4220 lines
101 KiB
Plaintext
4220 lines
101 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 10:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-04-05 23:03GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9alpha\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM version %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cliutils.c:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr "Dette program kan frit distribueres under betingelserne i GNU GPL"
|
|
|
|
#: cliutils.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
|
msgstr "arkivoprettelse mislykkedes ved fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: cliutils.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "eksekvering mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "parameter er ikke en RPM-pakke\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "fejl ved læsning af hovedet på pakke\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke genåbne pakkeindhold: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:46
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Forespørgselstilvalg (med -q eller --query):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:51
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Verifikationstilvalg (med -V eller --verify):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:57
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:45
|
|
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr "Fælles tilvalg for alle rpm-tilstande:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:121
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "kun én af forespørgsel/verificér kan udføres ad gangen"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:125
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "uventet forespørgselsflag"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:128
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "uventet forespørgselsformat"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:131
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "uventet forespørgselskilde"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:75 rpmsign.c:158
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "kun ét hovedtilvalg kan angives"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only installation and upgrading may be forced"
|
|
msgstr "kun installation, opgradering, rmsource og rmspec kan tvinges igennem"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:155
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "filer kan kun omrokeres under installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:158
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--relocate og --excludepath kan kun bruges, når nye pakker installeres"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:164
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix kan kun bruges, når nye pakker installeres"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:167
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "parametre til --prefix skal starte med et /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:170
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:174
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:178
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:182
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:186
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:190
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "kun én af --excludedocs og --includedocs kan angives"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:194
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:198
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:203
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:207
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:211
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles kan kun angives ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:216
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb kan kun angives ved installation og sletning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr "--justdb kan kun angives ved installation og sletning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr "--notriggers kan kun angives ved installation og sletning af pakker"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"verification"
|
|
msgstr "--test kan kun angives ved installation, sletning og opbygning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb kan kun angives ved installation og sletning"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "parameteren til --root (-r) skal starte med et /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "ingen pakker angivet ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:290
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "ingen pakker angivet ved installation"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:302 rpmspec.c:76
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "ingen parametre angivet ved forespørgsel"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:314
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "ingen parametre angivet ved verifikation"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"buildroot allerede angivet, ignorerer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr "opbyg gennem %prep (udpak kilder og påfør lapper) ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
|
|
#: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<spec-fil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:122
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr "opbyg gennem %build (%prep, så oversæt) ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:125
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installér) ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "verificér afsnittet %files ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:131
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "opbyg kilde- og binærpakke ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:134
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "opbyg kun binærpakke ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:137
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "opbyg kun kildepakke ud fra <spec-fil>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr "opbyg gennem %prep (udpak kilder og påfør lapper) ud fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
|
|
#: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<tararkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:144
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr "opbyg gennem %build (%prep, så oversæt) ud fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:147
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installér) ud fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "verificér afsnittet %files fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:153
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "opbyg kilde- og binærpakker ud fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:156
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "opbyg kun binærpakke ud fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:159
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "opbyg kun kildepakke ud fra <tararkiv>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:163
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "opbyg binærpakke ud fra <kildepakke>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<kildepakke>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
"opbyg gennem %install (%prep, %build, så installér) ud fra <kildepakke>"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:170
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "gennemtving opbygningsrod"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:172
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "fjern bygge-træ ved afslutning"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:174
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "ignorér 'ExcludeArch':-angivelser fra spec-fil"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:176
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:178
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "udfør ingen stadier af opbygningen"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
"generér pakkehoved(er), der er kompatible med (gamle) rpm[23]-indpakninger"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:186
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "acceptér ikke i18N msgstr'er fra spec-fil"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:188
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "fjern kilder ved afslutning"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:190
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "fjern spec-fil ved afslutning"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:192
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "spring direkte til angivet stadium (kun for c,i)"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:31
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "gennemtving målplatform"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:211
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr "Opbygningstilvalg med [ <spec-fil> | <tararkiv> | <kildepakke> ]:"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "afhængighedskrav for pakkeopbygning kunne ikke imødekommes:\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne spec-fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne tar-videreførsel: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "kunne ikke finde %s: %m\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Filen %s er ikke en regulær fil.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Filen %s synes ikke at være en spec-fil.\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Opbygger mål-platforme: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmbuild.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Opbygger for mål %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:22
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "initialisér database"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:24
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr "genopbyg omvendte databaselister ud fra installerede pakkehoveder"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "forespørg en spec-fil"
|
|
|
|
#: rpmdb.c:33
|
|
msgid "Database options:"
|
|
msgstr "Databasetilvalg:"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "verificér pakkesignatur"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:25
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
|
|
msgid "list keys from RPM keyring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyring options:"
|
|
msgstr "Signaturtilvalg"
|
|
|
|
#: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "ingen parametre angivet ved forespørgsel"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign package(s)"
|
|
msgstr "installér pakke"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "underskriv en pakke (slet nuværende signatur)"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete package signatures"
|
|
msgstr "verificér pakkesignatur"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:35
|
|
msgid "Signature options:"
|
|
msgstr "Signaturtilvalg"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Du skal angive \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:113
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Indtast adgangskode: "
|
|
|
|
#: rpmsign.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Adgangskode godkendt.\n"
|
|
|
|
#: rpmsign.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Adgangskode ikke godkendt\n"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query spec file(s)"
|
|
msgstr "forespørg en spec-fil"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:27
|
|
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmspec.c:29
|
|
msgid "operate on source rpm generated by spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "brug følgende forespørgselsformat"
|
|
|
|
#: rpmspec.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spec options:"
|
|
msgstr "Signaturtilvalg"
|
|
|
|
#: build/build.c:122 build/pack.c:405
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Udfører(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Udførelse af %s mislykkedes (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Fejl-afslutningsstatus fra %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM opbygningsfejl:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:216
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "syntaksfejl under tolkning af ==\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:246
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "syntaksfejl under tolkning af &&\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:255
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "syntaksfejl under tolkning af ||\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:305
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "tolkningsfejl i udtryk\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:337
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "uparret (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:369
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- kun for tal\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:385
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! kun for tal\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
|
|
#: build/expression.c:625
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "typer skal passe sammen\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:440
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / understøttes ikke for strenge\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:491
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- understøttes ikke for strenge\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:638
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& og || understøttes ikke for strenge\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:671
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "syntaksfejl i udtryk\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "Manglende '(' i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:298 build/files.c:634 build/files.c:708 build/files.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "Manglende ')' i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:334 build/files.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt %s-symbol: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "Manglende '(' i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Ikke-mellemrum efterfølger %s(): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ugyldig syntaks: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ugyldig tilstandsangivelse: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ugyldig dirmode-spec: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Anormal locale-længde: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Dobbelt locale %.*s i %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt %s-symbol: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:826
|
|
msgid "File capability support not built in\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Kun et parameter for %%docdir\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "To filer på én linie: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Fil skal begynde med \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "Kan ikke blande special-%%doc med andre former: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Fil angivet to gange: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Symbolsk lænke peger på BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Fil ikke fundet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s too large for payload\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:1618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to encode\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s kunne ikke udfoldes\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Fil kræver foranstillet \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Filnavn ikke tilladt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1690 lib/rpminstall.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Fil ikke fundet med glob: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '%%files'-fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "linie: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ugyldig fil: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2043 build/parsePrep.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "Ugyldig ejer/gruppe: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2083
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "udpakning af arkiv mislykkedes%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/files.c:2127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s\n"
|
|
msgstr "Gennemløber filer: %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2138
|
|
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/pack.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "arkivoprettelse mislykkedes ved fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "arkivoprettelse mislykkedes ved fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy-skrivning mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "cpio_copy-læsning mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: line: %s\n"
|
|
msgstr "linie: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke kanonisere værtsnavn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne 'PreIn'-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne 'PreUn'-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne 'PreIn'-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne 'PostIn'-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne 'PostUn'-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne 'PostIn'-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne 'VerifyScript'-fil: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne skriptfilen Trigger: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
|
msgstr "Ukendt ikontype: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive hoved til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:422
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "Ugyldige CSA-data\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive pakke: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne sigtarget %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive hoved til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse pakkeindhold fra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive pakkeindhold til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Skrev: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
|
msgstr "Udfører(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Udførelse af %s mislykkedes (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
|
msgstr "Adgangskode ikke godkendt\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke generere filnavn til oprettelse af pakke %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke oprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: anden %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "'%%changelog'-indgange skal starte med *\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "ufærdig '%%changelog'-indgang\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "ugyldig dato i %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "%%changelog ikke i omvendt kronologisk rækkefølge\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "navn mangler i %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "ingen beskrivelse i %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Fejl ved tolkning af %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
|
|
#: build/parseScript.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt tilvalg %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
|
|
#: build/parseScript.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "line %d: For mange navne: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
|
|
#: build/parseScript.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "line %d: Pakken eksisterer ikke: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "linie %d: Anden beskrivelse\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Fejl ved tolkning af %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePolicies.c:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Fejl ved tolkning af %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt tal: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt 'no%s'-tal: %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt %s-tal: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
|
msgstr "\"%s\" angiver flere pakker\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Arkitekturen er ekskluderet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Arkitekturen er ikke inkluderet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "OS er ekskluderet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "OS is ikke inkluderet: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "'%s'-felt skal være tilstede i pakke : %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Flere '%s'-indgange i pakke: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne ikon %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse ikon %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Ukendt ikontype: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt tilvalg %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt tegn '-' i %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt tegn '-' i %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt tegn '-' i %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Forkert udformet mærke: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Tomt mærke: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Præfikser kan ikke ende på \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Docdir skal starte med '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:735
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Epoch/Serial-felter skal være et nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldig %s: angivere: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt 'BuildArchitecture'-format: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "Intern fejl: Falsk mærke %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Version kræves %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "Ugyldig pakkeangivelse: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Pakken eksisterer allerede: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ukendt mærke: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
|
msgstr "BuildRoot kan ikke være \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:1048
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
|
msgstr "BuildRoot kan ikke være \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Ugyldig kilde: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No patch number %u\n"
|
|
msgstr "Ingen lap nummer %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No source number %u\n"
|
|
msgstr "Ingen kilde nummer %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
|
msgstr "kildepakke indeholder ingen .spec-fil\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente nosource %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "Fejl ved tolking af %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%setup %c: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt '%%setup'-tilvalg %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
|
msgstr "fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
|
msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "linie %d: anden %%prep\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
"linie %d: Afhængigheds-symbol skal starte med alfanumerisk, '_' eller '/': "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Versioned file name not permitted"
|
|
msgstr "linie %d: Filnavn med version ikke tilladt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version required"
|
|
msgstr "linie %d: Version kræves %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid dependency"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt tal: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: %s: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: udløsere skal have --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Fejl under tolkning af %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: skriptprogram skal starte med '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: skriptprogram skal starte med '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Anden %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Fejl ved tolkning af %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Ikke-lukket %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerer %d\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Fik et %%else uden et %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Fik et %%endif uden et %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:373 build/parseSpec.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "forkert udført '%%include'-kommando\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Ingen arkitekturer, der kan opbygges\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Pakke har ingen %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne tar-videreførsel: %m\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/policies.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fejl ved tolking af %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
|
msgstr "Udfører(%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
|
msgstr "Manglende '(' i %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
|
msgstr "For mange parametre på datalinie ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: build/policies.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing policies: %s\n"
|
|
msgstr "Gennemløber filer: %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
|
msgstr "linie %d: Ugyldigt tal: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:235 lib/rpmscript.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed: %x\n"
|
|
msgstr "%s mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive alle data til %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file attributes configured\n"
|
|
msgstr "gpg kunne ikke skrive signaturen\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
|
msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
|
msgstr "fjernelse af %s mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:969
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
|
msgstr "fjernelse af %s mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
msgstr "Finder %s: (benytter %s)...\n"
|
|
|
|
#: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde %s:\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "forespørgsel af spec-fil %s mislykkedes, kunne ikke tolkes\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(fejl 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:199
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "Ugyldigt magisk tal"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:200
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "Ugyldigt/ulæseligt hoved"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:223
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Hovedstørrelse er for stor"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:224
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Ukendt filtype"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Manglende hård lænke"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digest mismatch"
|
|
msgstr "MD5-sum stemmer ikke"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:227
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Intern fejl"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:228
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:239
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " mislykkedes - "
|
|
|
|
#: lib/depends.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
|
msgstr "pakken %s er allerede installeret"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "pakken %s er allerede installeret"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
|
|
#: lib/formats.c:278 lib/formats.c:300 lib/formats.c:541 lib/formats.c:580
|
|
#: lib/formats.c:619
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(ikke et tal)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:149
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(ikke et tal)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:350
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:374 lib/formats.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(ikke et tal)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:413
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "overspring eventuelle PGP-signaturer"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "replaced"
|
|
msgstr "erstattet "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "ej installeret"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "net shared"
|
|
msgstr "ej delt "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:598
|
|
msgid "wrong color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/formats.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "manglende %s"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(ukendt %3d) "
|
|
|
|
#: lib/formats.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not a string)"
|
|
msgstr "(ikke et tal)"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "bruger %s eksisterer ikke - bruger root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "gruppe %s eksisterer ikke - bruger root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1790 lib/fsm.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s gemt som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1962
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "kan ikke fjerne %s - katalog ikke tomt\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s oprettet som %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:310
|
|
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:322
|
|
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:332
|
|
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:477
|
|
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:510
|
|
msgid "hdr load: BAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen tilgængelig signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
|
msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
|
msgstr "%s kunne ikke installeres\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:161
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:164
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "udlæs makroudvidelse af <udtryk>+"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:168
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr "læs <fil:...> i stedet for standard makrofil(er)"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "tjek ikke pakkens arkitektur"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "verificér pakkesignatur"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "send standard-ud til <kmd>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:182
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "brug <katalog> som topniveau-katalog"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:188
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:190
|
|
msgid "use database in DIRECTORY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:191
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:194
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "vis kendte forespørgselsmærker"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:196
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "vis den endelige rpmrc og makrokonfiguration"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:198
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "medtag mindre detaljerede oplysninger"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:200
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "medtag mere detaljerede oplysninger"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:202
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "vis versionen af rpm som benyttes"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:208
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:214
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr "aflus rpmio I/O"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:52
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "udeladte stier skal begynde med et /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:64
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "omrokeringer skal starte med et /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:67
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "omrokeringer skal indeholde et ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:70
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "i omrokeringer skal = efterfølges af /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:114
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"installér alle filer -- også konfigurationsfiler, der ellers skulle "
|
|
"overspringes"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"fjern alle pakker, som passer med <pakke> (normalt ville det medføre en "
|
|
"fejl, hvis <pakke> angav flere pakker)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
|
msgstr "omdirigér filer i ikke-omdirigérbar pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:127
|
|
msgid "print dependency loops as warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "slet (afinstallér) pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "<pakke>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
|
msgstr "vis alle konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "installér ikke dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:139
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "overspring filer med foranstillet komponent <sti> "
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:140
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:143
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "forkortelse for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "opgradér pakke, hvis den allerede er installeret"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<pakkefil>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:150
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "udlæs #'er efterhånden som pakken installeres (virker sammen med -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:153
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "tjek ikke pakkens arkitektur"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:156
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "tjek ikke pakkens operativsystem"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:159
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "tjek ikke om der er diskplads, før der installeres"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:161
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "installér dokumentation"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "installér pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:167
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "opdatér databasen, men rør ikke filsystemet"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:173
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify digest of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
|
msgstr "vis alle konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:187
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"ændr ikke pakkernes installationsrækkefølge for at opfylde afhængigheder"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "udfør ingen pakkespecifikke skripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "udfør ikke småskripter, der måtte udløses af denne pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "udfør ingen pakkespecifikke skripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "udfør ingen installations-småskripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "udfør ingen installations-småskripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "udfør ingen installations-småskripter"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:223
|
|
msgid "do not perform any collection actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"opgradér til en ældre version af pakken (--force gør ikke dette automatisk "
|
|
"ved opgraderinger)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:231
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "vis procenter efterhånden som pakken installeres"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:233
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "omdirigér pakken til <katalog>, hvis omdirigérbar"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:234
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<katalog>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "omdirigér filer fra <gammelsti> til <nysti>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<gammelsti>=<nysti>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:240
|
|
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:243
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "geninstallér hvis pakken allerede er installeret"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:245
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "installér ikke, men fortæl om det ville lykkes eller ej"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "opgradér pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:73
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "forespørg/verificér alle pakker"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "rpm verifikationstilstand"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:77
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:79
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "forespørg/verificér alle pakker"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:89
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "rpm forespørgselstilstand"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:95
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "forespørg pakke(r), der udløses af pakken"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:97
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "rpm verifikationstilstand"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:99
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der stiller et krav"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:101
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der tilfredsstiller et krav"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not glob arguments"
|
|
msgstr "ingen parametre angivet ved forespørgsel"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:106
|
|
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:177
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "vis alle konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:179
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "vis alle dokumentationsfiler"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:181
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "vis grundlæggende filinformation"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:185
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "vis liste over filerne i pakken"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:197
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "vis filernes status"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:227
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify capabilities of files"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:241
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "udfør ikke eventuelt %verifyscript"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
|
msgstr "manglende arkitektur for %s ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:254
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "kildepakke forventet, binær fundet\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:307
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "kildepakke indeholder ingen .spec-fil\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "udpakning af arkiv mislykkedes%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:849
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " for fil "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "ugyldigt format: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(contains no files)\n"
|
|
msgstr "(indeholder ingen filer)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:160
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
#: lib/query.c:163
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "erstattet "
|
|
|
|
#: lib/query.c:166
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "ej installeret"
|
|
|
|
#: lib/query.c:169
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "ej delt "
|
|
|
|
#: lib/query.c:172
|
|
msgid "wrong color "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/query.c:175
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(ingen status)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(ukendt %3d) "
|
|
|
|
#: lib/query.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "pakke har hverken filejerskabs- eller id-lister\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:229
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "pakke har hverken filejerskabs- eller id-lister\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "gruppe %s indeholder ingen pakker\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "ingen pakker udløser %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "ingen pakker udløser %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "ingen pakker kræver %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "ingen pakker tilfører %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "filen %s tilhører ingen pakke\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "post %d kunne ikke læses\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "pakken %s er ikke installeret\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ukendt mærke"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
|
msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
|
msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "IKKE O.K."
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:407
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "O.K."
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:409
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (MANGLENDE NØGLER: "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:411
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:412
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr " (IKKE-BETROEDE NØGLER:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:414
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: åbning mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
|
msgstr "kan ikke fjerne %s - katalog ikke tomt\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
|
msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchroot.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
|
msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "IKKE O.K."
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:403
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:849
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:852
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:856
|
|
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:861
|
|
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:864
|
|
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:868
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:871
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:874
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:877
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:880
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:883
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal support for lua scripts."
|
|
msgstr "- understøttes ikke for strenge\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:891
|
|
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:895
|
|
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
|
msgstr "pakken %s er allerede installeret"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
|
|
#: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
|
msgstr "ingen pakker udløser %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:174
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Forbereder..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:176
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "Forbereder pakker til installation..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "afhængighedskrav, der ikke kunne imødekommes:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "ingen pakker udløser %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s kunne ikke installeres\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "Modtager %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
|
msgstr "overspringer %s - overførsel mislykkedes - %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
|
msgstr "pakke %s kan ikke omrokeres\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "fejl ved læsning fra filen %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "filen %s kræver en nyere version af RPM\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
|
msgstr "\"%s\" angiver flere pakker\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Installerer %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an rpm package"
|
|
msgstr "parameter er ikke en RPM-pakke\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "illegal signature type"
|
|
msgstr "%s: Ingen tilgængelig signatur\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:109
|
|
msgid "unsupported RPM package version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "læsning mislykkedes: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an rpm package\n"
|
|
msgstr "parameter er ikke en RPM-pakke\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "kan ikke opnå %s lås på %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlock.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opnå %s lås på %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmplugins.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:109
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "pakken %s hører til en anden arkitektur"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "pakken %s hører til et andet operativsystem"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "pakken %s er allerede installeret"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
msgstr "sti %s i pakke %s kan ikke omrokeres"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr "filen %s skaber konflikt mellem den forsøgte installation af %s og %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"filen %s fra installationen af %s skaber konflikt med fil fra pakken %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "pakke %s (som er nyere end %s) er allerede installeret"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr "installation af pakke %s kræver %<PRIu64>%cb på %s-filsystemet"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr "installation af pakken %s kræver %<PRIu64> inode'r på %s-filsystemet"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr " kræves af %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "ej installeret"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr " skaber konflikt med %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
|
msgstr " kræves af %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmprob.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "ukendt fejl %d under arbejdet med pakken %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manglende andet ':' ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manglende navn på arkitektur ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Ufærdig datalinie ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "For mange parametre på datalinie ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt arch/os-tal: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Ufuldstændig standardlinie ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "For mange parametre i standardlinie ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manglende ':' (fandt 0x%02x) ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manglende parameter til %s ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
|
msgstr "kan ikke åbne %s ved %s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "manglende arkitektur for %s ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "ugyldig tilvalg '%s' ved %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukendt system: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please contact %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:76
|
|
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "overspringer installation af %s-%s-%s, %%pre-småskript fejlede rc %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kørsel af småskriptet %s fra %s-%s-%s mislykkedes, afslutningsstatus %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmscript.c:256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kørsel af småskriptet %s fra %s-%s-%s mislykkedes, afslutningsstatus %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmtd.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "ukendt mærke"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "ej installeret"
|
|
|
|
#: lib/rpmte.c:822
|
|
msgid "erase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne Packages-database i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "Manglende '(' i %s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
|
msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1034
|
|
msgid "transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:95
|
|
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:198
|
|
msgid "sigh load: BAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:303
|
|
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:397
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header SHA1 digest:"
|
|
msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:491
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:504
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr "Signaturfyld : %d\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1382
|
|
msgid "skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "%s mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "manglende %s"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
|
msgstr "Ikke-tilfredsstillede afhængighedskrav for %s-%s-%s: "
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:342
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "manglende { efter %"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:364
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "manglende } efter %{"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:375
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "tomt mærkeformat"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:386
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "tomt mærkenavn"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:393
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "ukendt mærke"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:413
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "] forventet ved slutningen af tabel"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:425
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "uventet ]"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:435
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "uventet }"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:491
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "? forventet i udtryk"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:498
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "{ forventet efter ? i udtryk"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "} forventet i udtryk"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:518
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr ": forventet efter ?-underudtryk"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:536
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "{ forventet efter : i udtryk"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:558
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "| forventet ved slutningen af udtryk"
|
|
|
|
#: lib/headerfmt.c:727
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "kan ikke åbne '%s'-indeks ved brug af db%d - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:679
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "der er ikke sat nogen dbpath\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:861 lib/rpmdb.c:978 lib/rpmdb.c:1023 lib/rpmdb.c:1877
|
|
#: lib/rpmdb.c:2030 lib/rpmdb.c:2065 lib/rpmdb.c:2627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved hentning af \"%s\"-poster fra '%s'-indekset\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1210
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved gemning af post %s i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: åbning mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1659
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved hentning af \"%s\"-poster fra '%s'-indekset\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved hentning af \"%s\"-poster fra '%s'-indekset\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved hentning af \"%s\"-poster fra '%s'-indekset\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: kan ikke læse hoved ved 0x%x\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved hentning af \"%s\"-poster fra '%s'-indekset\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved gemning af post %s i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved fjernelse af post %s fra %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) under allokering af ny pakkeinstans\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "fejl(%d) ved gemning af post %s i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2840
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "der ikke sat nogen dbpath"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "post nummer %d i databasen er fejlbehæftet -- overspringer.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "kunne ikke tilføje posten, der tidligere var ved %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2921
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr "kunne ikke genopbygge database: original-databasen beholdes\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2929
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "kunne ikke erstatte gammel database med ny database!\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "erstat filer i %s med filer fra %s for at genoprette"
|
|
|
|
#: lib/rpmdb.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr "db%d fejl(%d) fra %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr "db%d fejl(%d): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "kan ikke opnå %s lås på %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:496
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "delt"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:496
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "eksklusiv"
|
|
|
|
#: lib/backend/db3.c:576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
|
msgstr "lukkede db-indeks %s/%s\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "ukendt db-tilvalg: \"%s\" ignoreret\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har ugyldig talværdi, overspringes\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har for stor eller lille 'long'-værdi, overspringes\n"
|
|
|
|
#: lib/backend/dbconfig.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s har for stor eller lille heltalsværdi, overspringes\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create semanage handle\n"
|
|
msgstr "kunne ikke oprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til serveren"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse %s: %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to fork process: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke oprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s terminated abnormally\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s har et uafsluttet indhold (body)\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed with exit code %i\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s kunne ikke udfoldes\n"
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:475
|
|
msgid "Failed to commit policy changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:492
|
|
msgid "Failed to expand restorecon path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:571
|
|
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:575
|
|
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/sepolicy.c:602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
|
|
|
|
#: python/rpmts-py.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktiv %d tom %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(tom)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s har et uafsluttet indhold (body)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s har et ugyldig navn (%%define)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s har uafsluttede parametre\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s har intet indhold\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s kunne ikke udfoldes\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makroen %%%s har ugyldigt navn (%%undefine)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) blev ikke brugt under niveau %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Ukendt tilvalg %c i %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
|
"recursive macro declaration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Uafsluttet %c: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Et %% efterfølges af en makro, der ikke kan tolkes\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
|
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Filen %s er mindre end %u byte\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmfileutil.c:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create directory"
|
|
msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
|
msgstr "- understøttes ikke for strenge\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
|
msgstr "- understøttes ikke for strenge\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lua script failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
|
msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlua.c:663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:37
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(ingen fejl)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "fatal fejl: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:151
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "fejl: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:152
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "advarsel: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "hukommelsesallokering (%u byte) returnerede NULL.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
|
msgstr "Ingen signatur\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen fejl)"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmpgp.c:1639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
|
msgstr "eksekvering mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:243
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "gpg kunne ikke skrive signaturen\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:260
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "kunne ikke læse signaturen\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
|
msgstr "makeTempFile mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: sign/rpmgensig.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: læs manifest mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "verificér pakkesignatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "add suggested packages to transaction"
|
|
#~ msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
|
|
|
|
#~ msgid "getUname: too many uid's\n"
|
|
#~ msgstr "getUname: for mange uid'er\n"
|
|
|
|
#~ msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
|
#~ msgstr "getUnameS: for mange uid'er\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
|
#~ msgstr "getUnameS: for mange uid'er\n"
|
|
|
|
#~ msgid "getGname: too many gid's\n"
|
|
#~ msgstr "getGname: for mange gid'er\n"
|
|
|
|
#~ msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
|
#~ msgstr "getGnameS: for mange gid'er\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
|
#~ msgstr "getGnameS: for mange gid'er\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
#~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--nodeps kan kun angives ved opbygning, genopbygning, genoversættelse, "
|
|
#~ "installation, sletning og verifikation"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
#~ "and database rebuilds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--root (-r) kan kun angives ved installation, sletning, forespørgsel og "
|
|
#~ "genopbygning af databasen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "detect file conflicts between packages"
|
|
#~ msgstr "omdirigér filer i ikke-omdirigérbar pakke"
|
|
|
|
#~ msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
#~ msgstr "den midlertidige database %s eksisterer allerede\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
|
#~ msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
|
|
|
|
#~ msgid "<spec>"
|
|
#~ msgstr "<spec>"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig angivelse af %%_signature i makrofil.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Target buffer overflow\n"
|
|
#~ msgstr "Overløb i målbuffer\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no files to sign\n"
|
|
#~ msgstr "ingen filer at underskrive\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot access file %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke tilgå filen %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
#~ msgstr "--sign kan kun bruges ved pakkeopbygning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
#~ msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
#~ msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
|
|
#~ msgstr "underskriv en pakke (slet nuværende signatur)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generate signature"
|
|
#~ msgstr "generér PGP/GPG-signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig angivelse af '%%_signature'-spec i makrofil.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
#~ msgstr "TIMECHECK-fejl: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
|
#~ msgstr "generér hoveder, der er kompatible med rpm4-indpakningsversionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
#~ msgstr "Intern fejl i parameterfortolkningen (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: åbn %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: %s er ikke nogen RPM-pakke\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: læser hoved fra %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Genererer signatur: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
#~ msgstr "generér PGP/GPG-signatur"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
#~ msgstr "ingen pakkefiler angivet til genopbygning"
|
|
|
|
#~ msgid "no spec files given for build"
|
|
#~ msgstr "ingen spec-fil angivet til opbygning"
|
|
|
|
#~ msgid "no tar files given for build"
|
|
#~ msgstr "ingen tar-arkiver angivet til opbygning"
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s mislykkedes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Rekursionsdybde(%d) overskrider maks(%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
|
#~ msgstr "dbiTagsInit: ukendt mærkenavn: \"%s\" ignoreret\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(rpmlib provides)"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s JA (rpmlib tilfører)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(db files)"
|
|
#~ msgstr "ugyldig db-fil %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(db provides)"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s JA (db tilfører)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(added files)"
|
|
#~ msgstr "ugyldig db-fil %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(added provide)"
|
|
#~ msgstr "%s: %-45s JA (tilføjede 'provide')\n"
|
|
|
|
#~ msgid "url port must be a number\n"
|
|
#~ msgstr "url-port skal være et tal\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "don't change directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opretter kataloget %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
|
|
#~ msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
|
|
#~ msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "do not read headers"
|
|
#~ msgstr "%s: kan ikke læse hoved ved 0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fil passer ikke til præfiks (%s): %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() returnerede ingen størrelse: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mntctl() returnerede ingen monteringspunkter: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke finde %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
#~ msgstr "fil %s er på en ukendt enhed\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s index\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke åbne '%s'-indeks\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to open database: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown system error"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukendt system: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
#~ msgstr "Makroen %%%.*s blev ikke fundet, overspringer\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
#~ msgstr "linie %d: Anden '%%files'-liste\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
|
|
#~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"B\"-afhængighed kræver en epoke (antager samme som \"A\")\n"
|
|
#~ "\tA %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
#~ msgstr "Datatype %d understøttes ikke\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
|
#~ msgstr "fjerne %s-%s-%s \"%s\" fra tsort-relationer.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LOOP:\n"
|
|
#~ msgstr "LØKKE:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Header+Payload size:"
|
|
#~ msgstr "Hovedstørrelse er for stor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
|
|
#~ msgstr "Verifikationstilvalg (med -V eller --verify):"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp not found: "
|
|
#~ msgstr "pgp ikke fundet: "
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke åbne fil %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp failed\n"
|
|
#~ msgstr "pgp fejlede\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
#~ msgstr "pgp kunne ikke skrive signatur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
#~ msgstr "Du skal angive \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "ukendt mærke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ingen signatur\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ingen signatur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "BuildRoot kan ikke være \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
|
#~ msgstr "Spec-fil kan ikke bruge BuildRoot\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
|
#~ msgstr "slå i18N-strenge op i spec-fil katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "generér hoveder, der er kompatible med (gamle) rpm[23]-"
|
|
#~ "indpakningsversioner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke oprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke skrive til %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't query %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke forespørge %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(encoding failed)"
|
|
#~ msgstr "eksekvering mislykkedes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "debug URL cache handling"
|
|
#~ msgstr "aflus URL-bufferhåndtering"
|
|
|
|
#~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
|
#~ msgstr "erstat i18n-sektioner i spec-fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke åbne rpm-database i %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Succes"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad server response"
|
|
#~ msgstr "Ugyldigt svar fra server"
|
|
|
|
#~ msgid "Server I/O error"
|
|
#~ msgstr "I/O-fejl for server"
|
|
|
|
#~ msgid "Server timeout"
|
|
#~ msgstr "Tidsudløb for server"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke skaffe serverens IP-addresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke slå serverens navn op"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke etablere en data-forbindelse til serveren"
|
|
|
|
#~ msgid "I/O error to local file"
|
|
#~ msgstr "I/O-fejl i lokal fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke sætte fjernserveren i passiv tilstand"
|
|
|
|
#~ msgid "File not found on server"
|
|
#~ msgstr "Fil ikke fundet på server"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort in progress"
|
|
#~ msgstr "Afbryder programmet"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
#~ msgstr "Ukendt eller uventet fejl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File tree walk options:"
|
|
#~ msgstr "Signaturtilvalg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: åbning mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
|
|
#~ msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s-udvidelse mislykkedes ved %s:%d \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot expand %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke udfolde %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke læse %s, HOME er for stor.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "getcwd failed: %m\n"
|
|
#~ msgstr "fjernelse af %s mislykkedes: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
|
#~ msgstr "Træfningsgrænse for %%docdir\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
|
#~ msgstr "linie %d: Kræver parameter til %%patch -b: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
|
#~ msgstr "linie %d: Kræver parameter til %%patch -z: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
|
|
#~ msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
#~ msgstr "linie %d: Kræver parameter til %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
#~ msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many patches!\n"
|
|
#~ msgstr "For mange lapper (patches)!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
|
#~ msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%patch: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "debug option/argument processing"
|
|
#~ msgstr "Intern fejl i parameterfortolkningen (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "skip %%readme files"
|
|
#~ msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "læsning mislykkedes: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to reload signature header\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke læse hoved fra %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repackaging..."
|
|
#~ msgstr "Forbereder..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upgrading..."
|
|
#~ msgstr "Forbereder..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upgrading packages..."
|
|
#~ msgstr "opgradér pakke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tRemoving %s:\n"
|
|
#~ msgstr "Modtager %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
|
|
#~ msgstr "fejl ved læsning af hovedet på pakke\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== recording tsort relations\n"
|
|
#~ msgstr "========== gemmer tsort-relationer\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "========== kun efterfølgere (præsentationsrækkefølge)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
|
|
#~ msgstr "========== fortsætter tsort ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fil %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%10d %s\n"
|
|
#~ msgstr "linie %d: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
|
|
#~ msgstr "tilføjer %d indgange til '%s'-indekset.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "disable use of libio(3) API"
|
|
#~ msgstr "undlad at benytte libio(3)-API"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
|
|
#~ msgstr "kører postinstallations-skript (hvis det findes)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
|
|
#~ msgstr "pakke: %s-%s-%s filer test = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "package record number: %u\n"
|
|
#~ msgstr "pakkens post-nummer: %u\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
#~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "pakke %s-%s-%s krav ikke opfyldt: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
#~ msgstr "%s oversprunget grundet manglende ok-flag\n"
|
|
|
|
#~ msgid "========== relocations\n"
|
|
#~ msgstr "========== gemmer omrokeringer\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%5d exclude %s\n"
|
|
#~ msgstr "%5d ekskluderer %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
|
|
#~ msgstr "%5d omrokerer %s -> %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "excluding %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "ekskluderer %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "omrokerer %s til %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "omrokerer kataloget %s til %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding goal: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Finder %s: (benytter %s)...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " ... as %s\n"
|
|
#~ msgstr " ... som %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
|
|
#~ msgstr "<kildepakke>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
|
|
#~ msgstr "installerer binærpakker\n"
|
|
|
|
#~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
#~ msgstr "fandt %d kilde- og %d binærpakker\n"
|
|
|
|
#~ msgid "installing binary packages\n"
|
|
#~ msgstr "installerer binærpakker\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding: %s\n"
|
|
#~ msgstr "linie: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suggesting: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kilder i: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mounted filesystems:\n"
|
|
#~ msgstr "henter liste over monterede filsystemer\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fil %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
|
|
#~ msgstr "omrokerer %s til %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
|
|
#~ msgstr "Forventet størrelse: %12d = indled(%d)+sign(%d)+fyld(%d)+data(%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Actual size: %12d\n"
|
|
#~ msgstr " Faktisk størrelse: %12d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Signaturstørrelse: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
#~ msgstr "PGP-signaturstørrelse: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
#~ msgstr "Fik %d byte af PGP-signatur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
#~ msgstr "GPG-signaturstørrelse: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
#~ msgstr "Fik %d byte GPG-signatur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "excluding directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "ekskluderer kataloget %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
|
|
#~ msgstr "kildepakke forventet, binær fundet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
|
|
#~ msgstr "ingen pakker udløser %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
|
|
#~ msgstr "<kildepakke>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
|
|
#~ msgstr "<kildepakke>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
|
|
#~ msgstr "kører præinstallations-skript (hvis det findes)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "running post-transaction scripts\n"
|
|
#~ msgstr "kører skriptet postuninstall (hvis det findes)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "lukkede db-miljø %s/%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "fjernede db-miljø %s/%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
|
|
#~ msgstr "åbner db-miljø %s/%s %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "lukkede db-indeks %s/%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "åbner db-indeks %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
#~ msgstr "låste db-index %s/%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "fjerner \"%s\" fra %s-indekset.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "fjerne %d indgange fra %s-indekset.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tilføjer \"%s\" til '%s'-indekset.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
|
|
#~ msgstr "tilføjer %d indgange til '%s'-indekset.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
|
|
#~ msgstr "fjerner %s efter vellykket genopbygning af db3.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
|
#~ msgstr "genopbygger database %s over i %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "creating directory %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opretter kataloget %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "creating directory %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "opretter kataloget %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
|
|
#~ msgstr "åbner gammel database med dbapi %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
|
|
#~ msgstr "åbner ny database med dbapi %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "removing directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "fjerner kataloget %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "closed sql db %s\n"
|
|
#~ msgstr "lukket db-fil %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "åbner db-indeks %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "readRPM: læs %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to write final header\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke skrive hoved til %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
|
|
#~ msgstr "indpakningsversion 1 understøttes ikke af denne udgave af RPM\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
|
|
#~ "RPM\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kun indpakninger med hovedversion <= 4 understøttes af denne udgave af "
|
|
#~ "RPM\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Kan ikke underskrive v1.0 RPM\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Kan ikke genunderskrive v2.0 RPM\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Ingen tilgængelig signatur (v1.0 RPM)\n"
|