rpm/po/sr.po

3522 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RPM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-05 08:10+0000\n"
"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM верзија %s\n"
#: cliutils.c:32
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Ауторска права 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
#: cliutils.c:33
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "Овај програм се сме слободно дистрибуирати под ГНУ ОЈЛ одредбама.\n"
#: cliutils.c:53
#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "неуспело прављење цеви за --pipe: %m\n"
#: cliutils.c:63
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "неуспело извршавање\n"
#: rpm2cpio.c:63
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "аргумент није RPM пакет\n"
#: rpm2cpio.c:68
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "грешка при читању заглавља из пакета\n"
#: rpm2cpio.c:83
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "не могу да поново отворим товар: %s\n"
#: rpmqv.c:41
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr ""
#: rpmqv.c:46
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Опције упита (са -q или --query):"
#: rpmqv.c:51
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Опције провере (са -V или --verify):"
#: rpmqv.c:57
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Опције инсталације/надградње/брисања:"
#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Заједничке опције за све rpm режиме и извршне програме:"
#: rpmqv.c:121
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "једна врста упита/провере сме бити урађена одједном"
#: rpmqv.c:125
msgid "unexpected query flags"
msgstr "неочекиване заставице упита"
#: rpmqv.c:128
msgid "unexpected query format"
msgstr "неочекиван облик упита"
#: rpmqv.c:131
msgid "unexpected query source"
msgstr "неочекивани извор упита"
#: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "само један главни режим сме бити наведен"
#: rpmqv.c:153
msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr ""
#: rpmqv.c:155
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "датотеке смеју бити премештане само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:158
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "не може се користити --prefix уз --relocate или --excludepath"
#: rpmqv.c:161
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate и --excludepath могу бити употребљене само при инсталацији нових "
"пакета"
#: rpmqv.c:164
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix може бити употребљена само при инсталацији нових пакета"
#: rpmqv.c:167
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "аргументи за --prefix морају почети знаком /"
#: rpmqv.c:170
msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
#: rpmqv.c:174
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
#: rpmqv.c:178
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:182
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:186
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:190
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "може се навести само једна од --excludedocs или --includedocs"
#: rpmqv.c:194
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:198
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:203
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:207
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches може бити наведена само током брисања пакета"
#: rpmqv.c:211
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles може бити наведена само током инсталације пакета"
#: rpmqv.c:216
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
#: rpmqv.c:221
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"опције искључивања скрипте могу бити наведене само током инсталације и "
"брисања пакета"
#: rpmqv.c:226
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"опције искључивања окидача могу бити наведене само током инсталације и "
"брисања пакета"
#: rpmqv.c:230
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
#: rpmqv.c:234
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
#: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "аргументи за --root (-r) морају почети знаком /"
#: rpmqv.c:256
msgid "no packages given for erase"
msgstr "нема задатих пакета за брисање"
#: rpmqv.c:290
msgid "no packages given for install"
msgstr "нема задатих пакета за инсталацију"
#: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
msgid "no arguments given for query"
msgstr "нема задатих аргумената за упит"
#: rpmqv.c:314
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "нема задатих аргумената за проверу"
#: rpmbuild.c:99
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot је већ наведен, занемарујем %s\n"
#: rpmbuild.c:120
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <specfile>"
#: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
#: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
msgid "<specfile>"
msgstr "<specfile>"
#: rpmbuild.c:123
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <specfile>"
#: rpmbuild.c:126
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <specfile>"
#: rpmbuild.c:129
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "провери %files одељак из <specfile>"
#: rpmbuild.c:132
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <specfile>"
#: rpmbuild.c:135
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "направи бинарне пакете само из <specfile>"
#: rpmbuild.c:138
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "направи изворне пакете само из <specfile>"
#: rpmbuild.c:142
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <tarball>"
#: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
#: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"
#: rpmbuild.c:145
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <tarball>"
#: rpmbuild.c:148
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, онда инсталирај) из <tarball>"
#: rpmbuild.c:151
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "провери %files одељак из <tarball>"
#: rpmbuild.c:154
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <tarball>"
#: rpmbuild.c:157
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "направи бинарне пакете само из <tarball>"
#: rpmbuild.c:160
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "направи изворне пакете само из <tarball>"
#: rpmbuild.c:164
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "направи бинарни пакет из <source package>"
#: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
msgid "<source package>"
msgstr "<source package>"
#: rpmbuild.c:167
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <source package>"
#: rpmbuild.c:171
msgid "override build root"
msgstr "премости корен прављења"
#: rpmbuild.c:173
msgid "remove build tree when done"
msgstr "уклони стабло прављења по завршетку"
#: rpmbuild.c:175
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "занемари ExcludeArch: упутства из датотеке спецификације"
#: rpmbuild.c:177
msgid "debug file state machine"
msgstr "отклони грешке у машини стања датотека"
#: rpmbuild.c:179
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "немој извршити ниједну фазу прављења"
#: rpmbuild.c:181
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "немој проверавати зависности прављења"
#: rpmbuild.c:183
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:187
#, c-format
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:189
#, c-format
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr ""
#: rpmbuild.c:192
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "не прихватај i18N msgstr ниске из датотеке спецификације"
#: rpmbuild.c:194
msgid "remove sources when done"
msgstr "уклони изворе по завршетку"
#: rpmbuild.c:196
msgid "remove specfile when done"
msgstr "уклони датотеку спецификације по завршетку"
#: rpmbuild.c:198
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "прескочи право до одређене фазе (само за c,i)"
#: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
msgid "override target platform"
msgstr "премости циљну платформу"
#: rpmbuild.c:217
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "Опције прављења уз [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
#: rpmbuild.c:237
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Неуспело прављење зависности:\n"
#: rpmbuild.c:255
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку спецификације %s: %s\n"
#: rpmbuild.c:317
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
#: rpmbuild.c:336
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
#: rpmbuild.c:348
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
#: rpmbuild.c:419
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "stat није успео %s: %m\n"
#: rpmbuild.c:423
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Датотека %s није обична датотека.\n"
#: rpmbuild.c:430
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Датотека %s не личи на датотеку спецификације.\n"
#: rpmbuild.c:496
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Правим циљне платформе: %s\n"
#: rpmbuild.c:504
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Правим за циљ %s\n"
#: rpmdb.c:22
msgid "initialize database"
msgstr "иницијализуј базу података"
#: rpmdb.c:24
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
"поново направи обрнуте спискове базе података из заглавља инсталираних пакета"
#: rpmdb.c:27
msgid "verify database files"
msgstr "провера датотека базе података"
#: rpmdb.c:33
msgid "Database options:"
msgstr "Опције базе података:"
#: rpmkeys.c:24
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "провери потписе пакета"
#: rpmkeys.c:26
msgid "import an armored public key"
msgstr "увези ојачани јавни кључ"
#: rpmkeys.c:28
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr ""
#: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr ""
#: rpmkeys.c:40
msgid "Keyring options:"
msgstr ""
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
msgid "no arguments given"
msgstr "нема задатих аргумената"
#: rpmsign.c:25
msgid "sign package(s)"
msgstr ""
#: rpmsign.c:27
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --addsign)"
#: rpmsign.c:29
msgid "delete package signatures"
msgstr "обриши потписе пакета"
#: rpmsign.c:35
msgid "Signature options:"
msgstr "Опције потписа:"
#: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
#: rpmsign.c:108
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Морате поставити „%%_gpg_name“ у макро датотеци\n"
#: rpmsign.c:113
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Унесите лозинку: "
#: rpmsign.c:117
#, c-format
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "Лозинка је добра.\n"
#: rpmsign.c:123
#, c-format
msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
msgstr ""
#: rpmspec.c:26
msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr ""
#: rpmspec.c:28
msgid "query spec file(s)"
msgstr ""
#: rpmspec.c:30
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr ""
#: rpmspec.c:32
msgid "operate on source rpm generated by spec"
msgstr ""
#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
msgid "use the following query format"
msgstr "користи следећи облик упита"
#: rpmspec.c:45
msgid "Spec options:"
msgstr ""
#: rpmspec.c:90
msgid "no arguments given for parse"
msgstr ""
#: build/build.c:120
#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr ""
#: build/build.c:126
#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr ""
#: build/build.c:161
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
#: build/build.c:168
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "Извршавање %s није успело (%s): %s\n"
#: build/build.c:177
#, c-format
msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
msgstr ""
#: build/build.c:184
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Лош статус излаза из %s (%s)\n"
#: build/build.c:291
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Грешке RPM прављења:\n"
#: build/expression.c:216
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ==\n"
#: build/expression.c:246
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању &&\n"
#: build/expression.c:255
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ||\n"
#: build/expression.c:305
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "грешка рашчлањивања у изразу\n"
#: build/expression.c:337
msgid "unmatched (\n"
msgstr "неупарена (\n"
#: build/expression.c:369
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- само код бројева\n"
#: build/expression.c:385
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! само код бројева\n"
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
#: build/expression.c:625
msgid "types must match\n"
msgstr "врсте се морају поклапати\n"
#: build/expression.c:440
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / није подржано за стрингове\n"
#: build/expression.c:491
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- није подржано за стрингове\n"
#: build/expression.c:638
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& и || нису подржани за стрингове\n"
#: build/expression.c:671
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "синтаксна грешка у изразу\n"
#: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "Недостаје „(“ у %s %s\n"
#: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "Недостаје „)“ у %s(%s\n"
#: build/files.c:361 build/files.c:650
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Неисправан %s знак: %s\n"
#: build/files.c:464
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
#: build/files.c:510
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Размак који није празан следи %s(): %s\n"
#: build/files.c:546
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Лоша синтакса: %s(%s)\n"
#: build/files.c:555
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Лоша спецификација режима: %s(%s)\n"
#: build/files.c:567
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Лоша спецификација режима директоријума: %s(%s)\n"
#: build/files.c:671
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr ""
#: build/files.c:678
#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr ""
#: build/files.c:793
#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "Неисправна могућност: %s\n"
#: build/files.c:803
msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "Није уграђена подршка за могућност датотеке\n"
#: build/files.c:852
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Датотека мора почети са „/“: %s\n"
#: build/files.c:973
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "Непознат алгоритам %u за сажимање датотека, враћам се на MD5\n"
#: build/files.c:1001
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Датотека наведена двапут: %s\n"
#: build/files.c:1123
#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1131
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Symlink тачке за BuildRoot: %s -> %s\n"
#: build/files.c:1345
#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1346
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
#: build/files.c:1537
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: не могу да учитам непознату ознаку (%d).\n"
#: build/files.c:1543
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
#: build/files.c:1547
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
#: build/files.c:1556
#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1601
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Испред датотеке је потребно да стоји „/“: %s\n"
#: build/files.c:1625
#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1638
#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
#: build/files.c:1675
#, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
msgstr "Не могу да отворим %%files датотеку %s: %m\n"
#: build/files.c:1682
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "ред: %s\n"
#: build/files.c:1689
#, c-format
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1711
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1866
#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1883
#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:2011
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Лоша датотека: %s: %s\n"
#: build/files.c:2036 build/parsePrep.c:33
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "Лош власник/група: %s\n"
#: build/files.c:2070
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Проверавам за незапаковане датотеке: %s\n"
#: build/files.c:2083
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Пронађене су инсталиране (али незапаковане) датотеке:\n"
"%s"
#: build/files.c:2114
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:2128
#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr ""
#: build/files.c:2134
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "Бинарне датотеке зависне од архитектуре у noarch пакету\n"
#: build/pack.c:50
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/pack.c:53
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr ""
#: build/pack.c:80
#, c-format
msgid "Could not open %s file: %s\n"
msgstr ""
#: build/pack.c:96
#, c-format
msgid "%s: line: %s\n"
msgstr "%s: ред: %s\n"
#: build/pack.c:134
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Није могуће утврдити назив домаћина: %s\n"
#: build/pack.c:198
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "Не могу да упишем товар у %s: %s\n"
#: build/pack.c:206
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "Не могу да прочитам товар из %s: %s\n"
#: build/pack.c:310
#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "Непозната компресија товара: %s\n"
#: build/pack.c:338
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "Не могу да направим непроменљиву област заглавља.\n"
#: build/pack.c:351
msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "Не могу да отворим temp датотеку.\n"
#: build/pack.c:358
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr "Не могу да упишем привремено заглавље\n"
#: build/pack.c:366
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "Лоши CSA подаци\n"
#: build/pack.c:432
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Не могу да поново учитам заглавље потписа.\n"
#: build/pack.c:440
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
#: build/pack.c:452
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Не могу да запишем пакет: %s\n"
#: build/pack.c:468
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим sigtarget %s: %s\n"
#: build/pack.c:479
#, c-format
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
msgstr "Не могу да прочитам заглавље из %s: %s\n"
#: build/pack.c:489
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Не могу да упишем заглавље у %s: %s\n"
#: build/pack.c:523
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Записано: %s\n"
#: build/pack.c:542
#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "Извршавам „%s“:\n"
#: build/pack.c:545
#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "Извршавање „%s“ није успело.\n"
#: build/pack.c:549
#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "Неуспела провера пакета „%s“.\n"
#: build/pack.c:598
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Не могу да направим име излазне датотеке за пакет %s: %s\n"
#: build/pack.c:615
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "не могу да направим %s: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:35
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "ред %d: други %s\n"
#: build/parseChangelog.c:114
#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseChangelog.c:146
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog ставке морају почети са *\n"
#: build/parseChangelog.c:154
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "непотпуна %%changelog ставка\n"
#: build/parseChangelog.c:169
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "лош датум у %%changelog: %s\n"
#: build/parseChangelog.c:174
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog није у опадајућем хронолошком редоследу\n"
#: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "недостаје име у %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:200
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "нема описа у %%changelog\n"
#: build/parseDescription.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%description: %s\n"
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
#: build/parseScript.c:232
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "ред %d: Лоша опција %s: %s\n"
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
#: build/parseScript.c:243
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "ред %d: Превише имена: %s\n"
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
#: build/parseScript.c:251
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "ред %d: Пакет не постоји: %s\n"
#: build/parseDescription.c:74
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "ред %d: Други опис\n"
#: build/parseFiles.c:33
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
#: build/parsePolicies.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:69
#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:162
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:168
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "ред %d: Лош no%s број: %u\n"
#: build/parsePreamble.c:231
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "ред %d: Лош %s број: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:245
#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d дефинисано више пута\n"
#: build/parsePreamble.c:290
#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:293
#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:432
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Архитектура је изостављена: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:437
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Архитектура није уврштена: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:442
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "OS је изостављен: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:447
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "OS није уврштен: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:473
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s поље мора бити присутно у пакету: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:496
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Удвојене %s ставке у пакету: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:554
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим икону %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:570
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Не могу да прочитам икону %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:580
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Непозната врста иконе: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:594
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "ред %d: Ознака прихвата само један жетон: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:614
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:617
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:623
#, c-format
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:646
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "ред %d: Лоше обликована ознака: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:654
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "ред %d: Празна ознака: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:715
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "ред %d: Префикси се не смеју завршавати са „/“: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:727
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "ред %d: Docdir мора почети са „/“: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:740
#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "ред %d: Поље епохе мора бити број без предзнака: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:777
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "ред %d: Лоши %s: квалификатори: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:804
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "ред %d: Лош облик за BuildArchitecture: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:814
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "ред %d: Само noarch подпакети су подржани: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:830
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Интерна грешка: Лажна ознака %d\n"
#: build/parsePreamble.c:915
#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:978
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Лоша спецификација пакета: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:984
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "Пакет већ постоји: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1015
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "ред %d: Непозната ознака: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1047
#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot} не може бити празно\n"
#: build/parsePreamble.c:1051
#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "%%{buildroot} не може бити „/“\n"
#: build/parsePrep.c:28
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Лош извор: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:73
#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "Нема закрпе број %u\n"
#: build/parsePrep.c:75
#, c-format
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
msgstr "%%patch без одговарајуће „Patch:“ ознаке\n"
#: build/parsePrep.c:152
#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "Нема извора број %u\n"
#: build/parsePrep.c:154
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
msgstr "Нема ознаке „Source:“ у датотеци спецификације\n"
#: build/parsePrep.c:261
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:272
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:287
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "ред %d: Лоша %%setup опција %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:446
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:459
#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "Неисправан број закрпе %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:486
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "ред %d: други %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:112
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:137
msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:154
msgid "Version required"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:165
msgid "invalid dependency"
msgstr ""
#: build/parseReqs.c:181
#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseScript.c:192
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "ред %d: окидачи морају имати --: %s\n"
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:214
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "ред %d: интерна скрипта се мора завршити са „>“: %s\n"
#: build/parseScript.c:220
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "ред %d: скрипта програма мора почети са „/“: %s\n"
#: build/parseScript.c:258
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "ред %d: Други %s\n"
#: build/parseScript.c:301
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "ред %d: неподржана интерна скрипта: %s\n"
#: build/parseScript.c:318
#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:209
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "ред %d: %s\n"
#: build/parseSpec.c:252
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
#: build/parseSpec.c:286
#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:308
#, c-format
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:313
#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:355
#, c-format
msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:363
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Добио %%else без %%if\n"
#: build/parseSpec.c:374
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Добио %%endif без %%if\n"
#: build/parseSpec.c:392
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr ""
#: build/parseSpec.c:669
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Нису пронађене усаглашене архитектуре за прављење\n"
#: build/parseSpec.c:703
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Пакет нема %%description: %s\n"
#: build/policies.c:87
#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:93
#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:101
msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:154
#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:163
#, c-format
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:170
#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:187
#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:199
#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:246
#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:252
#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:262
#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:268
#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr ""
#: build/policies.c:307
#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:108
#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:204
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "Не могу да направим цев за %s: %m\n"
#: build/rpmfc.c:229
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:317
#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:321
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:831
#, c-format
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
msgstr "Пребацивање %s у дуги цео број није успело.\n"
#: build/rpmfc.c:909
msgid "Empty file classifier\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:918
msgid "No file attributes configured\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:938
#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) није успело: %s\n"
#: build/rpmfc.c:944
#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load није успело: %s\n"
#: build/rpmfc.c:986
#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "Препознавање датотеке „%s“ није успело: режим %06o %s\n"
#: build/rpmfc.c:1166
#, c-format
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "Проналазак %s: %s\n"
#: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Неуспело тражење %s:\n"
#: build/spec.c:404
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "упит на датотеком спецификације %s није успео, не могу да протумачим\n"
#: lib/cpio.c:364
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(грешка 0x%x)"
#: lib/cpio.c:368
msgid "Bad magic"
msgstr "Лош magic"
#: lib/cpio.c:369
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Лоше/нечитљиво заглавље"
#: lib/cpio.c:392
msgid "Header size too big"
msgstr "Превелика величина заглавља"
#: lib/cpio.c:393
msgid "File too large for archive"
msgstr ""
#: lib/cpio.c:394
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непозната врста датотеке"
#: lib/cpio.c:395
msgid "Missing hard link(s)"
msgstr "Недостаје чврста веза"
#: lib/cpio.c:396
msgid "Digest mismatch"
msgstr ""
#: lib/cpio.c:397
msgid "Internal error"
msgstr "Интерна грешка"
#: lib/cpio.c:398
msgid "Archive file not in header"
msgstr "Датотека архиве није у заглављу"
#: lib/cpio.c:409
msgid " failed - "
msgstr " неуспело - "
#: lib/depends.c:68
#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s је Делта RPM и не може се директно инсталирати\n"
#: lib/depends.c:72
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "Неподржан терет (%s) у пакету %s\n"
#: lib/depends.c:344
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "пакет %s је већ додат, прескачем %s\n"
#: lib/depends.c:345
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "пакет %s је већ додат, замењујем са %s\n"
#: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
#: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
#: lib/formats.c:544
msgid "(not a number)"
msgstr "(није број)"
#: lib/formats.c:125
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: lib/formats.c:135
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: lib/formats.c:314
msgid "(not base64)"
msgstr "(није base64)"
#: lib/formats.c:326
msgid "(invalid type)"
msgstr "(неисправна врста)"
#: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
msgid "(not a blob)"
msgstr "(није blob)"
#: lib/formats.c:384
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(неисправна xml врста)"
#: lib/formats.c:434
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(није OpenPGP потпис)"
#: lib/formats.c:446
#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr ""
#: lib/formats.c:512
msgid "normal"
msgstr ""
#: lib/formats.c:515
msgid "replaced"
msgstr ""
#: lib/formats.c:518
msgid "not installed"
msgstr ""
#: lib/formats.c:521
msgid "net shared"
msgstr ""
#: lib/formats.c:524
msgid "wrong color"
msgstr ""
#: lib/formats.c:527
msgid "missing"
msgstr ""
#: lib/formats.c:530
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#: lib/formats.c:565
msgid "(not a string)"
msgstr ""
#: lib/fsm.c:689
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "корисник %s не постоји - користим root\n"
#: lib/fsm.c:696
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "група %s не постоји - користим root\n"
#: lib/fsm.c:1518
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s сачувано као %s\n"
#: lib/fsm.c:1543
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s направљено као %s\n"
#: lib/fsm.c:1845
#, c-format
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr ""
#: lib/fsm.c:1846
msgid "directory"
msgstr ""
#: lib/fsm.c:1846
msgid "file"
msgstr ""
#: lib/package.c:146
#, c-format
msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:149
#, c-format
msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
#: lib/package.c:198
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
msgstr "hdr SHA1: ЛОШЕ, није хексадекадно\n"
#: lib/package.c:210
msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr RSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
#: lib/package.c:220
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
msgstr "hdr DSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
#: lib/package.c:296
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
msgstr "blob величина (%d): ЛОШЕ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
#: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr ""
#: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "померај региона: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
#: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "репни регион: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
#: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
#, c-format
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
msgstr "величина региона: ЛОШЕ, ril(%d) > il(%d)\n"
#: lib/package.c:427
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr size(%d): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
#: lib/package.c:431
msgid "hdr magic: BAD\n"
msgstr "hdr magic: ЛОШЕ\n"
#: lib/package.c:436
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr "hdr tags: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
#: lib/package.c:442
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr "hdr data: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
#: lib/package.c:452
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
msgstr "hdr blob(%zd): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
#: lib/package.c:465
msgid "hdr load: BAD\n"
msgstr "hdr load: ЛОШЕ\n"
#: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpmReadSignature није успело: %s"
#: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: Нема потписа на располагању\n"
#: lib/package.c:581
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s"
msgstr "%s: headerRead није успело: %s"
#: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread није успело: %s\n"
#: lib/poptALL.c:164
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "унапред дефинисани MACRO са вредношћу EXPR"
#: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "„MACRO EXPR“"
#: lib/poptALL.c:167
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "дефинише MACRO са вредношћу EXPR"
#: lib/poptALL.c:170
msgid "undefine MACRO"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:171
msgid "MACRO"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:173
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "испиши макро проширење за EXPR"
#: lib/poptALL.c:174
msgid "'EXPR'"
msgstr "„EXPR“"
#: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "читај <FILE:...> уместо подразумеваних датотека"
#: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FILE:...>"
#: lib/poptALL.c:180
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "немој проверавати сажетак(е) пакета"
#: lib/poptALL.c:182
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "немој проверавати заглавље(а) базе података по добављању"
#: lib/poptALL.c:184
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "немој проверавати потпис(е) пакета"
#: lib/poptALL.c:187
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "пошаљи stdout ка CMD"
#: lib/poptALL.c:188
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#: lib/poptALL.c:193
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "користи ROOT као директоријум највишег нивоа"
#: lib/poptALL.c:194
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: lib/poptALL.c:196
msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:197
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:200
msgid "display known query tags"
msgstr "прикажи ознаке познатих упита"
#: lib/poptALL.c:202
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "прикажи коначну конфигурацију за rpmrc и macro"
#: lib/poptALL.c:204
msgid "provide less detailed output"
msgstr "пружа мање детаљан излаз"
#: lib/poptALL.c:206
msgid "provide more detailed output"
msgstr "пружа детаљнији излаз"
#: lib/poptALL.c:208
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "напиши која се rpm верзија користи"
#: lib/poptALL.c:214
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке товара"
#: lib/poptALL.c:220
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "отклони грешке за rpmio У/И"
#: lib/poptALL.c:287
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: табела опција није добро подешена (%d)\n"
#: lib/poptI.c:52
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "путање изостављања морају почињати са /"
#: lib/poptI.c:64
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "премештања морају почети са /"
#: lib/poptI.c:67
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "премештања морају садржати ="
#: lib/poptI.c:70
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "премештања морају имати / након ="
#: lib/poptI.c:114
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"инсталирај све датотеке, чак и подешавања која би иначе могла бити прескочена"
#: lib/poptI.c:118
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"уклони све пакете који одговарају <package> (обично се пријављује грешка ако "
"<package> одређује више пакета)"
#: lib/poptI.c:123
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "премести датотеке у пакету који се не може преместити"
#: lib/poptI.c:127
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "штампај петље зависности као упозорење"
#: lib/poptI.c:131
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "избриши (деинсталирај) пакет"
#: lib/poptI.c:131
msgid "<package>+"
msgstr "<package>+"
#: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
msgid "do not install configuration files"
msgstr "немој инсталирати датотеке подешавања"
#: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
msgid "do not install documentation"
msgstr "немој да инсталираш документацију"
#: lib/poptI.c:139
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "прескочи датотеке које садрже компоненту <path> "
#: lib/poptI.c:140
msgid "<path>"
msgstr "<path>"
#: lib/poptI.c:143
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "скраћеница за --replacepkgs --replacefiles"
#: lib/poptI.c:147
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "надгради пакете ако су већ инсталирани"
#: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<packagefile>+"
#: lib/poptI.c:150
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "исписуј знак тарабе док се пакет инсталира (добро уз -v)"
#: lib/poptI.c:153
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "немој проверавати архитектуру пакета"
#: lib/poptI.c:156
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "немој проверавати оперативни систем пакета"
#: lib/poptI.c:159
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "немој проверавати простор на диску пре инсталације"
#: lib/poptI.c:161
msgid "install documentation"
msgstr "инсталирај документацију"
#: lib/poptI.c:164
msgid "install package(s)"
msgstr "инсталирај пакет(е)"
#: lib/poptI.c:167
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "ажурирај базу података, али немој мењати систем датотека"
#: lib/poptI.c:173
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "немој проверавати зависности пакета"
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
msgid "don't verify digest of files"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:181
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:183
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "немој инсталирати безбедносне контексте датотека"
#: lib/poptI.c:187
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr ""
"немој преуређивати редослед инсталације пакета ради задовољавања зависности"
#: lib/poptI.c:191
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "немој извршити скриптицу(е) пакета"
#: lib/poptI.c:195
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "немој извршити %%pre скриптицу (ако постоји)"
#: lib/poptI.c:198
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "немој извршити %%post скриптицу (ако постоји)"
#: lib/poptI.c:201
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "немој извршити %%preun скриптицу (ако постоји)"
#: lib/poptI.c:204
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "немој извршити %%postun скриптицу (ако постоји)"
#: lib/poptI.c:207
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "немој извршити ниједну скриптицу(е) коју активира овај пакет"
#: lib/poptI.c:210
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerprein скриптицу(е)"
#: lib/poptI.c:213
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerin скриптицу(е)"
#: lib/poptI.c:216
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerun скриптицу(е)"
#: lib/poptI.c:219
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "немој извршити ниједну %%triggerpostun скриптицу(е)"
#: lib/poptI.c:223
msgid "do not perform any collection actions"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:227
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"надгради на стару верзију пакета (--force код надградње ово ради самостално)"
#: lib/poptI.c:231
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "исписуј проценте док се пакет инсталира"
#: lib/poptI.c:233
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "премести пакет у <dir>, ако се може преместити"
#: lib/poptI.c:234
msgid "<dir>"
msgstr "<dir>"
#: lib/poptI.c:236
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "премести датотеке из путање <old> у <new>"
#: lib/poptI.c:237
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<old>=<new>"
#: lib/poptI.c:240
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "занемари сукобе датотека између пакета"
#: lib/poptI.c:243
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "поново инсталирај ако је пакет већ присутан"
#: lib/poptI.c:245
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "немој инсталирати, али реци да ли би радило или не"
#: lib/poptI.c:248
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "надгради пакет(е)"
#: lib/poptQV.c:67
msgid "query/verify all packages"
msgstr "испитај/провери све пакете"
#: lib/poptQV.c:69
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm checksig режим"
#: lib/poptQV.c:71
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "испитај/провери пакет(е) које поседују датотеку"
#: lib/poptQV.c:73
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
#: lib/poptQV.c:75
msgid "query/verify a package file"
msgstr "испитај/провери датотеку пакета"
#: lib/poptQV.c:78
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором пакета"
#: lib/poptQV.c:80
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором заглавља"
#: lib/poptQV.c:83
msgid "rpm query mode"
msgstr "режим rpm упита"
#: lib/poptQV.c:85
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "испитај/провери инстанцу заглавља"
#: lib/poptQV.c:87
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "испитај/провери пакет(е) из трансакције инсталације"
#: lib/poptQV.c:89
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "испитај пакет(е) које је активирао овај пакет"
#: lib/poptQV.c:91
msgid "rpm verify mode"
msgstr "режим rpm провере"
#: lib/poptQV.c:93
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "испитај/провери пакет(е) који захтевају зависности"
#: lib/poptQV.c:95
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "испитај/провери пакет(е) који пружају зависности"
#: lib/poptQV.c:98
msgid "do not glob arguments"
msgstr "немој преклапати аргументе"
#: lib/poptQV.c:100
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "немој обрађивати датотеке које нису пакети као манифесте"
#: lib/poptQV.c:172
msgid "list all configuration files"
msgstr "испиши све датотеке подешавања"
#: lib/poptQV.c:174
msgid "list all documentation files"
msgstr "испиши све датотеке документације"
#: lib/poptQV.c:176
#, fuzzy
msgid "list all license files"
msgstr "испиши све датотеке документације"
#: lib/poptQV.c:178
msgid "dump basic file information"
msgstr "избаци основне податке о датотеци"
#: lib/poptQV.c:182
msgid "list files in package"
msgstr "испиши датотеке у пакету"
#: lib/poptQV.c:187
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "прескочи %%ghost датотеке"
#: lib/poptQV.c:194
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "прикажи стања наведених датотека"
#: lib/poptQV.c:212
msgid "don't verify size of files"
msgstr "немој проверавати величину датотека"
#: lib/poptQV.c:215
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "немој проверавати путање симболичких веза датотека"
#: lib/poptQV.c:218
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "немој проверавати власника датотека"
#: lib/poptQV.c:221
msgid "don't verify group of files"
msgstr "немој проверавати групу датотека"
#: lib/poptQV.c:224
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "немој проверавати време мењања датотека"
#: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "немој проверавати режим приступа датотека"
#: lib/poptQV.c:233
msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "немој проверавати могућности датотека"
#: lib/poptQV.c:236
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "немој проверавати безбедносне контексте датотека"
#: lib/poptQV.c:238
msgid "don't verify files in package"
msgstr "немој проверавати датотеке у пакету"
#: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "немој проверавати зависности пакета"
#: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "немој извршити скрипту(е) провере"
#: lib/psm.c:215
#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr ""
#: lib/psm.c:257
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "очекиван је изворни пакет, пронађен је бинарни\n"
#: lib/psm.c:310
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n"
#: lib/psm.c:839
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "распакивање архиве није успело %s%s: %s\n"
#: lib/psm.c:840
msgid " on file "
msgstr " на датотеци "
#: lib/psm.c:944
#, c-format
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "%s није успело код датотеке %s: %s\n"
#: lib/psm.c:947
#, c-format
msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "%s није успело: %s\n"
#: lib/query.c:111
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "неисправан облик: %s\n"
#: lib/query.c:123
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(не садржи датотеке)\n"
#: lib/query.c:160
msgid "normal "
msgstr "нормално "
#: lib/query.c:163
msgid "replaced "
msgstr "замењено "
#: lib/query.c:166
msgid "not installed "
msgstr "није инсталиран "
#: lib/query.c:169
msgid "net shared "
msgstr "дељено на мрежи "
#: lib/query.c:172
msgid "wrong color "
msgstr "погрешна боја "
#: lib/query.c:175
msgid "(no state) "
msgstr "(без стања) "
#: lib/query.c:178
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(непознат %3d) "
#: lib/query.c:198
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "пакет нема спискове власника/групе датотека\n"
#: lib/query.c:229
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "пакет нема спискове нити власника ни id датотека\n"
#: lib/query.c:318
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "група %s не садржи ниједан пакет\n"
#: lib/query.c:325
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "ниједан пакет не активира %s\n"
#: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "лоше обликован %s: %s\n"
#: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "ниједан пакет не одговара %s: %s\n"
#: lib/query.c:384
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "ниједан пакет не захтева %s\n"
#: lib/query.c:392
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "ниједан пакет не пружа %s\n"
#: lib/query.c:424
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "датотека %s: %s\n"
#: lib/query.c:427
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "датотека %s не припада ниједном пакету\n"
#: lib/query.c:438
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "неисправан број пакета: %s\n"
#: lib/query.c:445
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr ""
#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "пакет %s није инсталиран\n"
#: lib/query.c:492
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "непозната ознака: „%s“\n"
#: lib/rpmchecksig.c:44
#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:48
#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:93
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: увозно читање није успело(%d).\n"
#: lib/rpmchecksig.c:119
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchecksig.c:128
#, c-format
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr "%s: Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
#: lib/rpmchecksig.c:386
msgid "NOT OK"
msgstr "НИЈЕ УРЕДУ"
#: lib/rpmchecksig.c:386
msgid "OK"
msgstr "УРЕДУ"
#: lib/rpmchecksig.c:388
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (НЕДОСТАЈУЋИ КЉУЧЕВИ:"
#: lib/rpmchecksig.c:390
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:391
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (НЕПОУЗДАНИ КЉУЧЕВИ:"
#: lib/rpmchecksig.c:393
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: отварање није успело: %s\n"
#: lib/rpmchroot.c:43
#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr ""
#: lib/rpmchroot.c:70
#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
#: lib/rpmchroot.c:95
#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:489
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: lib/rpmds.c:489
msgid "YES"
msgstr "ДА"
#: lib/rpmds.c:933
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "Неопходне:, Обезбеђене:, и Застареле: верзије подршке зависности."
#: lib/rpmds.c:936
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr ""
"име(на) датотеке сачувано као (називДиректоријума,основноИме,"
"индексДиректоријума) пар, не као путања."
#: lib/rpmds.c:940
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "товар пакета може бити компримован користећи bzip2."
#: lib/rpmds.c:945
msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:948
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma."
#: lib/rpmds.c:952
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "датотека(е) товара пакета има префикс „./“."
#: lib/rpmds.c:955
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "назив пакета-верзија-издање није имплицитно наведено."
#: lib/rpmds.c:958
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "ознаке заглавља се увек сортирају након учитавања."
#: lib/rpmds.c:961
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "преводилац скриптице може користити аргументе заглавља."
#: lib/rpmds.c:964
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "датотека чврсте везе може бити инсталирана иако није потпуна."
#: lib/rpmds.c:967
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
#: lib/rpmds.c:971
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "унутрашња подршка за скрипте lua."
#: lib/rpmds.c:975
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:979
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr "подршка за POSIX.1e могућности датотека"
#: lib/rpmds.c:983
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr ""
#: lib/rpmds.c:986
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr ""
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
#: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
#: lib/rpmgi.c:136
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета)\n"
#: lib/rpminstall.c:141
#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:143
#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:192
msgid "Preparing..."
msgstr "Припремам..."
#: lib/rpminstall.c:194
msgid "Preparing packages..."
msgstr ""
#: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Неуспеле зависности:\n"
#: lib/rpminstall.c:321
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета): %s\n"
#: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s се не може инсталирати\n"
#: lib/rpminstall.c:464
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Прибављам %s\n"
#: lib/rpminstall.c:476
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "прескачем %s - неуспео пренос\n"
#: lib/rpminstall.c:542
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "пакет %s се не може премештати\n"
#: lib/rpminstall.c:570
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "грешка при читању из датотеке %s\n"
#: lib/rpminstall.c:661
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "„%s“ одређује више пакета:\n"
#: lib/rpminstall.c:700
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "не могу да отворим %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:706
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Инсталирам %s\n"
#: lib/rpmlead.c:100
msgid "not an rpm package"
msgstr "није rpm пакет"
#: lib/rpmlead.c:104
msgid "illegal signature type"
msgstr "неправилан тип потписа"
#: lib/rpmlead.c:108
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "неподржана верзија RPM пакета"
#: lib/rpmlead.c:123
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "неуспело читање: %s (%d)\n"
#: lib/rpmlead.c:126
msgid "not an rpm package\n"
msgstr ""
#: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr ""
#: lib/rpmlock.c:106
#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmplugins.c:59
#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmplugins.c:66
#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmplugins.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand %%__%s_%s macro\n"
msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
#: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr ""
#: lib/rpmplugins.c:149
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmprob.c:109
msgid "different"
msgstr "различито"
#: lib/rpmprob.c:114
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "пакет %s је намењен за %s архитектуру"
#: lib/rpmprob.c:118
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "пакет %s је намењен за %s оперативни систем"
#: lib/rpmprob.c:122
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "пакет %s је већ инсталиран"
#: lib/rpmprob.c:125
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "путања %s у пакету %s се не може премештати"
#: lib/rpmprob.c:130
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "датотека %s је у сукобу између покушаних инсталација %s и %s"
#: lib/rpmprob.c:135
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "датотека %s из %s инсталације је у сукобу са датотеком из пакета %s"
#: lib/rpmprob.c:140
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "пакет %s (који је новији од %s) је већ инсталиран"
#: lib/rpmprob.c:145
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
msgstr "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64>%cБ на %s систему датотека"
#: lib/rpmprob.c:155
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
"пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64> и-чворова на %s систему датотека"
#: lib/rpmprob.c:159
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s је потребан за %s%s"
#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
msgid "(installed) "
msgstr "(инсталирано) "
#: lib/rpmprob.c:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s је у сукобу са %s%s"
#: lib/rpmprob.c:167
#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr ""
#: lib/rpmprob.c:172
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "непозната грешка %d се десила у току руковања пакетом %s"
#: lib/rpmrc.c:194
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "недостаје друго „:“ код %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:197
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "недостаје име архитектуре на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:342
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Непотпун ред података на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:347
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:354
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Лош број архитектуре/ос-а: %s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:385
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Непотпун подразумевани ред на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:390
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "Премало аргумената у подразумеваном реду на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:495
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "недостаје „:“ (пронађено 0x%02x) код %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "недостаје аргумент за %s на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:523
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "не могу да отворим %s на %s:%d: %m\n"
#: lib/rpmrc.c:536
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:603
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "лоша опција „%s“ код %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:927
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr ""
#: lib/rpmrc.c:1349
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Непознати систем: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1350
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Молим вас контактирајте %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1591
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "Не могу да отворим %s за читање: %m.\n"
#: lib/rpmscript.c:77
#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr ""
#: lib/rpmscript.c:88
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr "није уграђена подршка <lua> скриптица\n"
#: lib/rpmscript.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:250
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "Не могу да удвојим описника датотеке: %s: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:280
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s скриптица није успела, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:284
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s скриптица није успела, сигнал %d\n"
#: lib/rpmscript.c:287
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s скриптица није успела, излазни статус %d\n"
#: lib/rpmtd.c:258
msgid "Unknown format"
msgstr "Непознат облик"
#: lib/rpmte.c:868
msgid "install"
msgstr ""
#: lib/rpmte.c:869
msgid "erase"
msgstr ""
#: lib/rpmts.c:92
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "не могу да отворим Packages базу података у %s\n"
#: lib/rpmts.c:191
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "сувишна „(“ у ознаци пакета: %s\n"
#: lib/rpmts.c:209
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "недостаје „(“ у ознаци пакета: %s\n"
#: lib/rpmts.c:217
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "недостаје „)“ у ознаци пакета: %s\n"
#: lib/rpmts.c:273
#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
#: lib/rpmts.c:1087
msgid "transaction"
msgstr ""
#: lib/signature.c:90
#, c-format
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "sigh величина(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
#: lib/signature.c:95
msgid "sigh magic: BAD\n"
msgstr "sigh magic: ЛОШЕ\n"
#: lib/signature.c:101
#, c-format
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
msgstr "sigh ознаке: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
#: lib/signature.c:107
#, c-format
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
msgstr "sigh подаци: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
#: lib/signature.c:123
#, c-format
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
msgstr "sigh blob(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
#: lib/signature.c:196
#, c-format
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
msgstr "sigh ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
#: lib/signature.c:206
msgid "sigh load: BAD\n"
msgstr "sigh учитавање: ЛОШЕ\n"
#: lib/signature.c:219
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
msgstr "sigh подлошка(%zd): ЛОШЕ, читам %zd бајтова\n"
#: lib/signature.c:235
#, c-format
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
msgstr "sigh sigSize(%zd): ЛОШЕ, fstat(2) није успео\n"
#: lib/signature.c:311
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr "Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
#: lib/signature.c:321
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr ""
#: lib/signature.c:408
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 сажетак:"
#: lib/signature.c:447
msgid "Header SHA1 digest:"
msgstr "SHA1 сажетак заглавља:"
#: lib/signature.c:489
msgid "Header "
msgstr "Заглавље "
#: lib/signature.c:530
#, c-format
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1421
msgid "skipped"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1421
msgid "failed"
msgstr ""
#: lib/verify.c:372
#, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "недостаје %c %s"
#: lib/verify.c:422
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Незадовољене зависности за %s:\n"
#: lib/headerfmt.c:336
msgid "invalid field width"
msgstr ""
#: lib/headerfmt.c:342
msgid "missing { after %"
msgstr "недостаје { после %"
#: lib/headerfmt.c:364
msgid "missing } after %{"
msgstr "недостаје } после %{"
#: lib/headerfmt.c:375
msgid "empty tag format"
msgstr "празан облик ознаке"
#: lib/headerfmt.c:386
msgid "empty tag name"
msgstr "празно име ознаке"
#: lib/headerfmt.c:393
msgid "unknown tag"
msgstr "непозната ознака"
#: lib/headerfmt.c:413
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] очекиван на крају низа"
#: lib/headerfmt.c:425
msgid "unexpected ]"
msgstr "неочекиван ]"
#: lib/headerfmt.c:435
msgid "unexpected }"
msgstr "неочекиван }"
#: lib/headerfmt.c:491
msgid "? expected in expression"
msgstr "? очекиван у изразу"
#: lib/headerfmt.c:498
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ очекивано после ? у изразу"
#: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
msgid "} expected in expression"
msgstr "} очекиван у изразу"
#: lib/headerfmt.c:518
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": очекиван након ? подизраза"
#: lib/headerfmt.c:536
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ очекивано после : у изразу"
#: lib/headerfmt.c:558
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| очекиван на крају израза"
#: lib/headerfmt.c:735
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "показивач низа коришћен са низовима различитих величина"
#: lib/rpmdb.c:97
#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:191
#, c-format
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "не могу да отворим %s индекс користећи db%d - %s (%d)\n"
#: lib/rpmdb.c:516
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:789
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "није постављен dbpath\n"
#: lib/rpmdb.c:1308
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: прескачем"
#: lib/rpmdb.c:1318
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "грешка(%d) при записивању слога #%d у %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1415
#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec није успео: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1596
#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp није успео: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1759
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: прескачем"
#: lib/rpmdb.c:1897
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: оштећено заглавље #%u враћено -- прескачем.\n"
#: lib/rpmdb.c:2250
#, c-format
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2349
#, c-format
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2358
#, c-format
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:2382
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: не могу да прочитам заглавље на 0x%x\n"
#: lib/rpmdb.c:2448
#, c-format
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "грешка(%d) при постављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
#: lib/rpmdb.c:2467
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "грешка(%d) при складиштењу слога „%s“ у %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2477
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "грешка(%d) при уклањању слога „%s“ из %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2551
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "грешка(%d) при заузимању новог примерка пакета\n"
#: lib/rpmdb.c:2644
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
msgstr "грешка(%d) при добављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
#: lib/rpmdb.c:2660
#, c-format
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
msgstr "грешка(%d) при записивању слога %s у %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2857
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "није постављен dbpath"
#: lib/rpmdb.c:2875
#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2910
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "заглавље #%u у бази податак је лоше -- прескачем.\n"
#: lib/rpmdb.c:2924
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "не могу да додам слог првобитно на %u\n"
#: lib/rpmdb.c:2939
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr ""
"неуспело поновно прављење базе података: основна база података је остала на "
"месту\n"
#: lib/rpmdb.c:2947
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "неуспела замена старе базе података са новом базом података!\n"
#: lib/rpmdb.c:2949
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "замени датотеке у %s са датотекама из %s да вратиш у претходно стање"
#: lib/rpmdb.c:2960
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:33
#, c-format
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "база података%d грешка(%d) из %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:36
#, c-format
msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "база података%d грашка(%d): %s\n"
#: lib/backend/db3.c:500
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "не могу да добијем %s катанац на %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:502
msgid "shared"
msgstr "дељено"
#: lib/backend/db3.c:502
msgid "exclusive"
msgstr "ексклузивно"
#: lib/backend/db3.c:582
#, c-format
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
msgstr ""
#: lib/backend/dbconfig.c:144
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "није препозната опција базе података: „%s“ занемарено.\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:181
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s има неправилну бројчану вредност, прескочено\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:190
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s има превелику или премалу long вредност, прескочено\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:199
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s има превелику или премалу целобројну вредност, прескочено\n"
#: plugins/sepolicy.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:225
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:231
#, c-format
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:296
msgid "Failed to create semanage handle\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:302
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:306
#, c-format
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:337
#, c-format
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:386
#, c-format
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:416
#, c-format
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
#, c-format
msgid "Failed to fork process: %s\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
#, c-format
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
#, c-format
msgid "%s terminated abnormally\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
#, c-format
msgid "%s failed with exit code %i\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:467
msgid "Failed to commit policy changes\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:484
msgid "Failed to expand restorecon path"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:563
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:567
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
msgstr ""
#: plugins/sepolicy.c:594
#, c-format
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:185
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== активно %d празно %d\n"
#: rpmio/macro.c:323
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(празно)"
#: rpmio/macro.c:364
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(празно)\n"
#: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
#: rpmio/macro.c:594
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%define)\n"
#: rpmio/macro.c:600
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Макро %%%s има незавршене опције\n"
#: rpmio/macro.c:605
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "Макро %%%s има празно тело\n"
#: rpmio/macro.c:611
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
#: rpmio/macro.c:649
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:743
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "Макро %%%s (%s) није коришћен испод нивоа %d\n"
#: rpmio/macro.c:825
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Непозната опција %c у %s(%s)\n"
#: rpmio/macro.c:1048
msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Неограничено %c: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1175
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "%% је праћена са макроом кога није могуће рашчланити\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:245
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "грешка при прављењу привремене датотеке %s: %m\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Датотека %s: %s\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:319
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Датотека %s је мања од %u бајтова\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:587
msgid "failed to create directory"
msgstr "неуспело креирање директоријума"
#: rpmio/rpmlua.c:506
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "неправилна синтакса у lua скриптици: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:522
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "неправилна синтакса у lua скрипти: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua скрипта није успела: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:541
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "неправилна синтакса у lua датотеци: %s\n"
#: rpmio/rpmlua.c:709
#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua удица није успела: %s\n"
#: rpmio/rpmio.c:314
msgid "[none]"
msgstr ""
#: rpmio/rpmlog.c:37
msgid "(no error)"
msgstr "(без грешке)"
#: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
msgid "fatal error: "
msgstr "кобна грешка: "
#: rpmio/rpmlog.c:151
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: rpmio/rpmlog.c:152
msgid "warning: "
msgstr "упозорење: "
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "алокација меморије (%u бајта) је вратила НАЛ.\n"
#: rpmio/rpmpgp.c:1008
#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr ""
#: rpmio/rpmpgp.c:1016
msgid "(none)"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:87
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite није успело: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:97
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush није успело: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:125
msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:131
#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:144
#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:174
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
msgstr "Не могу да направим цев за потписивање: %m"
#: sign/rpmgensig.c:216
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "неуспело gpg извршавање (%d)\n"
#: sign/rpmgensig.c:246
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
#: sign/rpmgensig.c:263
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "не могу да прочитам потпис\n"
#: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp није успело\n"
#: sign/rpmgensig.c:501
#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr ""
#: sign/rpmgensig.c:525
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead није успело: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:531
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature није успело: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:545
#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr ""
#: tools/rpmgraph.c:142
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: неуспело читање манифеста: %s\n"
#: tools/rpmgraph.c:220
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "немој проверавати потпис заглавља+товара"