
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Le fichier %s est plus petit que %u octets\n"
#: rpmio/rpmlua.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "- non supporté sur des chaînes de caractères\n"
#: rpmio/rpmlua.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "- non supporté sur des chaînes de caractères\n"
#: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "%s: échec de Fwrite: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "numéro de paquetage invalide: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "%s: échec de fseek: %s\n"
#: rpmio/rpmio.c:496
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: rpmio/rpmio.c:519
msgid "Bad server response"
msgstr "Mauvaise réponse du serveur"
#: rpmio/rpmio.c:521
msgid "Server I/O error"
msgstr "Erreur d'E/S avec le serveur"
#: rpmio/rpmio.c:523
msgid "Server timeout"
msgstr "Timeout du serveur"
#: rpmio/rpmio.c:525
msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "Impossible de résoudre l'adresse IP du serveur"
#: rpmio/rpmio.c:527
msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "Impossible de retrouver le nom d'hôte du serveur"
#: rpmio/rpmio.c:529
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
#: rpmio/rpmio.c:531
msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "Impossible d'établir une connexion de données avec le serveur"
#: rpmio/rpmio.c:533
msgid "I/O error to local file"
msgstr "erreur d'E/S dans le fichier local"
#: rpmio/rpmio.c:535
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "Erreur en mettant le serveur distant en mode passif"
#: rpmio/rpmio.c:537
msgid "File not found on server"
msgstr "Fichier non trouvé sur le serveur"
#: rpmio/rpmio.c:539
msgid "Abort in progress"
msgstr "Abandon en cours"
#: rpmio/rpmio.c:543
msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "Erreur inconnue ou inattendue"
#: rpmio/rpmio.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
msgstr "échec de lecture: %s (%d)\n"
#: rpmio/rpmlog.c:43
msgid "(no error)"
msgstr "(pas d'erreur)"
#: rpmio/rpmlog.c:112 rpmio/rpmlog.c:113 rpmio/rpmlog.c:114
msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: "
#: rpmio/rpmlog.c:115
msgid "error: "
msgstr "erreur: "
#: rpmio/rpmlog.c:116
msgid "warning: "
msgstr "attention: "
#: rpmio/rpmmalloc.c:14
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "l'allocation de mémoire (%u octets) a retourné NULL.\n"
#: rpmio/url.c:213
msgid "url port must be a number\n"
msgstr "le port dans l'url doit être un nombre\n"
#: rpmio/url.c:278
#, c-format
msgid "failed to create %s: %s\n"
msgstr "échec de la création de %s: %s\n"
#: tools/rpmcache.c:514 tools/rpmgraph.c:265
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "ne pas vérifier la signature de l'entete+charge_utile"
#: tools/rpmcache.c:517
msgid "don't update cache database, only print package paths"
msgstr ""
"ne pas mettre à jour le cache de la base de données, afficher seulement les "
"chemins du paquetage"
#: tools/rpmcache.c:520
#, fuzzy
msgid "File tree walk options:"
msgstr "Otions de signatures"
#: tools/rpmcache.c:556
#, c-format
msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
msgstr "%s: la macro %%{_cache_dbpath} est mal configurée.\n"
#: tools/rpmcache.c:596
#, c-format
msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
msgstr "%s: échec de l'opération sur le cache: ec %d.\n"
#: tools/rpmgraph.c:170
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: échec de la lecture de la liste de paquetages: %s\n"
#~ msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
#~ msgstr "dépendances non satisfaites pour %s: "