3493 lines
97 KiB
Plaintext
3493 lines
97 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: RPM\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 09:59+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
||
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RPM version %s\n"
|
||
msgstr "RPM верзија %s\n"
|
||
|
||
#: cliutils.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
||
msgstr "Ауторска права 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
||
|
||
#: cliutils.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
||
msgstr "Овај програм се сме слободно дистрибуирати под ГНУ ОЈЛ одредбама.\n"
|
||
|
||
#: cliutils.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
||
msgstr "неуспело прављење цеви за --pipe: %m\n"
|
||
|
||
#: cliutils.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exec failed\n"
|
||
msgstr "неуспело извршавање\n"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
||
msgstr "аргумент није RPM пакет\n"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading header from package\n"
|
||
msgstr "грешка при читању заглавља из пакета\n"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
||
msgstr "не могу да поново отворим товар: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:41
|
||
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmqv.c:46
|
||
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
||
msgstr "Опције упита (са -q или --query):"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:51
|
||
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
||
msgstr "Опције провере (са -V или --verify):"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:57
|
||
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
||
msgstr "Опције инсталације/надградње/брисања:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
|
||
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
|
||
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
||
msgstr "Заједничке опције за све rpm режиме и извршне програме:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:121
|
||
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
||
msgstr "једна врста упита/провере сме бити урађена одједном"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:125
|
||
msgid "unexpected query flags"
|
||
msgstr "неочекиване заставице упита"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:128
|
||
msgid "unexpected query format"
|
||
msgstr "неочекиван облик упита"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:131
|
||
msgid "unexpected query source"
|
||
msgstr "неочекивани извор упита"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
|
||
msgid "only one major mode may be specified"
|
||
msgstr "само један главни режим сме бити наведен"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:153
|
||
msgid "only installation and upgrading may be forced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmqv.c:155
|
||
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
||
msgstr "датотеке смеју бити премештане само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:158
|
||
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
||
msgstr "не може се користити --prefix уз --relocate или --excludepath"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"--relocate и --excludepath могу бити употребљене само при инсталацији нових "
|
||
"пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:164
|
||
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
||
msgstr "--prefix може бити употребљена само при инсталацији нових пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:167
|
||
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
||
msgstr "аргументи за --prefix морају почети знаком /"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmqv.c:174
|
||
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmqv.c:178
|
||
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--replacepkgs може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:182
|
||
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--excludecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:186
|
||
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--includecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:190
|
||
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
||
msgstr "може се навести само једна од --excludedocs или --includedocs"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:194
|
||
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignorearch може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:198
|
||
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignoreos може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:203
|
||
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignoresize може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:207
|
||
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
||
msgstr "--allmatches може бити наведена само током брисања пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:211
|
||
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--allfiles може бити наведена само током инсталације пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:216
|
||
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
||
"and erasure"
|
||
msgstr ""
|
||
"опције искључивања скрипте могу бити наведене само током инсталације и "
|
||
"брисања пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
||
"and erasure"
|
||
msgstr ""
|
||
"опције искључивања окидача могу бити наведене само током инсталације и "
|
||
"брисања пакета"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
|
||
"verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmqv.c:234
|
||
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:543
|
||
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
||
msgstr "аргументи за --root (-r) морају почети знаком /"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:256
|
||
msgid "no packages given for erase"
|
||
msgstr "нема задатих пакета за брисање"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:290
|
||
msgid "no packages given for install"
|
||
msgstr "нема задатих пакета за инсталацију"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
|
||
msgid "no arguments given for query"
|
||
msgstr "нема задатих аргумената за упит"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:314
|
||
msgid "no arguments given for verify"
|
||
msgstr "нема задатих аргумената за проверу"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "buildroot је већ наведен, занемарујем %s\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
||
msgstr ""
|
||
"направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <specfile>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
|
||
#: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
|
||
msgid "<specfile>"
|
||
msgstr "<specfile>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:122
|
||
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
||
msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <specfile>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:125
|
||
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
||
msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <specfile>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
||
msgstr "провери %files одељак из <specfile>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:131
|
||
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
||
msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <specfile>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:134
|
||
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
||
msgstr "направи бинарне пакете само из <specfile>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:137
|
||
msgid "build source package only from <specfile>"
|
||
msgstr "направи изворне пакете само из <specfile>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
||
msgstr ""
|
||
"направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <tarball>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
|
||
#: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
|
||
msgid "<tarball>"
|
||
msgstr "<tarball>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:144
|
||
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
||
msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <tarball>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:147
|
||
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
||
msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, онда инсталирај) из <tarball>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
||
msgstr "провери %files одељак из <tarball>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:153
|
||
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
||
msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <tarball>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:156
|
||
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
||
msgstr "направи бинарне пакете само из <tarball>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:159
|
||
msgid "build source package only from <tarball>"
|
||
msgstr "направи изворне пакете само из <tarball>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:163
|
||
msgid "build binary package from <source package>"
|
||
msgstr "направи бинарни пакет из <source package>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
|
||
msgid "<source package>"
|
||
msgstr "<source package>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
||
msgstr ""
|
||
"направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <source package>"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:170
|
||
msgid "override build root"
|
||
msgstr "премости корен прављења"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:172
|
||
msgid "remove build tree when done"
|
||
msgstr "уклони стабло прављења по завршетку"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:174
|
||
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
||
msgstr "занемари ExcludeArch: упутства из датотеке спецификације"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:176
|
||
msgid "debug file state machine"
|
||
msgstr "отклони грешке у машини стања датотека"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:178
|
||
msgid "do not execute any stages of the build"
|
||
msgstr "немој извршити ниједну фазу прављења"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:180
|
||
msgid "do not verify build dependencies"
|
||
msgstr "немој проверавати зависности прављења"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:182
|
||
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:186
|
||
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
||
msgstr "не прихватај i18N msgstr ниске из датотеке спецификације"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:188
|
||
msgid "remove sources when done"
|
||
msgstr "уклони изворе по завршетку"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:190
|
||
msgid "remove specfile when done"
|
||
msgstr "уклони датотеку спецификације по завршетку"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:192
|
||
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
||
msgstr "прескочи право до одређене фазе (само за c,i)"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
|
||
msgid "override target platform"
|
||
msgstr "премости циљну платформу"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:211
|
||
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
||
msgstr "Опције прављења уз [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:231
|
||
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
||
msgstr "Неуспело прављење зависности:\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим датотеку спецификације %s: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
||
msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
||
msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
||
msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
||
msgstr "stat није успео %s: %m\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
||
msgstr "Датотека %s није обична датотека.\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
||
msgstr "Датотека %s не личи на датотеку спецификације.\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
||
msgstr "Правим циљне платформе: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmbuild.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building for target %s\n"
|
||
msgstr "Правим за циљ %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb.c:22
|
||
msgid "initialize database"
|
||
msgstr "иницијализуј базу података"
|
||
|
||
#: rpmdb.c:24
|
||
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
||
msgstr ""
|
||
"поново направи обрнуте спискове базе података из заглавља инсталираних пакета"
|
||
|
||
#: rpmdb.c:27
|
||
msgid "verify database files"
|
||
msgstr "провера датотека базе података"
|
||
|
||
#: rpmdb.c:33
|
||
msgid "Database options:"
|
||
msgstr "Опције базе података:"
|
||
|
||
#: rpmkeys.c:24
|
||
msgid "verify package signature(s)"
|
||
msgstr "провери потписе пакета"
|
||
|
||
#: rpmkeys.c:26
|
||
msgid "import an armored public key"
|
||
msgstr "увези ојачани јавни кључ"
|
||
|
||
#: rpmkeys.c:28
|
||
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
|
||
msgid "list keys from RPM keyring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmkeys.c:40
|
||
msgid "Keyring options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
|
||
msgid "no arguments given"
|
||
msgstr "нема задатих аргумената"
|
||
|
||
#: rpmsign.c:25
|
||
msgid "sign package(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmsign.c:27
|
||
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
||
msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --addsign)"
|
||
|
||
#: rpmsign.c:29
|
||
msgid "delete package signatures"
|
||
msgstr "обриши потписе пакета"
|
||
|
||
#: rpmsign.c:35
|
||
msgid "Signature options:"
|
||
msgstr "Опције потписа:"
|
||
|
||
#: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmsign.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
||
msgstr "Морате поставити „%%_gpg_name“ у макро датотеци\n"
|
||
|
||
#: rpmsign.c:113
|
||
msgid "Enter pass phrase: "
|
||
msgstr "Унесите лозинку: "
|
||
|
||
#: rpmsign.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
||
msgstr "Лозинка је добра.\n"
|
||
|
||
#: rpmsign.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmspec.c:26
|
||
msgid "parse spec file(s) to stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmspec.c:28
|
||
msgid "query spec file(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmspec.c:30
|
||
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmspec.c:32
|
||
msgid "operate on source rpm generated by spec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
|
||
msgid "use the following query format"
|
||
msgstr "користи следећи облик упита"
|
||
|
||
#: rpmspec.c:45
|
||
msgid "Spec options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmspec.c:90
|
||
msgid "no arguments given for parse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/build.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/build.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/build.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
||
msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Извршавање %s није успело (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/build.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Лош статус излаза из %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"RPM build errors:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Грешке RPM прављења:\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:216
|
||
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
||
msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ==\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:246
|
||
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
||
msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању &&\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:255
|
||
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
||
msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ||\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:305
|
||
msgid "parse error in expression\n"
|
||
msgstr "грешка рашчлањивања у изразу\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:337
|
||
msgid "unmatched (\n"
|
||
msgstr "неупарена (\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:369
|
||
msgid "- only on numbers\n"
|
||
msgstr "- само код бројева\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:385
|
||
msgid "! only on numbers\n"
|
||
msgstr "! само код бројева\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
|
||
#: build/expression.c:625
|
||
msgid "types must match\n"
|
||
msgstr "врсте се морају поклапати\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:440
|
||
msgid "* / not suported for strings\n"
|
||
msgstr "* / није подржано за стрингове\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:491
|
||
msgid "- not suported for strings\n"
|
||
msgstr "- није подржано за стрингове\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:638
|
||
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
||
msgstr "&& и || нису подржани за стрингове\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:671
|
||
msgid "syntax error in expression\n"
|
||
msgstr "синтаксна грешка у изразу\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:282 build/files.c:472 build/files.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
||
msgstr "Недостаје „(“ у %s %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:292 build/files.c:605 build/files.c:700 build/files.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
||
msgstr "Недостаје „)“ у %s(%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:328 build/files.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
||
msgstr "Неисправан %s знак: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
||
msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
||
msgstr "Размак који није празан следи %s(): %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Лоша синтакса: %s(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Лоша спецификација режима: %s(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Лоша спецификација режима директоријума: %s(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
||
msgstr "Неисправна могућност: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:788
|
||
msgid "File capability support not built in\n"
|
||
msgstr "Није уграђена подршка за могућност датотеке\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
||
msgstr "Само један аргумент за %%docdir\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
||
msgstr "Две датотеке у једном реду: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "Датотека мора почети са „/“: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
||
msgstr "Не може се мешати специјални %%doc са другим облицима: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
||
msgstr "Непознат алгоритам %u за сажимање датотека, враћам се на MD5\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File listed twice: %s\n"
|
||
msgstr "Датотека наведена двапут: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
||
msgstr "Symlink тачке за BuildRoot: %s -> %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory not found: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s too large for payload\n"
|
||
msgstr "Датотека %s је превелика за користан терет\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
||
msgstr "%s: не могу да учитам непознату ознаку (%d).\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
||
msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
||
msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to encode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "Испред датотеке је потребно да стоји „/“: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory not found by glob: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:1693 lib/rpminstall.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
||
msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим %%files датотеку %s: %m\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line: %s\n"
|
||
msgstr "ред: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Лоша датотека: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2037 build/parsePrep.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
||
msgstr "Лош власник/група: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
||
msgstr "Проверавам за незапаковане датотеке: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пронађене су инсталиране (али незапаковане) датотеке:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: build/files.c:2119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing files: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/files.c:2130
|
||
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
||
msgstr "Бинарне датотеке зависне од архитектуре у noarch пакету\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create archive failed on file %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/pack.c:73
|
||
msgid "create archive failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/pack.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/pack.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ред: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
||
msgstr "Није могуће утврдити назив домаћина: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да упишем товар у %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам товар из %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
||
msgstr "Непозната компресија товара: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:318
|
||
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
||
msgstr "Не могу да направим непроменљиву област заглавља.\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:331
|
||
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим temp датотеку.\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:338
|
||
msgid "Unable to write temp header\n"
|
||
msgstr "Не могу да упишем привремено заглавље\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:346
|
||
msgid "Bad CSA data\n"
|
||
msgstr "Лоши CSA подаци\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:412
|
||
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
||
msgstr "Не могу да поново учитам заглавље потписа.\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да запишем пакет: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим sigtarget %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам заглавље из %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да упишем заглавље у %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote: %s\n"
|
||
msgstr "Записано: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
||
msgstr "Извршавам „%s“:\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
||
msgstr "Извршавање „%s“ није успело.\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
||
msgstr "Неуспела провера пакета „%s“.\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да направим име излазне датотеке за пакет %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
||
msgstr "не могу да направим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: други %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
||
msgstr "%%changelog ставке морају почети са *\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
||
msgstr "непотпуна %%changelog ставка\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
||
msgstr "лош датум у %%changelog: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
||
msgstr "%%changelog није у опадајућем хронолошком редоследу\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
||
msgstr "недостаје име у %%changelog\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no description in %%changelog\n"
|
||
msgstr "нема описа у %%changelog\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%description: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
|
||
#: build/parseScript.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лоша опција %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
|
||
#: build/parseScript.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Превише имена: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
|
||
#: build/parseScript.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Пакет не постоји: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Second description\n"
|
||
msgstr "ред %d: Други опис\n"
|
||
|
||
#: build/parseFiles.c:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePolicies.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лош no%s број: %u\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лош %s број: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
||
msgstr "%s %d дефинисано више пута\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't download %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
||
msgstr "Архитектура је изостављена: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
||
msgstr "Архитектура није уврштена: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
||
msgstr "OS је изостављен: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS is not included: %s\n"
|
||
msgstr "OS није уврштен: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
||
msgstr "%s поље мора бити присутно у пакету: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
||
msgstr "Удвојене %s ставке у пакету: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
|
||
msgstr "неважећи _docdir_fmt: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим икону %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да прочитам икону %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
||
msgstr "Непозната врста иконе: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Ознака прихвата само један жетон: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лоше обликована ознака: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Празна ознака: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Префикси се не смеју завршавати са „/“: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Docdir мора почети са „/“: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Поље епохе мора бити број без предзнака: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лоши %s: квалификатори: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лош облик за BuildArchitecture: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Само noarch подпакети су подржани: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
||
msgstr "Интерна грешка: Лажна ознака %d\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
||
msgstr "Лоша спецификација пакета: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package already exists: %s\n"
|
||
msgstr "Пакет већ постоји: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Непозната ознака: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
||
msgstr "%%{buildroot} не може бити празно\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
||
msgstr "%%{buildroot} не може бити „/“\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Лош извор: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patch number %u\n"
|
||
msgstr "Нема закрпе број %u\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
||
msgstr "%%patch без одговарајуће „Patch:“ ознаке\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source number %u\n"
|
||
msgstr "Нема извора број %u\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:154
|
||
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
|
||
msgstr "Нема ознаке „Source:“ у датотеци спецификације\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
||
msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%setup: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Лоша %%setup опција %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неисправан број закрпе %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
||
msgstr "ред %d: други %%prep\n"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:112
|
||
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:137
|
||
msgid "Versioned file name not permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:154
|
||
msgid "Version required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:165
|
||
msgid "invalid dependency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: окидачи морају имати --: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: интерна скрипта се мора завршити са „>“: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: скрипта програма мора почети са „/“: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Second %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: Други %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: неподржана интерна скрипта: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s\n"
|
||
msgstr "ред %d: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unclosed %%if\n"
|
||
msgstr "Отворен %%if\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
||
msgstr "%s:%d: Добио %%else без %%if\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
||
msgstr "%s:%d: Добио %%endif без %%if\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed %%include statement\n"
|
||
msgstr "лоше обликована %%include наредба\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:674
|
||
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
||
msgstr "Нису пронађене усаглашене архитектуре за прављење\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
||
msgstr "Пакет нема %%description: %s\n"
|
||
|
||
#: build/policies.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:101
|
||
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
||
"'%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/policies.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing policies: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Не могу да направим цев за %s: %m\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: %x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
||
msgstr "Пребацивање %s у дуги цео број није успело.\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:908
|
||
msgid "Empty file classifier\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:917
|
||
msgid "No file attributes configured\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
||
msgstr "magic_open(0x%x) није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
||
msgstr "magic_load није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
||
msgstr "Препознавање датотеке „%s“ није успело: режим %06o %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding %s: %s\n"
|
||
msgstr "Проналазак %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find %s:\n"
|
||
msgstr "Неуспело тражење %s:\n"
|
||
|
||
#: build/spec.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
||
msgstr "упит на датотеком спецификације %s није успео, не могу да протумачим\n"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(error 0x%x)"
|
||
msgstr "(грешка 0x%x)"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:196
|
||
msgid "Bad magic"
|
||
msgstr "Лош magic"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:197
|
||
msgid "Bad/unreadable header"
|
||
msgstr "Лоше/нечитљиво заглавље"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:220
|
||
msgid "Header size too big"
|
||
msgstr "Превелика величина заглавља"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:221
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Непозната врста датотеке"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:222
|
||
msgid "Missing hard link(s)"
|
||
msgstr "Недостаје чврста веза"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:223
|
||
msgid "Digest mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:224
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Интерна грешка"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:225
|
||
msgid "Archive file not in header"
|
||
msgstr "Датотека архиве није у заглављу"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:236
|
||
msgid " failed - "
|
||
msgstr " неуспело - "
|
||
|
||
#: lib/depends.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
||
msgstr "%s је Делта RPM и не може се директно инсталирати\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
||
msgstr "Неподржан терет (%s) у пакету %s\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
||
msgstr "пакет %s је већ додат, прескачем %s\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
||
msgstr "пакет %s је већ додат, замењујем са %s\n"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
|
||
#: lib/formats.c:258 lib/formats.c:276 lib/formats.c:469 lib/formats.c:502
|
||
#: lib/formats.c:540
|
||
msgid "(not a number)"
|
||
msgstr "(није број)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c"
|
||
msgstr "%c"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:135
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a %b %d %Y"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:310
|
||
msgid "(not base64)"
|
||
msgstr "(није base64)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:322
|
||
msgid "(invalid type)"
|
||
msgstr "(неисправна врста)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:345 lib/formats.c:425
|
||
msgid "(not a blob)"
|
||
msgstr "(није blob)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:380
|
||
msgid "(invalid xml type)"
|
||
msgstr "(неисправна xml врста)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:430
|
||
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
||
msgstr "(није OpenPGP потпис)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid date %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/formats.c:508
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/formats.c:511
|
||
msgid "replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/formats.c:514
|
||
msgid "not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/formats.c:517
|
||
msgid "net shared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/formats.c:520
|
||
msgid "wrong color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/formats.c:523
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/formats.c:526
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/formats.c:561
|
||
msgid "(not a string)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
||
msgstr "корисник %s не постоји - користим root\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
||
msgstr "група %s не постоји - користим root\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
||
msgstr "датотека архиве %s није пронађена у заглављу списка датотека\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1788 lib/fsm.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||
msgstr "%s сачувано као %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
||
msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s rmdir %s није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s created as %s\n"
|
||
msgstr "%s направљено као %s\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:366 lib/signature.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
||
msgstr "ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:198
|
||
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
||
msgstr "hdr SHA1: ЛОШЕ, није хексадекадно\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:210
|
||
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
|
||
msgstr "hdr RSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:220
|
||
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
||
msgstr "hdr DSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
||
msgstr "blob величина (%d): ЛОШЕ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:324 lib/signature.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
||
msgstr "померај региона: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:341 lib/signature.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
||
msgstr "репни регион: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:351 lib/signature.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
||
msgstr "величина региона: ЛОШЕ, ril(%d) > il(%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
||
msgstr "hdr size(%d): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:424
|
||
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
||
msgstr "hdr magic: ЛОШЕ\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
||
msgstr "hdr tags: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
||
msgstr "hdr data: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
|
||
msgstr "hdr blob(%zd): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:458
|
||
msgid "hdr load: BAD\n"
|
||
msgstr "hdr load: ЛОШЕ\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:525 lib/rpmchecksig.c:274 sign/rpmgensig.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
||
msgstr "%s: rpmReadSignature није успело: %s"
|
||
|
||
#: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:281 sign/rpmgensig.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No signature available\n"
|
||
msgstr "%s: Нема потписа на располагању\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
||
msgstr "%s: headerRead није успело: %s"
|
||
|
||
#: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:139 sign/rpmgensig.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fread није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:157
|
||
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
||
msgstr "унапред дефинисани MACRO са вредношћу EXPR"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161
|
||
msgid "'MACRO EXPR'"
|
||
msgstr "„MACRO EXPR“"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:160
|
||
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
||
msgstr "дефинише MACRO са вредношћу EXPR"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:163
|
||
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
||
msgstr "испиши макро проширење за EXPR"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:164
|
||
msgid "'EXPR'"
|
||
msgstr "„EXPR“"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180
|
||
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
||
msgstr "читај <FILE:...> уместо подразумеваних датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181
|
||
msgid "<FILE:...>"
|
||
msgstr "<FILE:...>"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:170
|
||
msgid "don't verify package digest(s)"
|
||
msgstr "немој проверавати сажетак(е) пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:172
|
||
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
||
msgstr "немој проверавати заглавље(а) базе података по добављању"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:174
|
||
msgid "don't verify package signature(s)"
|
||
msgstr "немој проверавати потпис(е) пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:177
|
||
msgid "send stdout to CMD"
|
||
msgstr "пошаљи stdout ка CMD"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:178
|
||
msgid "CMD"
|
||
msgstr "CMD"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:183
|
||
msgid "use ROOT as top level directory"
|
||
msgstr "користи ROOT као директоријум највишег нивоа"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:184
|
||
msgid "ROOT"
|
||
msgstr "ROOT"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:186
|
||
msgid "use database in DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:187
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:190
|
||
msgid "display known query tags"
|
||
msgstr "прикажи ознаке познатих упита"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:192
|
||
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
||
msgstr "прикажи коначну конфигурацију за rpmrc и macro"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:194
|
||
msgid "provide less detailed output"
|
||
msgstr "пружа мање детаљан излаз"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:196
|
||
msgid "provide more detailed output"
|
||
msgstr "пружа детаљнији излаз"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:198
|
||
msgid "print the version of rpm being used"
|
||
msgstr "напиши која се rpm верзија користи"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:204
|
||
msgid "debug payload file state machine"
|
||
msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке товара"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:210
|
||
msgid "debug rpmio I/O"
|
||
msgstr "отклони грешке за rpmio У/И"
|
||
|
||
#: lib/poptALL.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
||
msgstr "%s: табела опција није добро подешена (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:52
|
||
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
||
msgstr "путање изостављања морају почињати са /"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:64
|
||
msgid "relocations must begin with a /"
|
||
msgstr "премештања морају почети са /"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:67
|
||
msgid "relocations must contain a ="
|
||
msgstr "премештања морају садржати ="
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:70
|
||
msgid "relocations must have a / following the ="
|
||
msgstr "премештања морају имати / након ="
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:114
|
||
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"инсталирај све датотеке, чак и подешавања која би иначе могла бити прескочена"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
||
"<package> specified multiple packages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"уклони све пакете који одговарају <package> (обично се пријављује грешка ако "
|
||
"<package> одређује више пакета)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:123
|
||
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
||
msgstr "премести датотеке у пакету који се не може преместити"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:127
|
||
msgid "print dependency loops as warning"
|
||
msgstr "штампај петље зависности као упозорење"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:131
|
||
msgid "erase (uninstall) package"
|
||
msgstr "избриши (деинсталирај) пакет"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:131
|
||
msgid "<package>+"
|
||
msgstr "<package>+"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
|
||
msgid "do not install configuration files"
|
||
msgstr "немој инсталирати датотеке подешавања"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
|
||
msgid "do not install documentation"
|
||
msgstr "немој да инсталираш документацију"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:139
|
||
msgid "skip files with leading component <path> "
|
||
msgstr "прескочи датотеке које садрже компоненту <path> "
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:140
|
||
msgid "<path>"
|
||
msgstr "<path>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:143
|
||
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
||
msgstr "скраћеница за --replacepkgs --replacefiles"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:147
|
||
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
||
msgstr "надгради пакете ако су већ инсталирани"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
|
||
msgid "<packagefile>+"
|
||
msgstr "<packagefile>+"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:150
|
||
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
||
msgstr "исписуј знак тарабе док се пакет инсталира (добро уз -v)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:153
|
||
msgid "don't verify package architecture"
|
||
msgstr "немој проверавати архитектуру пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:156
|
||
msgid "don't verify package operating system"
|
||
msgstr "немој проверавати оперативни систем пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:159
|
||
msgid "don't check disk space before installing"
|
||
msgstr "немој проверавати простор на диску пре инсталације"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:161
|
||
msgid "install documentation"
|
||
msgstr "инсталирај документацију"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:164
|
||
msgid "install package(s)"
|
||
msgstr "инсталирај пакет(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:167
|
||
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
||
msgstr "ажурирај базу података, али немој мењати систем датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:173
|
||
msgid "do not verify package dependencies"
|
||
msgstr "немој проверавати зависности пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
|
||
msgid "don't verify digest of files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:181
|
||
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:183
|
||
msgid "don't install file security contexts"
|
||
msgstr "немој инсталирати безбедносне контексте датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:187
|
||
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"немој преуређивати редослед инсталације пакета ради задовољавања зависности"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:191
|
||
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
||
msgstr "немој извршити скриптицу(е) пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "немој извршити %%pre скриптицу (ако постоји)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "немој извршити %%post скриптицу (ако постоји)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "немој извршити %%preun скриптицу (ако постоји)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "немој извршити %%postun скриптицу (ако постоји)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:207
|
||
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
||
msgstr "немој извршити ниједну скриптицу(е) коју активира овај пакет"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
||
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerprein скриптицу(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
||
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerin скриптицу(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
||
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerun скриптицу(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
||
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerpostun скриптицу(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:223
|
||
msgid "do not perform any collection actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
||
"automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"надгради на стару верзију пакета (--force код надградње ово ради самостално)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:231
|
||
msgid "print percentages as package installs"
|
||
msgstr "исписуј проценте док се пакет инсталира"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:233
|
||
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
||
msgstr "премести пакет у <dir>, ако се може преместити"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:234
|
||
msgid "<dir>"
|
||
msgstr "<dir>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:236
|
||
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
||
msgstr "премести датотеке из путање <old> у <new>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:237
|
||
msgid "<old>=<new>"
|
||
msgstr "<old>=<new>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:240
|
||
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
||
msgstr "занемари сукобе датотека између пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:243
|
||
msgid "reinstall if the package is already present"
|
||
msgstr "поново инсталирај ако је пакет већ присутан"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:245
|
||
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
||
msgstr "немој инсталирати, али реци да ли би радило или не"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:248
|
||
msgid "upgrade package(s)"
|
||
msgstr "надгради пакет(е)"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:67
|
||
msgid "query/verify all packages"
|
||
msgstr "испитај/провери све пакете"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:69
|
||
msgid "rpm checksig mode"
|
||
msgstr "rpm checksig режим"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:71
|
||
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) које поседују датотеку"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:73
|
||
msgid "query/verify package(s) in group"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:75
|
||
msgid "query/verify a package file"
|
||
msgstr "испитај/провери датотеку пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:78
|
||
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:80
|
||
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором заглавља"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:83
|
||
msgid "rpm query mode"
|
||
msgstr "режим rpm упита"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:85
|
||
msgid "query/verify a header instance"
|
||
msgstr "испитај/провери инстанцу заглавља"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:87
|
||
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) из трансакције инсталације"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:89
|
||
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
||
msgstr "испитај пакет(е) које је активирао овај пакет"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:91
|
||
msgid "rpm verify mode"
|
||
msgstr "режим rpm провере"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:93
|
||
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) који захтевају зависности"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:95
|
||
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
||
msgstr "испитај/провери пакет(е) који пружају зависности"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:98
|
||
msgid "do not glob arguments"
|
||
msgstr "немој преклапати аргументе"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:100
|
||
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
||
msgstr "немој обрађивати датотеке које нису пакети као манифесте"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:171
|
||
msgid "list all configuration files"
|
||
msgstr "испиши све датотеке подешавања"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:173
|
||
msgid "list all documentation files"
|
||
msgstr "испиши све датотеке документације"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:175
|
||
msgid "dump basic file information"
|
||
msgstr "избаци основне податке о датотеци"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:179
|
||
msgid "list files in package"
|
||
msgstr "испиши датотеке у пакету"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skip %%ghost files"
|
||
msgstr "прескочи %%ghost датотеке"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:191
|
||
msgid "display the states of the listed files"
|
||
msgstr "прикажи стања наведених датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:209
|
||
msgid "don't verify size of files"
|
||
msgstr "немој проверавати величину датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:212
|
||
msgid "don't verify symlink path of files"
|
||
msgstr "немој проверавати путање симболичких веза датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:215
|
||
msgid "don't verify owner of files"
|
||
msgstr "немој проверавати власника датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:218
|
||
msgid "don't verify group of files"
|
||
msgstr "немој проверавати групу датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:221
|
||
msgid "don't verify modification time of files"
|
||
msgstr "немој проверавати време мењања датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
|
||
msgid "don't verify mode of files"
|
||
msgstr "немој проверавати режим приступа датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:230
|
||
msgid "don't verify capabilities of files"
|
||
msgstr "немој проверавати могућности датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:233
|
||
msgid "don't verify file security contexts"
|
||
msgstr "немој проверавати безбедносне контексте датотека"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:235
|
||
msgid "don't verify files in package"
|
||
msgstr "немој проверавати датотеке у пакету"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
|
||
msgid "don't verify package dependencies"
|
||
msgstr "немој проверавати зависности пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
|
||
msgid "don't execute verify script(s)"
|
||
msgstr "немој извршити скрипту(е) провере"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/psm.c:254
|
||
msgid "source package expected, binary found\n"
|
||
msgstr "очекиван је изворни пакет, пронађен је бинарни\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:307
|
||
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
||
msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
||
msgstr "распакивање архиве није успело %s%s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:837
|
||
msgid " on file "
|
||
msgstr " на датотеци "
|
||
|
||
#: lib/psm.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s није успело код датотеке %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect format: %s\n"
|
||
msgstr "неисправан облик: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:123
|
||
msgid "(contains no files)\n"
|
||
msgstr "(не садржи датотеке)\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:156
|
||
msgid "normal "
|
||
msgstr "нормално "
|
||
|
||
#: lib/query.c:159
|
||
msgid "replaced "
|
||
msgstr "замењено "
|
||
|
||
#: lib/query.c:162
|
||
msgid "not installed "
|
||
msgstr "није инсталиран "
|
||
|
||
#: lib/query.c:165
|
||
msgid "net shared "
|
||
msgstr "дељено на мрежи "
|
||
|
||
#: lib/query.c:168
|
||
msgid "wrong color "
|
||
msgstr "погрешна боја "
|
||
|
||
#: lib/query.c:171
|
||
msgid "(no state) "
|
||
msgstr "(без стања) "
|
||
|
||
#: lib/query.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown %3d) "
|
||
msgstr "(непознат %3d) "
|
||
|
||
#: lib/query.c:194
|
||
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
||
msgstr "пакет нема спискове власника/групе датотека\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:225
|
||
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
||
msgstr "пакет нема спискове нити власника ни id датотека\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
||
msgstr "група %s не садржи ниједан пакет\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package triggers %s\n"
|
||
msgstr "ниједан пакет не активира %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed %s: %s\n"
|
||
msgstr "лоше обликован %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
||
msgstr "ниједан пакет не одговара %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package requires %s\n"
|
||
msgstr "ниједан пакет не захтева %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package provides %s\n"
|
||
msgstr "ниједан пакет не пружа %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s: %s\n"
|
||
msgstr "датотека %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
||
msgstr "датотека %s не припада ниједном пакету\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid package number: %s\n"
|
||
msgstr "неисправан број пакета: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "record %u could not be read\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is not installed\n"
|
||
msgstr "пакет %s није инсталиран\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "непозната ознака: „%s“\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
||
msgstr "%s: увозно читање није успело(%d).\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
||
msgstr "%s: Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:385
|
||
msgid "NOT OK"
|
||
msgstr "НИЈЕ УРЕДУ"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:385
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "УРЕДУ"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:387
|
||
msgid " (MISSING KEYS:"
|
||
msgstr " (НЕДОСТАЈУЋИ КЉУЧЕВИ:"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:389
|
||
msgid ") "
|
||
msgstr ") "
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:390
|
||
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
||
msgstr " (НЕПОУЗДАНИ КЉУЧЕВИ:"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:392
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:432 sign/rpmgensig.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: отварање није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchroot.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmchroot.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
||
msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchroot.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:406
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "НЕ "
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:406
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "ДА"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:847
|
||
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
||
msgstr "Неопходне:, Обезбеђене:, и Застареле: верзије подршке зависности."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:850
|
||
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
||
msgstr ""
|
||
"име(на) датотеке сачувано као (називДиректоријума,основноИме,"
|
||
"индексДиректоријума) пар, не као путања."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:854
|
||
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
||
msgstr "товар пакета може бити компримован користећи bzip2."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:859
|
||
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:862
|
||
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
||
msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:866
|
||
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
||
msgstr "датотека(е) товара пакета има префикс „./“."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:869
|
||
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
||
msgstr "назив пакета-верзија-издање није имплицитно наведено."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:872
|
||
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
||
msgstr "ознаке заглавља се увек сортирају након учитавања."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:875
|
||
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
||
msgstr "преводилац скриптице може користити аргументе заглавља."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:878
|
||
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
||
msgstr "датотека чврсте везе може бити инсталирана иако није потпуна."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:881
|
||
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
||
msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:885
|
||
msgid "internal support for lua scripts."
|
||
msgstr "унутрашња подршка за скрипте lua."
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:889
|
||
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:893
|
||
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
||
msgstr "подршка за POSIX.1e могућности датотека"
|
||
|
||
#: lib/rpmds.c:897
|
||
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
|
||
#: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmgi.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
||
msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating / installing...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleaning up / removing...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:192
|
||
msgid "Preparing..."
|
||
msgstr "Припремам..."
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:194
|
||
msgid "Preparing packages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
|
||
msgid "Failed dependencies:\n"
|
||
msgstr "Неуспеле зависности:\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
||
msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета): %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be installed\n"
|
||
msgstr "%s се не може инсталирати\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving %s\n"
|
||
msgstr "Прибављам %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
||
msgstr "прескачем %s - неуспео пренос\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
||
msgstr "пакет %s се не може премештати\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading from file %s\n"
|
||
msgstr "грешка при читању из датотеке %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
||
msgstr "„%s“ одређује више пакета:\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "не могу да отворим %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing %s\n"
|
||
msgstr "Инсталирам %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:99
|
||
msgid "not an rpm package"
|
||
msgstr "није rpm пакет"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:103
|
||
msgid "illegal signature type"
|
||
msgstr "неправилан тип потписа"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:107
|
||
msgid "unsupported RPM package version"
|
||
msgstr "неподржана верзија RPM пакета"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
||
msgstr "неуспело читање: %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:125
|
||
msgid "not an rpm package\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmlock.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmplugins.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmplugins.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmplugins.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmplugins.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:109
|
||
msgid "different"
|
||
msgstr "различито"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
||
msgstr "пакет %s је намењен за %s архитектуру"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
||
msgstr "пакет %s је намењен за %s оперативни систем"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is already installed"
|
||
msgstr "пакет %s је већ инсталиран"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
||
msgstr "путања %s у пакету %s се не може премештати"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
||
msgstr "датотека %s је у сукобу између покушаних инсталација %s и %s"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
||
msgstr "датотека %s из %s инсталације је у сукобу са датотеком из пакета %s"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
||
msgstr "пакет %s (који је новији од %s) је већ инсталиран"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
||
msgstr "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64>%cБ на %s систему датотека"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64> и-чворова на %s систему датотека"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is needed by %s%s"
|
||
msgstr "%s је потребан за %s%s"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
|
||
msgid "(installed) "
|
||
msgstr "(инсталирано) "
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
||
msgstr "%s је у сукобу са %s%s"
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmprob.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
||
msgstr "непозната грешка %d се десила у току руковања пакетом %s"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
||
msgstr "недостаје друго „:“ код %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
||
msgstr "недостаје име архитектуре на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Непотпун ред података на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "Лош број архитектуре/ос-а: %s (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Непотпун подразумевани ред на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Премало аргумената у подразумеваном реду на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
||
msgstr "недостаје „:“ (пронађено 0x%02x) код %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:498 lib/rpmrc.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
||
msgstr "недостаје аргумент за %s на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
||
msgstr "не могу да отворим %s на %s:%d: %m\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
||
msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
||
msgstr "лоша опција „%s“ код %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown system: %s\n"
|
||
msgstr "Непознати систем: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please contact %s\n"
|
||
msgstr "Молим вас контактирајте %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
||
msgstr "Не могу да отворим %s за читање: %m.\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore current directory: %m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:86
|
||
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
||
msgstr "није уграђена подршка <lua> скриптица\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не могу да удвојим описника датотеке: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
||
msgstr "%s скриптица није успела, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
||
msgstr "%s скриптица није успела, сигнал %d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmscript.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
||
msgstr "%s скриптица није успела, излазни статус %d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmtd.c:257
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "Непознат облик"
|
||
|
||
#: lib/rpmte.c:842
|
||
msgid "install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmte.c:843
|
||
msgid "erase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
||
msgstr "не могу да отворим Packages базу података у %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
||
msgstr "сувишна „(“ у ознаци пакета: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
||
msgstr "недостаје „(“ у ознаци пакета: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
||
msgstr "недостаје „)“ у ознаци пакета: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
||
msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmts.c:1076
|
||
msgid "transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/signature.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
||
msgstr "sigh величина(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:95
|
||
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
||
msgstr "sigh magic: ЛОШЕ\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
||
msgstr "sigh ознаке: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
||
msgstr "sigh подаци: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
||
msgstr "sigh blob(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
||
msgstr "sigh ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:200
|
||
msgid "sigh load: BAD\n"
|
||
msgstr "sigh учитавање: ЛОШЕ\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
|
||
msgstr "sigh подлошка(%zd): ЛОШЕ, читам %zd бајтова\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
|
||
msgstr "sigh sigSize(%zd): ЛОШЕ, fstat(2) није успео\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:305
|
||
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
||
msgstr "Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:315
|
||
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/signature.c:402
|
||
msgid "MD5 digest:"
|
||
msgstr "MD5 сажетак:"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:441
|
||
msgid "Header SHA1 digest:"
|
||
msgstr "SHA1 сажетак заглавља:"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:483
|
||
msgid "Header "
|
||
msgstr "Заглавље "
|
||
|
||
#: lib/signature.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:1379
|
||
msgid "skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:1379
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/verify.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %c %s"
|
||
msgstr "недостаје %c %s"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
||
msgstr "Незадовољене зависности за %s:\n"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:336
|
||
msgid "invalid field width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:342
|
||
msgid "missing { after %"
|
||
msgstr "недостаје { после %"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:364
|
||
msgid "missing } after %{"
|
||
msgstr "недостаје } после %{"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:375
|
||
msgid "empty tag format"
|
||
msgstr "празан облик ознаке"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:386
|
||
msgid "empty tag name"
|
||
msgstr "празно име ознаке"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:393
|
||
msgid "unknown tag"
|
||
msgstr "непозната ознака"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:413
|
||
msgid "] expected at end of array"
|
||
msgstr "] очекиван на крају низа"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:425
|
||
msgid "unexpected ]"
|
||
msgstr "неочекиван ]"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:435
|
||
msgid "unexpected }"
|
||
msgstr "неочекиван }"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:491
|
||
msgid "? expected in expression"
|
||
msgstr "? очекиван у изразу"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:498
|
||
msgid "{ expected after ? in expression"
|
||
msgstr "{ очекивано после ? у изразу"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
|
||
msgid "} expected in expression"
|
||
msgstr "} очекиван у изразу"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:518
|
||
msgid ": expected following ? subexpression"
|
||
msgstr ": очекиван након ? подизраза"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:536
|
||
msgid "{ expected after : in expression"
|
||
msgstr "{ очекивано после : у изразу"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:558
|
||
msgid "| expected at end of expression"
|
||
msgstr "| очекиван на крају израза"
|
||
|
||
#: lib/headerfmt.c:735
|
||
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
||
msgstr "показивач низа коришћен са низовима различитих величина"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
||
msgstr "не могу да отворим %s индекс користећи db%d - %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:777
|
||
msgid "no dbpath has been set\n"
|
||
msgstr "није постављен dbpath\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1270
|
||
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
||
msgstr "miFreeHeader: прескачем"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при записивању слога #%d у %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: regexec није успео: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: regcomp није успео: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1718
|
||
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
||
msgstr "rpmdbNextIterator: прескачем"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
||
msgstr "rpmdb: оштећено заглавље #%u враћено -- прескачем.\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
||
msgstr "%s: не могу да прочитам заглавље на 0x%x\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при постављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при складиштењу слога „%s“ у %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при уклањању слога „%s“ из %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при заузимању новог примерка пакета\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при добављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
||
msgstr "грешка(%d) при записивању слога %s у %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2816
|
||
msgid "no dbpath has been set"
|
||
msgstr "није постављен dbpath"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
||
msgstr "заглавље #%u у бази податак је лоше -- прескачем.\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
||
msgstr "не могу да додам слог првобитно на %u\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2898
|
||
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспело поновно прављење базе података: основна база података је остала на "
|
||
"месту\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2906
|
||
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
||
msgstr "неуспела замена старе базе података са новом базом података!\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
||
msgstr "замени датотеке у %s са датотекама из %s да вратиш у претходно стање"
|
||
|
||
#: lib/rpmdb.c:2919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
||
msgstr "база података%d грешка(%d) из %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
||
msgstr "база података%d грашка(%d): %s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
||
msgstr "не могу да добијем %s катанац на %s/%s\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:497
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "дељено"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:497
|
||
msgid "exclusive"
|
||
msgstr "ексклузивно"
|
||
|
||
#: lib/backend/db3.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/backend/dbconfig.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
||
msgstr "није препозната опција базе података: „%s“ занемарено.\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/dbconfig.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s има неправилну бројчану вредност, прескочено\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/dbconfig.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s има превелику или премалу long вредност, прескочено\n"
|
||
|
||
#: lib/backend/dbconfig.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s има превелику или премалу целобројну вредност, прескочено\n"
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:298
|
||
msgid "Failed to create semanage handle\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:304
|
||
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork process: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s terminated abnormally\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed with exit code %i\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:469
|
||
msgid "Failed to commit policy changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:486
|
||
msgid "Failed to expand restorecon path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:565
|
||
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:569
|
||
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/sepolicy.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
||
msgstr "======================== активно %d празно %d\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
||
msgstr "%3d>%*s(празно)"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
||
msgstr "%3d<%*s(празно)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%define)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s има незавршене опције\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s има празно тело\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%undefine)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
||
msgstr "Макро %%%s (%s) није коришћен испод нивоа %d\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Непозната опција %c у %s(%s)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1047
|
||
msgid ""
|
||
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
||
"recursive macro declaration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1116 rpmio/macro.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
||
msgstr "Неограничено %c: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
||
msgstr "%% је праћена са макроом кога није могуће рашчланити\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmfileutil.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
||
msgstr "грешка при прављењу привремене датотеке %s: %m\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmfileutil.c:348 rpmio/rpmfileutil.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s: %s\n"
|
||
msgstr "Датотека %s: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmfileutil.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
||
msgstr "Датотека %s је мања од %u бајтова\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmfileutil.c:761
|
||
msgid "failed to create directory"
|
||
msgstr "неуспело креирање директоријума"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
||
msgstr "неправилна синтакса у lua скриптици: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
||
msgstr "неправилна синтакса у lua скрипти: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lua script failed: %s\n"
|
||
msgstr "lua скрипта није успела: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
||
msgstr "неправилна синтакса у lua датотеци: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlua.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
||
msgstr "lua удица није успела: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:314
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:37
|
||
msgid "(no error)"
|
||
msgstr "(без грешке)"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
|
||
msgid "fatal error: "
|
||
msgstr "кобна грешка: "
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:151
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "грешка: "
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:152
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "упозорење: "
|
||
|
||
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
||
msgstr "алокација меморије (%u бајта) је вратила НАЛ.\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmpgp.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rpmio/rpmpgp.c:1016
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fwrite није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fflush није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:125
|
||
msgid "Unsupported PGP signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
||
msgstr "Не могу да направим цев за потписивање: %m"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
||
msgstr "неуспело gpg извршавање (%d)\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:246
|
||
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
||
msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:263
|
||
msgid "unable to read the signature\n"
|
||
msgstr "не могу да прочитам потпис\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
|
||
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
||
msgstr "rpmMkTemp није успело\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: writeLead није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: rpmWriteSignature није успело: %s\n"
|
||
|
||
#: sign/rpmgensig.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replacing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/rpmgraph.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: неуспело читање манифеста: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/rpmgraph.c:220
|
||
msgid "don't verify header+payload signature"
|
||
msgstr "немој проверавати потпис заглавља+товара"
|