4277 lines
110 KiB
Plaintext
4277 lines
110 KiB
Plaintext
# Polskie komunikaty dla RPM
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
|
|
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
|
|
# Wojciech Drapiñski <wojciech.drapinski@zie.pg.gda.pl>, 1999.
|
|
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999
|
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rpm 4.3-20030515\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-16 10:57-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-08 22:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Arkadiusz Miskiewicz <arekm@pld-linux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: build.c:40
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci budowania:\n"
|
|
|
|
#: build.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku spec %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:150 build.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiod³o siê: %m\n"
|
|
|
|
#. Give up
|
|
#: build.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: build.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê: %m\n"
|
|
|
|
#: build.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
msgstr "stat nie powiod³o siê %s: %m\n"
|
|
|
|
#: build.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
msgstr "Plik %s nie jest zwyk³ym plikiem.\n"
|
|
|
|
#: build.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
msgstr "Plik %s nie wygl±da na plik spec.\n"
|
|
|
|
#. parse up the build operators
|
|
#: build.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
msgstr "Budowanie dla platform: %s\n"
|
|
|
|
#: build.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
msgstr "Budowanie dla %s\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
|
msgstr "b³±d odczytu nag³ówka z pakietu\n"
|
|
|
|
#: rpm2cpio.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na ponownie otworzyæ danych: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:73
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
msgstr "Opcje zapytania (z -q lub --query):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:76
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
msgstr "Opcje weryfikacji (z -V lub --verify):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source options (with --query or --verify):"
|
|
msgstr "Opcje weryfikacji (z -V lub --verify):"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:84
|
|
msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmqv.c:90
|
|
msgid "Signature options:"
|
|
msgstr "Opcje dotycz±ce sygnatur:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:96
|
|
msgid "Database options:"
|
|
msgstr "Opcje dotycz±ce bazy danych:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:102
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
|
msgstr "Opcje budowania z [ <plik spec> | <tarball> | <pakiet ¼ród³owy> ]:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:108
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
msgstr "Opcje instalowania/uaktualniania/usuwania:"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:525 tools/rpmdeps.c:35 tools/rpmgraph.c:277
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
msgstr "Wspólne opcje dla wszystkich trybów i binarek rpm-a:"
|
|
|
|
#. @-modfilesys -globs @
|
|
#: rpmqv.c:130 lib/poptI.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
|
msgstr "RPM wersja %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten program mo¿e byæ swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU "
|
|
"GPL\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
|
msgstr "B³±d wewnêtrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:342 rpmqv.c:348 rpmqv.c:354 rpmqv.c:391
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
msgstr "tylko jeden g³ówny tryb pracy mo¿e byæ podany"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:370
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania mo¿na wykonaæ na raz"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:374
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
msgstr "b³êdne flagi zapytania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:377
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
msgstr "b³êdny format zapytania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:380
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
msgstr "b³êdne odniesienie zapytania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:423
|
|
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
|
msgstr "tylko instalacjê, uaktualnienie i usuwanie ¼róde³ mo¿na wymusiæ"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:425
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
msgstr "przesuwania plików mo¿na dokonaæ tylko w trakcie instalacji"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:428
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
msgstr "nie mo¿na u¿yæ --prefix z --relocate lub --excludepath"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"--relocate i --excludepath mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych "
|
|
"pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:434
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
msgstr "--prefix mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:437
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenty dla --prefix musz± siê rozpoczynaæ od /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:440
|
|
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--hash (-h) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:444
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--percent mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:448
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--replacepkgs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:452
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--excludedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:456
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--includedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:460
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --excludedocs i --includedocs"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:464
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignorearch mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:468
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoreos mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:473
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--ignoresize mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:477
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
msgstr "--allmatches mo¿na u¿yæ tylko w trakcie usuwania pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:481
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
msgstr "--allfiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:486
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"opcje wy³±czaj±ce skrypty mog± byæ podane tylko przy instalacji lub usuwaniu "
|
|
"pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
"and erasure"
|
|
msgstr ""
|
|
"opcje wy³±czaj±ce triggery mog± byæ podane tylko przy instalacji lub "
|
|
"usuwaniu pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
|
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"--nodeps mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania, przebudowywania, "
|
|
"rekompilacji, instalacji, usuwania lub sprawdzania pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
"building"
|
|
msgstr ""
|
|
"--test mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
|
"and database rebuilds"
|
|
msgstr ""
|
|
"--root (-r) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania "
|
|
"pakietów lub przebudowywania bazy"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:522
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
msgstr "argumenty dla --root (-r) musz± siê rozpoczynaæ od /"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no files to sign\n"
|
|
msgstr "brak plików do podpisania\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file %s\n"
|
|
msgstr "brak dostêpu do pliku %s\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pgp not found: "
|
|
msgstr "nie znaleziono pgp: "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:575
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Podaj has³o: "
|
|
|
|
#: rpmqv.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
|
msgstr "Weryfikacja has³a nieudana\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
|
msgstr "Has³o jest prawid³owe.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
|
msgstr "B³êdny %%_signature spec w pliku makra.\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:593
|
|
msgid "--sign may only be used during package building"
|
|
msgstr "--sign mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietu"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "wykonanie nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:646
|
|
msgid "no packages files given for rebuild"
|
|
msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:716
|
|
msgid "no spec files given for build"
|
|
msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:718
|
|
msgid "no tar files given for build"
|
|
msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:740
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
msgstr "nie podano nazw pakietów do usuniêcia"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:780
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:797
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytañ"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:812
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania"
|
|
|
|
#: rpmqv.c:827
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
msgstr "nie podano argumentów"
|
|
|
|
#: build/build.c:140 build/pack.c:511
|
|
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego.\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
msgstr "Wykonywanie(%s): %s\n"
|
|
|
|
#. @=boundsread@
|
|
#: build/build.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Wykonanie %s nie powiod³o siê (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
msgstr "B³êdny status wyj¶cia z %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: build/build.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"RPM build errors:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"B³êdy budowania RPM-a:\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:228
|
|
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
|
msgstr "b³±d sk³adni przy analizie ==\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:258
|
|
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
|
msgstr "b³±d sk³adni przy analizie &&\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:267
|
|
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
|
msgstr "b³±d sk³adni przy analizie ||\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:310
|
|
msgid "parse error in expression\n"
|
|
msgstr "b³±d interpretacji wyra¿enia\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:352
|
|
msgid "unmatched (\n"
|
|
msgstr "niesparowane (\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:382
|
|
msgid "- only on numbers\n"
|
|
msgstr "- tylko na liczbach\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:398
|
|
msgid "! only on numbers\n"
|
|
msgstr "! tylko na liczbach\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:446 build/expression.c:501 build/expression.c:566
|
|
#: build/expression.c:663
|
|
msgid "types must match\n"
|
|
msgstr "typy musz± siê zgadzaæ\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:459
|
|
msgid "* / not suported for strings\n"
|
|
msgstr "* / nie s± obs³ugiwane dla ³añcuchów znakowych\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:517
|
|
msgid "- not suported for strings\n"
|
|
msgstr "- nie jest obs³ugiwany dla ³añcuchów znakowych\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:676
|
|
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
|
msgstr "&& i || nie s± obs³ugiwane dla ³añcuchów znakowych\n"
|
|
|
|
#: build/expression.c:710 build/expression.c:759
|
|
msgid "syntax error in expression\n"
|
|
msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
|
msgstr "TIMECHECK nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:354 build/files.c:554 build/files.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
msgstr "Brak '(' w %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:365 build/files.c:684 build/files.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
msgstr "Brak ')' w %s(%s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:403 build/files.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
|
msgstr "B³êdny znak %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
|
msgstr "Brak %s w %s %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
msgstr "Brak bia³ego znaku po %s(): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "B³êdna sk³adnia: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "B³êdne okre¶lenie uprawnieñ: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
msgstr "B³êdne okre¶lenie uprawnieñ katalogu: %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Niespotykana d³ugo¶æ okre¶lenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#: build/files.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
|
msgstr "Powtórzone okre¶lenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Limit trafieñ dla %%docdir\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
|
msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir\n"
|
|
|
|
#. We already got a file -- error
|
|
#: build/files.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
|
msgstr "Dwa pliki w jednej linii: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na mieszaæ specjalnego %%doc z innymi formami: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
msgstr "Dowi±zanie symboliczne wskazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Plik nie zgadza siê z prefiksem (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
|
msgstr "%s: nie mo¿na za³adowaæ nieznanego tagu (%d).\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1793 lib/rpmchecksig.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
|
msgstr "%s: nie jest opakowanym kluczem publicznym.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
|
|
msgstr "%s: odczyt polityki *.te nie powiód³ siê.\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "Glob niedozwolony: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1894 lib/rpminstall.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku poprzez glob: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s dla %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:1965 build/pack.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line: %s\n"
|
|
msgstr "linia: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
msgstr "B³êdny plik: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2374 build/parsePrep.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
|
msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
msgstr "Szukanie niespakietowanych plików: %s\n"
|
|
|
|
#: build/files.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono zainstalowane (ale niespakietowane) pliki:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: build/files.c:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
|
msgstr "Przetwarzanie plików: %s-%s-%s\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:56
|
|
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUname: za du¿o uid-ów\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:82
|
|
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUnameS: za du¿o uid-ów\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:111
|
|
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
|
msgstr "getUidS: za du¿o uid-ów\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:140
|
|
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGname: za du¿o gid-ów\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:166
|
|
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGnameS: za du¿o gid-ów\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:195
|
|
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
|
msgstr "getGidS: za du¿o gid-ów\n"
|
|
|
|
#: build/names.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ nazwy systemu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "utworzenie archiwum nie powiod³o siê na pliku %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
|
msgstr "utworzenie archiwum nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
|
msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
|
msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:222 build/pack.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreIn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreUn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostIn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:250 build/pack.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostUn: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku VerifyScript: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ skryptu Trigger: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:328 build/pack.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fseek nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
|
msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
|
msgstr "readRPM: czytanie nag³ówka z %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:499
|
|
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ niezmiennej czê¶ci nag³ówka.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:518
|
|
msgid "Unable to write temp header\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ tymczasowego nag³ówka\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:528
|
|
msgid "Bad CSA data\n"
|
|
msgstr "B³êdne dane CSA\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:564
|
|
msgid "Unable to write final header\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ ostatecznego nag³ówka\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating signature: %d\n"
|
|
msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:602
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na ponownie odczytaæ nag³ówka sygnatury.\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:646 lib/psm.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nag³ówka do zapisania sygnatury %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka z %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka do %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ danych z %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ danych do %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:739 lib/psm.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
msgstr "Zapisano: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na wygenerowaæ wyj¶ciowej nazwy dla pakietu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/pack.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseBuildInstallClean.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: druga %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
msgstr "wpisy %%changelog musz± zaczynaæ siê od *\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
msgstr "niekompletny wpis %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
msgstr "b³êdna data w %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
msgstr "wpisy w %%changelog u³o¿one niechronologicznie\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
msgstr "brak nazwiska w %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseChangelog.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
msgstr "brak opisu w %%changelog\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: b³±d w interpretacji %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdna opcja %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Zbyt du¿o nazw: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseDescription.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second description\n"
|
|
msgstr "linia %d: Drugi opis\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³±d w interpretacji %%files: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseFiles.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
|
msgstr "linia %d: Druga lista %%files\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "Architektura jest wykluczona: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
|
msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
|
msgstr "OS jest wykluczony: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
|
msgstr "OS nie jest wspierany: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
msgstr "pole %s musi byæ obecne w pakiecie: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ikony %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
msgstr "Nieznany typ ikony: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Etykieta przyjmuje tylko jeden znacznik: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s\n"
|
|
|
|
#. Empty field
|
|
#: build/parsePreamble.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:522 build/parsePreamble.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Nielegalny znak '-' w %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:590 build/parseSpec.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "BuildRoot nie mo¿e byæ \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Prefiksy nie mog± siê koñczyæ na \"/\": %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Docdir musi siê zaczynaæ od '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: pole Epoch/Serial musi byæ liczb±: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:667 build/parsePreamble.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdne okre¶lenie %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny format BuildArchitecture: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
msgstr "B³±d wewnêtrzny: Fa³szywa etykieta %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
|
msgstr "B³êdna specyfikacja pakietu: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package already exists: %s\n"
|
|
msgstr "Pakiet ju¿ istnieje: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePreamble.c:939
|
|
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
|
msgstr "Plik spec nie mo¿e u¿ywaæ BuildRoot\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
msgstr "B³êdne ¼ród³o: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No patch number %d\n"
|
|
msgstr "Brak ³aty numer %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source number %d\n"
|
|
msgstr "Brak ¼ród³a numer %d\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na ¶ci±gn±æ pliku nosource %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "B³±d przetwarzania %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%setup: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdna opcja %%setup %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch -p: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:521
|
|
msgid "Too many patches!\n"
|
|
msgstr "Zbyt wiele ³at!\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parsePrep.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"linia %d: Oznaczenia zale¿no¶ci musz± siê zaczynaæ od alfanumerycznych, '_' "
|
|
"lub '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Wersja w nazwie pliku niedozwolona: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseReqs.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: triggery musz± mieæ --: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:190 build/parseScript.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³±d przetwarzania %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: wewnêtrzny skrypt musi koñczyæ siê znakiem '>': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: interpreter skryptu musi siê zaczynaæ od '/': %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: Drugi %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseScript.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: nieobs³ugiwany wewnêtrzny skrypt: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: %s\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: build/parseSpec.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unclosed %%if\n"
|
|
msgstr "Niedomkniête %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
|
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean zwróci³o %d\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez %%if\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:381 build/parseSpec.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %%include statement\n"
|
|
msgstr "b³êdnie sformu³owany wpis %%include\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:593
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
msgstr "Nie znaleziono kompatybilnych architektur do budowania\n"
|
|
|
|
#: build/parseSpec.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
msgstr "buildroot by³ ju¿ wcze¶niej podany, %s jest ignorowany\n"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
|
msgstr "buduj poprzez %prep (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty) z <pliku spec>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
|
|
#: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
msgstr "<plik spec>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:163
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
msgstr "buduj poprzez %build (%prep oraz kompilacja) z <pliku spec>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:166
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
|
msgstr "buduj poprzez %install (%prep, %build oraz instalacja) z <pliku spec>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
msgstr "weryfikacja sekcji %files z <pliku spec>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:172
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
msgstr "buduj pakiet ¼ród³owy i binarny z <pliku spec>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:175
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
msgstr "buduj tylko pakiet binarny z <pliku spec>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:178
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
msgstr "buduj tylko pakiet ¼ród³owy z <pliku spec>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
|
msgstr "buduj poprzez %prep (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty) z <tarballa>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
|
|
#: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
msgstr "<tarball>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:185
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
msgstr "buduj poprzez %build (%prep oraz kompilacja) z <tarballa>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:188
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
|
msgstr "buduj poprzez %install (%prep, %build oraz instalacja) z <tarballa>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
msgstr "weryfikacja sekcji %files z <tarballa>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:194
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
msgstr "buduj pakiet ¼ród³owy i binarny z <tarballa>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:197
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
msgstr "buduj tylko pakiet binarny z <tarballa>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:200
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
msgstr "buduj tylko pakiet ¼ród³owy z <tarballa>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:204
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
msgstr "buduj pakiet binarny z <pakietu ¼ród³owego>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
|
|
msgid "<source package>"
|
|
msgstr "<pakiet ¼ród³owy>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
msgstr ""
|
|
"buduj poprzez %install (%prep, %build oraz instalacja) z <pakietu ¼ród³owego>"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:211
|
|
msgid "override build root"
|
|
msgstr "wymu¶ build root"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:213
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
msgstr "usuñ budowane drzewo po skoñczeniu"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
|
|
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
|
msgstr "generuj nag³ówki kompatybilne z pakietami rpm4"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:217
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
msgstr "ignoruj dyrektywy ExcludeArch: z pliku spec"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:219
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
msgstr "¶led¼ maszynê stanów plików"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:221
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów budowania"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:223
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci budowania pakietu"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:225
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
"generuj nag³ówki pakietu kompatybilne z (wymieraj±cymi) pakietami rpm[23]"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:273 lib/poptI.c:283 lib/poptQV.c:363
|
|
#: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:413
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj skrótów pakietu"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:275 lib/poptI.c:285 lib/poptQV.c:366
|
|
#: lib/poptQV.c:374 lib/poptQV.c:416
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj nag³ówków bazy danych przy odczycie"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:281 lib/poptI.c:287 lib/poptQV.c:369
|
|
#: lib/poptQV.c:376 lib/poptQV.c:418
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj sygnatur pakietu"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:236
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
msgstr "nie akceptuj wpisów I18N z pliku spec"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:238
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
msgstr "usuñ ¼ród³a po zakoñczeniu"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:240
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
msgstr "usuñ speca po zakoñczeniu"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:242
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
msgstr "przejd¼ od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:244
|
|
msgid "generate PGP/GPG signature"
|
|
msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:246
|
|
msgid "override target platform"
|
|
msgstr "wymu¶ platformê docelow±"
|
|
|
|
#: build/poptBT.c:248
|
|
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
|
msgstr "wyszukaj wpisy I18N w katalogu pliku spec"
|
|
|
|
#: build/spec.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny numer: %s\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
|
|
msgstr "linia %d: b³êdny numer no%s: %d\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
msgstr "linia %d: B³êdny numer %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't query %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na odpytaæ %s: %s\n"
|
|
|
|
#: build/spec.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
|
msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiod³o siê, nie mo¿na interpretowaæ\n"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(error 0x%x)"
|
|
msgstr "(b³±d 0x%x)"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:210
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
msgstr "B³êdny magic"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:211
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
msgstr "B³êdny/nieczytelny nag³ówek"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:233
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
msgstr "Rozmiar nag³ówka jest zbyt du¿y"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:234
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Nieznany typ pliku"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:235
|
|
msgid "Missing hard link(s)"
|
|
msgstr "Brakuj±ce twarde dowi±zania"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:236
|
|
msgid "MD5 sum mismatch"
|
|
msgstr "B³±d sumy MD5"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:237
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "B³±d wewnêtrzny"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:238
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
msgstr "Brak pliku archiwum w nag³ówku"
|
|
|
|
#: lib/cpio.c:251
|
|
msgid " failed - "
|
|
msgstr " nie powiod³o siê -"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
|
msgstr "pakiet %s by³ ju¿ dodany, jest zastêpowany przez %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
msgstr "pakiet %s by³ ju¿ dodany, jest zastêpowany przez %s\n"
|
|
|
|
#. @-nullptrarith@
|
|
#: lib/depends.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/depends.c:456
|
|
msgid "(cached)"
|
|
msgstr "(zbuforowane)"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:483
|
|
msgid "(rpmrc provides)"
|
|
msgstr "(zasób rpmrc)"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:500
|
|
msgid "(rpmlib provides)"
|
|
msgstr "(zasób rpmliba)"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:529
|
|
msgid "(db files)"
|
|
msgstr "(pliki w bazie)"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:542
|
|
msgid "(db provides)"
|
|
msgstr "(zasób w bazie)"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:555
|
|
msgid "(db package)"
|
|
msgstr "(pakiet w bazie)"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
msgstr "ignoruj relacje nazw pakietów [%d]\t%s -> %s\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
|
msgstr "usuwanie %s \"%s\" z relacji tsort.\n"
|
|
|
|
#. Record all relations.
|
|
#: lib/depends.c:1273
|
|
msgid "========== recording tsort relations\n"
|
|
msgstr "========== zapisywanie relacji tsort\n"
|
|
|
|
#. T4. Scan for zeroes.
|
|
#: lib/depends.c:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
|
|
"breadth)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"========== tsortowanie pakietów (kolejno¶æ, #poprzedniki, #nastêpniki, "
|
|
"drzewo, g³êboko¶æ)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
|
|
msgstr "========== tylko nastêpniki (%d bajtów)\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1529
|
|
msgid "LOOP:\n"
|
|
msgstr "PÊTLA:\n"
|
|
|
|
#: lib/depends.c:1564
|
|
msgid "========== continuing tsort ...\n"
|
|
msgstr "========== kontynuowanie tsort ...\n"
|
|
|
|
#. Return no. of packages that could not be ordered.
|
|
#: lib/depends.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
|
|
msgstr "rpmtsOrder nie powiod³o siê, zosta³o %d elementów\n"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:520
|
|
#: rpmdb/header.c:3546 rpmdb/header.c:3575 rpmdb/header.c:3599
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
msgstr "(nie jest liczb±)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:171
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
msgstr "(nie jest base64)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:181
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
msgstr "(b³êdny typ)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:206 lib/formats.c:406
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
msgstr "(nie jest blobem)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:338
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
|
msgstr "(b³êdny typ xml)"
|
|
|
|
#: lib/formats.c:431
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|
msgstr "(nie jest sygnatur± OpenPGP)"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
|
msgstr "mntctl() nie zwróci³o rozmiaru: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
|
msgstr "mntctl() nie zwróci³o punktów montowania: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:112 lib/fs.c:213 lib/fs.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
|
msgstr "stat %s nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
|
|
msgstr "%6d 0x%04x %s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fs.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
|
msgstr "plik %s jest na nieznanym urz±dzeniu\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:352
|
|
msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
|
|
msgstr "========== Katalogi nie w³±czone w bezpo¶redni sposób do pakietu:\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%10d %s\n"
|
|
msgstr "%10d %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje - u¿yto konta root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
|
msgstr "grupa %s nie istnieje - u¿yto grupy root\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
|
|
msgstr "katalog %s utworzony z uprawnieniami %04o bez kontekstu.\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
|
|
msgstr "katalog %s utworzony z uprawnieniami %04o, kontekst %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
|
msgstr "plik archiwum %s nie znaleziony na li¶cie plików w nag³ówku\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1784 lib/fsm.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s zapisano jako %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
|
msgstr "%s rmdir %s nie powiod³o siê: katalog nie jest pusty\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s rmdir %s nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s unlink %s nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/fsm.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
msgstr "%s utworzony jako %s\n"
|
|
|
|
#: lib/manifest.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding %d args from manifest.\n"
|
|
msgstr "dodawanie %d wpisów do indeksu %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na utworzyæ %%%s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na zapisaæ do %%%s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file %s\n"
|
|
msgstr "b³±d przy tworzeniu pliku tymczasowego %s\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
msgstr "rozmiar bloba(%d): B£ÊDNY, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:372 lib/package.c:436 lib/package.c:504 lib/signature.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "etykieta[%d]: B£ÊDNA, etykieta %d typ %d offset %d licznik %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:392 lib/signature.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "offset obszaru: B£ÊDNY, etykieta %d typ %d offset %d licznik %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:413 lib/signature.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "koñcówka obszaru: B£ÊDNA, etykieta %d typ %d offset %d licznik %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:427 lib/signature.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
msgstr "rozmiar obszaru: B£ÊDNY, ril(%d) > il(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
|
|
msgstr "hdr SHA1: B£ÊDNY, nie szesnastkowy\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
|
|
msgstr "hdr DSA: B£ÊDNY, nie binarny\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:538 lib/package.c:579 lib/package.c:913 lib/package.c:939
|
|
#: lib/package.c:971
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "only V3 and V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
|
|
msgstr "tylko sygnatury V3 mog± byæ sprawdzone, sygnatura V%u jest pomijana\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hdr rozmiar(%d): B£ÊDNY, read zwróci³o %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr magic: BAD\n"
|
|
msgstr "hdr magic: B£ÊDNY\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hdr etykiety: B£ÊDNE, liczba etykiet(%d) spoza zakresu\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "hdr dane: B£ÊDNE, liczba bajtów(%d) spoza zakresu\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "hdr blob(%d): B£ÊDNY, read zwróci³o %d\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hdr load: BAD\n"
|
|
msgstr "hdr load: B£ÊDNY\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:783
|
|
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
|
|
msgstr "pakiety w wersji 1 nie s± obs³ugiwane przez tê wersjê RPM-a\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:792
|
|
msgid ""
|
|
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tylko pakiety z numerem g³ównym <= 4 s± obs³ugiwane przez tê wersjê RPM-a\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:804 lib/rpmchecksig.c:229 lib/rpmchecksig.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiod³o siê: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:811 lib/rpmchecksig.c:236 lib/rpmchecksig.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available\n"
|
|
msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna\n"
|
|
|
|
#: lib/package.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s"
|
|
msgstr "%s: headerRead nie powiod³o siê: %s"
|
|
|
|
#: lib/package.c:986 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fread nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
|
|
msgstr "pod±¿aj za dowi±zaniami z linii poleceñ"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
|
|
msgstr "przechod¼ logicznie"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
|
|
msgstr "nie zmieniaj katalogów"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
|
|
msgstr "nie odczytuj informacji stat"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
|
|
msgstr "przechod¼ fizycznie"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
|
|
msgstr "zwracaj kropkê i kropkê-kropkê"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
|
|
msgstr "nie przechod¼ miêdzy urz±dzeniami"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
|
|
msgstr "zwróæ informacje o whiteout"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:260
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "predefiniuj MAKRO z warto¶ci± WYR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:261 lib/poptALL.c:264
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
msgstr "'MAKRO WYR'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:263
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
msgstr "definiuj MAKRO z warto¶ci± WYR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:266
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
msgstr "wy¶wietl rozwiniêcie makr z WYR"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:267
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
msgstr "'WYR'"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:269 lib/poptALL.c:288 lib/poptALL.c:292
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
|
msgstr "czytaj <PLIK:...> zamiast domy¶lnego pliku(ów)"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:270 lib/poptALL.c:289 lib/poptALL.c:293
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
msgstr "<PLIK:...>"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:278 lib/poptALL.c:312
|
|
msgid "disable use of libio(3) API"
|
|
msgstr "wy³±cz u¿ywanie API libio(3)"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:284
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
msgstr "przeka¿ standardowe wyj¶cie do POLECENIA"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:285
|
|
msgid "CMD"
|
|
msgstr "POLECENIE"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:296
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
msgstr "u¿yj KAGALOGu jako katalogu najwy¿szego poziomu"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:297
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr "KATALOG"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:300
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
msgstr "wy¶wietl znane etykiety zapytañ"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:302
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
msgstr "wy¶wietl ostateczn± konfiguracjê rpmrc i makr"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:304
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
msgstr "u¿ywaj mniej szczegó³owego wyj¶cia"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:306
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
msgstr "u¿ywaj bardziej szczegó³owego wyj¶cia"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:308
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
|
msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:321
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
msgstr "¶led¼ maszynê stanu danych pliku"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:323
|
|
msgid "use threads for file state machine"
|
|
msgstr "u¿yj w±tków dla maszyny stanu plików"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "debug FTP/HTTP data stream"
|
|
msgstr "¶led¼ strumieñ danych protoko³u"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:327
|
|
msgid "debug argv collections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "debug WebDAV data stream"
|
|
msgstr "¶led¼ strumieñ danych protoko³u"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:334
|
|
msgid "debug option/argument processing"
|
|
msgstr "¶led¼ przetwarzanie opcji/argumentów"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:339
|
|
msgid "debug package state machine"
|
|
msgstr "¶led¼ maszynê stanu pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:341
|
|
msgid "use threads for package state machine"
|
|
msgstr "u¿yj w±tków dla maszyny stanu pakietów"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:355
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
msgstr "¶led¼ wej¶cie/wyj¶cie rpmio"
|
|
|
|
#: lib/poptALL.c:369
|
|
msgid "debug URL cache handling"
|
|
msgstr "¶led¼ obs³ugê buforowania URL-i"
|
|
|
|
#. @-nullpass@
|
|
#: lib/poptALL.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
msgstr "%s: tabela opcji b³êdnie skonfigurowana (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:71
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
|
msgstr "¶cie¿ki wy³±czeñ musz± siê zaczynaæ od /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:85
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
|
msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zaczynaæ siê od /"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:88
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:91
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
|
msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ / po ="
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:106
|
|
msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
|
|
msgstr "cofniêcie przyjmuje argument w postaci znacznika czasu/daty"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:113
|
|
msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
|
|
msgstr "b³êdny argument znacznika czasu/daty dla cofniêcie"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:169
|
|
msgid "add suggested packages to transaction"
|
|
msgstr "dodaj sugerowane pakiety do transakcji"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:173
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by "
|
|
"pominiêto"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuñ wszystkie pakiety, które spe³niaj± wzorzec <pakiet> (zazwyczaj "
|
|
"wy¶wietlany jest b³±d gdy <pakiet> opisuje wiele pakietów)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:182 tools/rpmgraph.c:274
|
|
msgid "use anaconda \"presentation order\""
|
|
msgstr "u¿yj porz±dku wy¶wietlania anacondy"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:187 lib/poptI.c:267
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:191
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
|
msgstr "przesuwanie plików w nieprzesuwalnym pakiecie"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:195
|
|
msgid "print dependency loops as warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:199
|
|
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
|
|
msgstr "zapisz usuwane pliki z pakietu przenosz±c do podkatalogu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:202
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
msgstr "usuñ (odinstaluj) pakiet"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:202
|
|
msgid "<package>+"
|
|
msgstr "<pakiet>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:205 lib/poptI.c:245
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
|
msgstr "nie instaluj plików konfiguracyjnych"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:250
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
msgstr "nie instaluj dokumentacji"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:210
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
msgstr "pomiñ pliki zaczynaj±ce siê od <¶cie¿ki> "
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:211
|
|
msgid "<path>"
|
|
msgstr "<¶cie¿ka>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "detect file conflicts between packages"
|
|
msgstr "przesuwanie plików w nieprzesuwalnym pakiecie"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:217
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
msgstr "skrócona wersja kombinacji --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:221
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
msgstr "uaktualnij pakiet(y) je¶li jest ju¿ zainstalowany"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:222 lib/poptI.c:238 lib/poptI.c:334
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
msgstr "<plik pakietu>+"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:224
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
|
msgstr "wy¶wietlaj znaki hash przy instalacji (dobre z -v)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:227
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:230
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:233
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj zajêto¶ci dysku przed instalacj±"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:235
|
|
msgid "install documentation"
|
|
msgstr "zainstaluj dokumentacjê"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:238
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
msgstr "instaluj pakiet(y)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:241
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
msgstr "uaktualnij bazê, ale nie modyfikuj systemu plików"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:247
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
|
|
msgid "don't verify MD5 digest of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj skrótów MD5 plików"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:255
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
|
msgstr "nie instaluj plików z kontekstami bezpieczeñstwa"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:259
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nie zmieniaj kolejno¶ci instalacji pakietów by zapewniæ zale¿no¶ci"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:264
|
|
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
|
|
msgstr "nie sugeruj sposobu(ów) spe³nienia brakuj±cych zale¿no¶ci"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nie wykonuj skryptu %%pre (je¶li jest)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nie wykonuj skryptu %%post (je¶li jest)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nie wykonuj skryptu %%preun (je¶li jest)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
msgstr "nie wykonuj skryptu %%postun (je¶li jest)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:290
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych triggerów uaktywnianych przez ten pakiet"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów %%triggerprein"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów %%triggerin"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów %%triggerun"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów %%triggerpostun"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
"automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas "
|
|
"uaktualniania)"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:310
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
msgstr "wy¶wietlaj stan instalacji w procentach"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:312
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
|
msgstr "przesuñ pliki pakietu do drzewa <katalog>, je¶li jest przesuwalny"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:313
|
|
msgid "<dir>"
|
|
msgstr "<katalog>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:315
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
|
msgstr "przesuñ pliki z drzewa <stara-¶cie¿ka> do drzewa <nowa-¶cie¿ka>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:316
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
msgstr "<stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:319
|
|
msgid "save erased package files by repackaging"
|
|
msgstr "zapisz usuwane pliki z pakietu poprzez przepakowanie"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:322
|
|
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:325
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
msgstr "przeinstaluj je¶li pakiet jest ju¿ zainstalowany"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:327
|
|
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
|
|
msgstr "odinstaluj nowe, zainstaluj z powrotem stare pakiety a¿ do <daty>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:328
|
|
msgid "<date>"
|
|
msgstr "<data>"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:330
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadzia³a czy nie"
|
|
|
|
#: lib/poptI.c:333
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
msgstr "uaktualnij pakiet(y)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:103
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ wszystkie pakiety"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:105
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
msgstr "tryb sprawdzania sygnatur"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:107
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ pakiet(y) zawieraj±ce plik"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:109
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ pakiet(y) w grupie"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:111
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ plik pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ pakiety z transakcji instalacji"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ pakiety z transakcji instalacji"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:119
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ pakiet(y) z identyfikatorem pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:121
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ pakiet(y) z identyfikatorem nag³ówka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:123
|
|
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ pakiet(y) z identyfikatorem pliku"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:126
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
msgstr "tryb odpytywania"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:128
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ instancjê nag³ówka"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:130
|
|
msgid "query a spec file"
|
|
msgstr "odpytywanie pliku spec"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:130
|
|
msgid "<spec>"
|
|
msgstr "<spec>"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:132
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ pakiety z transakcji instalacji"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:134
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
msgstr "odpytaj pakiety z triggerami uaktywnianymi przez pakiet"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:136
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
msgstr "tryb sprawdzania"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:138
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ pakiet(y) wymagaj±ce zasobu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:140
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
msgstr "odpytaj/sprawd¼ pakiet(y) udostêpniaj±ce zasób"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:143
|
|
msgid "create transaction set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:145
|
|
msgid "do not order transaction set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not glob arguments"
|
|
msgstr "nie podano argumentów"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:149
|
|
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not read headers"
|
|
msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ nag³ówka pod 0x%x\n"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:258
|
|
msgid "list all configuration files"
|
|
msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki konfiguracyjne"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:260
|
|
msgid "list all documentation files"
|
|
msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki dokumentacji"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:262
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
msgstr "podaj podstawowe informacje o pliku"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:266
|
|
msgid "list files in package"
|
|
msgstr "wy¶wietl pliki zawarte w pakiecie"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%ghost files"
|
|
msgstr "pomiñ pliki %%ghost"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%license files"
|
|
msgstr "pomiñ pliki %%license"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skip %%readme files"
|
|
msgstr "pomiñ pliki %%readme"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:284
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
msgstr "u¿yj nastêpuj±cego formatu zapytania"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:286
|
|
msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
|
msgstr "zamieñ sekcje i18n w plik spec"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:288
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
msgstr "wy¶wietl status pokazywanych plików"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:314
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj rozmiaru plików"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:317
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj ¶cie¿ek dowi±zañ plików"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:320
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj w³a¶cicieli plików"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:323
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj grup plików"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:326
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj czasu modyfikacji plików"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:332
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj uprawnieñ plików"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:335
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj kontekstów bezpieczeñstwa plików"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:337
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:343 tools/rpmgraph.c:268
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:352 lib/poptQV.c:355 lib/poptQV.c:358
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
|
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów verify"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:382
|
|
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj sygnatur GPG V3 DSS"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:385
|
|
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj sygnatur PGP V3 RSA/MD5"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:400
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
|
|
msgstr "podpisz pakiet(y) (identyczne z --resign)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:402
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete package signatures"
|
|
msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:406
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
msgstr "importuj opakowany klucz publiczny"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:408
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
msgstr "podpisz pakiet(y) (identyczne z --addsign)"
|
|
|
|
#: lib/poptQV.c:410
|
|
msgid "generate signature"
|
|
msgstr "generuj sygnaturê"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:281
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
msgstr "spodziewany pakiet ¼ród³owy, a napotkano binarny\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:399
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
|
|
msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
|
|
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) %ssynchroniczny start skryptu\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
|
|
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) pomijanie nadmiarowego \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
|
|
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) %ssynchroniczny start skryptu\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
|
|
msgstr "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
msgstr "skrypt %s(%s-%s-%s) nie powiód³ siê, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:925
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
msgstr "skrypt %s(%s-%s-%s) nie powiód³ siê, status wyj¶cia %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
|
|
msgstr "%s: %s ma %d plików, test = %d\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
|
|
msgstr "%s: skrypt %s nie powiód³ siê (%d), pomijanie %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1644
|
|
msgid "Unable to reload signature header\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na ponownie odczytaæ nag³ówka sygnatury\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiod³o siê%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1723
|
|
msgid " on file "
|
|
msgstr " na pliku "
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s nie powiód³ siê na pliku %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:2100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%u).\n"
|
|
msgstr "Próba oznakowania %s jako zainstalowanego w tablicy punktów(%p).\n"
|
|
|
|
#: lib/psm.c:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(0x%x).\n"
|
|
msgstr "Próba oznakowania %s jako usuniêtego w tablicy punktów(0x%x).\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:123 lib/rpmts.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
msgstr "b³êdny format: %s\n"
|
|
|
|
#. @-boundswrite@
|
|
#: lib/query.c:170
|
|
msgid "(contains no files)"
|
|
msgstr "(nie zawiera plików)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:235
|
|
msgid "normal "
|
|
msgstr "normalny "
|
|
|
|
#: lib/query.c:238
|
|
msgid "replaced "
|
|
msgstr "zast±piony "
|
|
|
|
#: lib/query.c:241
|
|
msgid "not installed "
|
|
msgstr "niezainstalowany"
|
|
|
|
#: lib/query.c:244
|
|
msgid "net shared "
|
|
msgstr "udostêpniony w sieci"
|
|
|
|
#: lib/query.c:247
|
|
msgid "wrong color "
|
|
msgstr "z³y kolor "
|
|
|
|
#: lib/query.c:250
|
|
msgid "(no state) "
|
|
msgstr "(brak statusu)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
msgstr "(nieznany %3d)"
|
|
|
|
#: lib/query.c:271
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
msgstr "pakiet nie ma list w³a¶cicieli/grup plików\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:304
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
msgstr "pakiet nie ma list w³a¶cicieli ani id plików\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
msgstr "grupa %s nie zawiera ¿adnych pakietów\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:482 lib/query.c:503 lib/query.c:523 lib/query.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
msgstr "b³êdne sformu³owanie %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:492 lib/query.c:509 lib/query.c:533 lib/query.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
msgstr "¿aden pakiet nie pasuje do %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
msgstr "¿aden pakiet nie wymaga %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
msgstr "¿aden pakiet nie udostêpnia %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
msgstr "plik %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
msgstr "b³êdny numer pakietu: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package record number: %u\n"
|
|
msgstr "numer rekordu pakietu: %u\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu %u\n"
|
|
|
|
#: lib/query.c:669 lib/rpminstall.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmal.c:778
|
|
msgid "(added files)"
|
|
msgstr "(dodane pliki)"
|
|
|
|
#: lib/rpmal.c:856
|
|
msgid "(added provide)"
|
|
msgstr "(dodany zasób)"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: open nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:67
|
|
msgid "makeTempFile failed\n"
|
|
msgstr "makeTempFile nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fwrite nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:209 lib/rpmchecksig.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package\n"
|
|
msgstr "%s: nie jest pakietem rpm\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
|
|
msgstr "%s: Nie mo¿na podpisaæ pakietu v1\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
|
|
msgstr "%s: Nie mo¿na ponownie podpisaæ pakietu v2\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
|
|
msgstr "%s: ju¿ by³ podpisany kluczem o ID %s, pomijany\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: writeLead nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
|
msgstr "%s: read przy imporcie nie powiod³o siê.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: import failed.\n"
|
|
msgstr "%s: import nie powiód³ siê.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerRead failed\n"
|
|
msgstr "%s: headerRead nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
|
|
msgstr "%s: headerGetEntry nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
|
msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna (RPM v1.0)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "only V3 or V4 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
|
|
msgstr "tylko sygnatury V3 mog± byæ sprawdzone, sygnatura V%u jest pomijana\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:1000
|
|
msgid "NOT OK"
|
|
msgstr "NIE DOBRZE"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:1001 lib/rpmchecksig.c:1015
|
|
msgid " (MISSING KEYS:"
|
|
msgstr " (BRAK KLUCZY:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:1003 lib/rpmchecksig.c:1017
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:1004 lib/rpmchecksig.c:1018
|
|
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
|
msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:1006 lib/rpmchecksig.c:1020
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/rpmchecksig.c:1014
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
|
|
msgid "NO "
|
|
msgstr "NIE "
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "TAK"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
|
|
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zale¿no¶æ \"B\" wymaga epoch (przyjêto epoch takie samo jak \"A\")\n"
|
|
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmds.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
|
msgstr " %s A %s\tB %s\n"
|
|
|
|
#. @=branchstate@
|
|
#: lib/rpmds.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
|
|
msgstr "pakiet %s ma niespe³nione %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
|
msgstr "%s pominiêty z powodu flagi missingok\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:803
|
|
msgid "========== relocations\n"
|
|
msgstr "========== przesuniêcia\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5d exclude %s\n"
|
|
msgstr "%5d wy³±czenie %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
|
|
msgstr "%5d przesuniêcie %s -> %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding %s %s\n"
|
|
msgstr "wy³±czanie %s %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocating %s to %s\n"
|
|
msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmfi.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
|
msgstr "przesuwanie katalogu %s do %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:81 lib/rpminstall.c:124 lib/rpminstall.c:480
|
|
#: lib/rpminstall.c:611 lib/rpminstall.c:1039 lib/rpmts.c:643
|
|
#: tools/rpmgraph.c:121 tools/rpmgraph.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nieznana etykieta: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. XXX rpminstall will need RPMMESS_ERROR
|
|
#: lib/rpmgi.c:625 lib/rpminstall.c:655 lib/rpminstall.c:830
|
|
#: lib/rpminstall.c:1265 lib/transaction.c:1021 tools/rpmgraph.c:196
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmgi.c:631 lib/rpminstall.c:662 tools/rpmgraph.c:202
|
|
msgid " Suggested resolutions:\n"
|
|
msgstr " Sugerowane sposoby spe³nienia:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:191
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr "Przygotowywanie..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:193
|
|
msgid "Preparing packages for installation..."
|
|
msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:211
|
|
msgid "Repackaging..."
|
|
msgstr "Ponowne pakowywanie..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:213
|
|
msgid "Repackaging erased files..."
|
|
msgstr "Ponowne pakowanie usuniêtych plików..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:232
|
|
msgid "Upgrading..."
|
|
msgstr "Uaktualnianie..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:234
|
|
msgid "Upgrading packages..."
|
|
msgstr "Uaktualnianie pakietów..."
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding goal: %s\n"
|
|
msgstr "Dodawanie celu: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
msgstr "¦ci±ganie %s\n"
|
|
|
|
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
|
|
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
|
|
#: lib/rpminstall.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... as %s\n"
|
|
msgstr "... jako %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
|
|
msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:499 lib/rpminstall.c:893 tools/rpmgraph.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
msgstr "%s nie mo¿e byæ zainstalowany\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tadded source package [%d]\n"
|
|
msgstr "\tdodano pakiet ¼ród³owy [%d]\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
|
msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tadded binary package [%d]\n"
|
|
msgstr "\tdodano pakiet binarny [%d]\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
msgstr "b³±d czytania z pliku %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
|
msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM-a\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie jest pakietem rpm (ani \"manifestem\" pakietu): %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
|
msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:692
|
|
msgid "installing binary packages\n"
|
|
msgstr "instalacja pakietów binarnych\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
|
|
msgstr "\"%s\" okre¶la wiele pakietów\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Instalacja %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:1259 lib/transaction.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
|
|
msgstr "Cofniêcie pakietów (+%d/-%d) do %-24.24s (0x%08x):\n"
|
|
|
|
#: lib/rpminstall.c:1290 lib/transaction.c:1065
|
|
msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
|
|
msgstr "Czyszczenie przepakowanych pakietów:\n"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#. XXX can't happen
|
|
#: lib/rpminstall.c:1297 lib/transaction.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tRemoving %s:\n"
|
|
msgstr "\tUsuwanie %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlead.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:29
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
msgstr "Zale¿no¶ci PreReq:, Provides: oraz Obsoletes: obs³uguj± wersje."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:32
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
|
msgstr ""
|
|
"nazwy plików zapisano jako (dirName,baseName,dirIndex) a nie jako ¶cie¿ki."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:35
|
|
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
|
msgstr "dane pakietu mog± byæ skompresowane bzipem2."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:38
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
msgstr "pliki danych pakietu maj± prefix \"./\"."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:41
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
|
msgstr "pakiet name-version-release nie jest udostêpniany domy¶lnie."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:44
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
|
msgstr "etykiety nag³ówka s± zawsze sortowane po wczytaniu."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:47
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
|
msgstr "interpreter skryptów mo¿e u¿ywaæ argumentów z nag³ówka."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:50
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
|
msgstr "plik z dowi±zaniem sta³ym mo¿e byæ zainstalowany bez kompletu."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:53
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
|
msgstr "skrypty pakietu mog± odwo³ywaæ siê do bazy rpm-a przy instalacji."
|
|
|
|
#: lib/rpmlibprov.c:56
|
|
msgid "internal support for lua scripts."
|
|
msgstr "wewnêtrzna obs³uga dla skryptów lua."
|
|
|
|
#. @observer@
|
|
#: lib/rpmps.c:200
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "ró¿ne"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla architektury %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
msgstr "pakiet %s jest przeznaczony dla systemu operacyjnego %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
msgstr "pakiet %s jest ju¿ zainstalowany"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
msgstr "¶cie¿ka %s w pakiecie %s nie jest przesuwalna"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
msgstr "plik %s jest w konflikcie miêdzy instalowanymi pakietami %s i %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
|
msgstr "plik %s z instalacji %s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|
msgstr "pakiet %s (nowszy ni¿ %s) jest ju¿ zainstalowany"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
|
|
msgstr "instalacja pakietu %s wymaga %ld%cB w systemie plików %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
|
|
msgstr "instalacja pakietu %s wymaga %ld i-wêz³ów w systemie plików %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"przed-transakcyjne wywo³anie systemowe pakietu %s: %s nie powiod³o siê: %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
|
msgstr "%s jest wymagany przez %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
|
|
msgid "(installed) "
|
|
msgstr "(zainstalowany) "
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
msgstr "%s jest w konflikcie z %s%s"
|
|
|
|
#: lib/rpmps.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
|
msgstr "wyst±pi³ nieznany b³±d %d w trakcie manipulowania pakietem %s"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "brak drugiego ':' w %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
msgstr "brak nazwy architektury w %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Niekompletna linia danych w %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii danych w %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "B³êdny numer architektury/systemu: %s (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Niekompletna domy¶lna linia w %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii domy¶lnej w %s:%d\n"
|
|
|
|
#. XXX Feof(fd)
|
|
#: lib/rpmrc.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
|
|
msgstr "Odczytanie %s nie powiod³o siê: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
msgstr "brak ':' (napotkano 0x%02x) w %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:631 lib/rpmrc.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "brak argumentu dla %s w %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:648 lib/rpmrc.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
|
msgstr "rozwiniêcie %s: nie powiod³o siê w %s:%d \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w %s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
msgstr "brak architektury dla %s w %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
msgstr "b³êdna opcja '%s' w %s:%d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
msgstr "Nieznany system: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1576
|
|
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
|
|
msgstr "Proszê skontaktowaæ siê z rpm-list@redhat.com\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na rozwin±æ %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s, HOME jest zbyt du¿e.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmrc.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmsx.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmsx.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmsx.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmsx.c:439 lib/rpmsx.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmsx.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n"
|
|
msgstr "%s: nieprawid³owy kontekst %s w lini numer %d\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ bazy danych Packages w %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "dodatkowe '(' w etykiecie pakietu: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "brak '(' w etykiecie pakietu: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
|
msgstr "brak ')' w etykiecie pakietu: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open Solve database in %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ bazy danych Solve w %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding: %s\n"
|
|
msgstr "Dodawane: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suggesting: %s\n"
|
|
msgstr "Sugerowane: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1221
|
|
msgid "mounted filesystems:\n"
|
|
msgstr "podmontowane systemy plików:\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
|
|
msgstr " i urz bloków bl.wolnych i.wolnych punkt montowania\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
|
|
msgstr "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n"
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tScore board address: %p\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
|
|
msgstr "\tPrzydzielanie przestrzeni na %d wpisów\n"
|
|
|
|
#. @-compdef -usereleased@
|
|
#. XXX p->fi->te undefined.
|
|
#: lib/rpmts.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\tEntry address: %p\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. We found this one, so just add the element type to the one
|
|
#. * already there.
|
|
#.
|
|
#: lib/rpmts.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "May free Score board(%p)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1713
|
|
msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Assume we don't find it
|
|
#: lib/rpmts.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmts.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tFound entry at address: %p\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/signature.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
|
|
msgstr "Oczekiwany rozmiar: %12d = nag³(%d)+sygn(%d)+wyrówn(%d)+dane(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Actual size: %12d\n"
|
|
msgstr " Faktyczny rozmiar: %12d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sigh rozmiar(%d): B£ÊDNY, read zwróci³o %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh magic: BAD\n"
|
|
msgstr "sigh magic: B£ÊDNY\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sigh etykiety: B£ÊDNE, liczba etykiet(%d) spoza zakresu\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
|
|
msgstr "sigh dane: B£ÊDNE, liczba bajtów(%d) spoza zakresu\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
|
|
msgstr "sigh blob(%d): B£ÊDNY, read zwróci³o %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
|
|
msgstr "sigh etykieta[%d]: B£ÊDNA, etykieta %d typ %d offset %d licznik %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh load: BAD\n"
|
|
msgstr "sigh load: B£ÊDNY\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
|
|
msgstr "sigh wyrównanie(%d): B£ÊDNE, odczytano %d bajtów\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
|
|
msgstr "sigh rozmiar(%d): B£ÊDNY, read zwróci³o %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
|
|
msgstr "Sygnatura: rozmiar(%d)+wyrównanie(%d)\n"
|
|
|
|
#. @=boundsread@
|
|
#: lib/signature.c:457 lib/signature.c:571 lib/signature.c:846
|
|
#: lib/signature.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:473
|
|
msgid "pgp failed\n"
|
|
msgstr "pgp nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#. PGP failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:480
|
|
msgid "pgp failed to write signature\n"
|
|
msgstr "zapisanie sygnatury przez pgp nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PGP sig size: %d\n"
|
|
msgstr "rozmiar sygnatury PGP: %d\n"
|
|
|
|
#. @=boundswrite@
|
|
#: lib/signature.c:504 lib/signature.c:619
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na odczytaæ sygnatury\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
|
msgstr "Otrzymano %d bajtów sygnatury PGP\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:588
|
|
msgid "gpg failed\n"
|
|
msgstr "gpg nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#. GPG failed to write signature
|
|
#. Just in case
|
|
#: lib/signature.c:595
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
msgstr "zapisanie sygnatury przez gpg nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPG sig size: %d\n"
|
|
msgstr "rozmiar sygnatury GPG: %d\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
|
msgstr "Otrzymano %d bajtów sygnatury GPG\n"
|
|
|
|
#. @notreached@
|
|
#. This case should have been screened out long ago.
|
|
#. Currently the calling function (rpm.c:main) is checking this and
|
|
#. * doing a better job. This section should never be accessed.
|
|
#.
|
|
#: lib/signature.c:890 lib/signature.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
|
msgstr "B³êdna specyfikacja %%_signature w pliku makr\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Nale¿y ustawiæ \"%%_gpg_name\" w pliku makr\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
|
msgstr "Nale¿y ustawiæ \"%%_pgp_name\" w pliku makr\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:986
|
|
msgid "Header+Payload size: "
|
|
msgstr "Rozmiar nag³ówka+danych: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1027
|
|
msgid "MD5 digest: "
|
|
msgstr "Skrót MD5: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1087
|
|
msgid "Header SHA1 digest: "
|
|
msgstr "Skrót SHA1 nag³ówka: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1164
|
|
msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
|
|
msgstr "Sygnatura V3 RSA/MD5: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1291
|
|
msgid "Header "
|
|
msgstr "Nag³ówek "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V4 DSA signature: "
|
|
msgstr "Sygnatura V3 DSA: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1295
|
|
msgid "V3 DSA signature: "
|
|
msgstr "Sygnatura V3 DSA: "
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
|
|
msgstr "Weryfikacja sygnatury: B£ÊDNE PARAMETRY\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
|
|
msgstr "Uszkodzony skrót MD5: NIE OBS£UGIWANY\n"
|
|
|
|
#: lib/signature.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
|
|
msgstr "Sygnatura: NIEZNANA (%d)\n"
|
|
|
|
#. @innercontinue@
|
|
#: lib/transaction.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding directory %s\n"
|
|
msgstr "wy³±czanie katalogu %s\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1012
|
|
msgid "Transaction failed...rolling back\n"
|
|
msgstr "Transakcja niepowiod³a siê... wycowujê\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1032
|
|
msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1122
|
|
msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Get the index of possible repackaged packages
|
|
#: lib/transaction.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tLooking for %s...\n"
|
|
msgstr "\tPoszukiwanie %s...\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1151
|
|
msgid "\tMatches found.\n"
|
|
msgstr "\tPasuj±cych znaleziono.\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1155
|
|
msgid "\tNo matches found.\n"
|
|
msgstr "\tNie znaleziono pasuj±cych.\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1168
|
|
msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
|
|
msgstr "\tPrzepakowany pakiet nie znaleziony!.\n"
|
|
|
|
#. OK, the tid matches. Now lets see if the name is the same.
|
|
#. * If I could not get the name from the package, I will go onto
|
|
#. * the next one. Perhaps I should return an error at this
|
|
#. * point, but if this was not the correct one, at least the correct one
|
|
#. * would be found.
|
|
#. * XXX: Should Match NAC!
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1189
|
|
msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\tName: %s.\n"
|
|
msgstr "\t\tNazwa: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
|
|
msgstr "\tPrzepakowany Pakiet %s...\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1258
|
|
msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1267
|
|
msgid "Could not get install element database instance!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1280
|
|
msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
|
|
msgstr "\tDodano przepakowany nag³ówek pakietu: %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1292 lib/transaction.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tAdded from install element %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add the header as an erase element, we did not
|
|
#. * have a repackaged package
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1301
|
|
msgid "\tAdded erase element.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1310
|
|
msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1317
|
|
msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1325
|
|
msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
|
|
msgstr "\tDodano przepakowany pakiet %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
|
|
msgstr "\tDodano usuniêty element %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1350
|
|
msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1356
|
|
msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1362
|
|
msgid "Failure reading repackaged package!\n"
|
|
msgstr "B³ad podczas odczytu przepakowanego pakietu!\n"
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * For packages being installed:
|
|
#. * - verify package arch/os.
|
|
#. * - verify package epoch:version-release is newer.
|
|
#. * - count files.
|
|
#. * For packages being removed:
|
|
#. * - count files.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sanity checking %d elements\n"
|
|
msgstr "sprawdzanie poprawno¶ci %d elementów\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1571
|
|
msgid "running pre-transaction scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * Initialize transaction element file info for package:
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
|
|
#. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
|
|
#. * worth the trouble though.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "computing %d file fingerprints\n"
|
|
msgstr "obliczanie %d odcisków plików\n"
|
|
|
|
#. ===============================================
|
|
#. * Compute file disposition for each package in transaction set.
|
|
#.
|
|
#: lib/transaction.c:1726
|
|
msgid "computing file dispositions\n"
|
|
msgstr "obliczanie dyspozycji plików\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:1905
|
|
msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
|
|
msgstr "Tworzenie transakcji auto-wycofywania\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:2059
|
|
msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
|
|
msgstr "Dodanie niepowiod³o siê. Nie mo¿na przeczytaæ nag³ó³ka pakietu.\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:2123
|
|
msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
|
|
msgstr "Dodanie niepowiod³o siê w rpmpsmStage().\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:2167
|
|
msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
|
|
msgstr "Dodanie niepowiod³o siê. Nie mo¿na uzyskaæ listy plików.\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:2216
|
|
msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
|
|
msgstr "Usuwanie niepowiod³o siê w rpmpsmStage().\n"
|
|
|
|
#: lib/transaction.c:2276
|
|
msgid "running post-transaction scripts\n"
|
|
msgstr "uruchamianie skryptów po-transakcyjnych\n"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %c %s"
|
|
msgstr "brak %c %s"
|
|
|
|
#: lib/verify.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
|
|
msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci dla %s: "
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
|
msgstr "b³±d db%d(%d) z %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
|
msgstr "b³±d db%d(%d): %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
|
msgstr "zamkniêto ¶rodowisko db %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
|
msgstr "usuniêto ¶rodowisko db %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
|
|
msgstr "otwieranie ¶rodowiska db %s/%s %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closed db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "zamkniêto indeks db %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verified db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "sprawdzono indeks db %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"znaleziono wy³±czne muteksy posix(%d), dodanie DB_PRIVATE, u¿ycie blokady "
|
|
"fcntl\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
|
msgstr "otwieranie indeksu db %s/%s %s w trybie 0x%x\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na uzyskaæ %s blokady na %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1347
|
|
msgid "exclusive"
|
|
msgstr "wy³±cznej"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1347
|
|
msgid "shared"
|
|
msgstr "dzielonej"
|
|
|
|
#: rpmdb/db3.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locked db index %s/%s\n"
|
|
msgstr "zablokowano indeks db %s/%s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
msgstr "nierozpoznana opcja db: \"%s\" zignorowana.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s ma b³êdn± warto¶æ liczbow±, pominiêto\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s ma zbyt du¿± lub zbyt ma³± warto¶æ long, pominiêto\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/dbconfig.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
msgstr "%s ma zbyt du¿± lub zbyt ma³± warto¶æ ca³kowit±, pominiêto\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2719
|
|
msgid "missing { after %"
|
|
msgstr "brak { po %"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2749
|
|
msgid "missing } after %{"
|
|
msgstr "brak } po %{"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2765
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
msgstr "pusty format etykiety"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2777
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
msgstr "pusta nazwa etykiety"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2786
|
|
msgid "unknown tag"
|
|
msgstr "nieznana etykieta"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2813
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
msgstr "spodziewany ] na koñcu tablicy"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2826
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
msgstr "nie spodziewany ]"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2839
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
msgstr "nie spodziewany }"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2903
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
msgstr "spodziewany ? w wyra¿eniu"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2910
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
msgstr "spodziewany { po ? w wyra¿eniu"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2922 rpmdb/header.c:2962
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
msgstr "spodziewany } w wyra¿eniu"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2930
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
msgstr "spodziewany : po podwyra¿eniu ?"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2948
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
msgstr "spodziewany { po : w wyra¿eniu"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:2970
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
msgstr "spodziewany | na koñcu wyra¿enia"
|
|
|
|
#. @=modobserver =observertrans@
|
|
#: rpmdb/header.c:3071
|
|
msgid "(index out of range)"
|
|
msgstr "(indeks spoza zakresu)"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:3318
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
msgstr "iterator tablicy u¿yty na tablicach o ró¿nych rozmiarach"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:3637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr "%c"
|
|
|
|
#: rpmdb/header.c:3653
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%a %d %b %Y"
|
|
|
|
#: rpmdb/header_internal.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data type %d not supported\n"
|
|
msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:18
|
|
msgid "initialize database"
|
|
msgstr "zainicjuj bazê danych"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:20
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"przebuduj odwrotne listy w bazie danych z nag³ówków zainstalowanych nag³ówków"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:23
|
|
msgid "verify database files"
|
|
msgstr "sprawd¼ pliki bazy danych"
|
|
|
|
#: rpmdb/poptDB.c:25
|
|
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
|
msgstr "generuj nag³ówki kompatybilne z (wymieraj±cymi) pakietami rpm[23]"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
|
msgstr "dbiTagsInit: nierozpoznana nazwa etykiety: \"%s\" zignorowana\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ indeksu %s przy u¿yciu db%d - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s index\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ indeksu %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:970
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1248 rpmdb/rpmdb.c:1379 rpmdb/rpmdb.c:1435 rpmdb/rpmdb.c:2397
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2526 rpmdb/rpmdb.c:3301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "b³±d(%d) pobierania rekordów \"%s\" z indeksu %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1629
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
msgstr "miFreeHeader: pomijanie"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
msgstr "b³±d(%d) zapisywania rekordu #%d do %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2283
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
msgstr "rpmdbNextIterator: pomijanie"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
msgstr "rpmdb: uszkodzony nag³ówek #%u odtworzony -- pomijanie.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ nag³ówka pod 0x%x\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
|
|
msgstr "b³±d(%d) ustawiania rekordu nag³ówka #%d do usuniêcia %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
|
|
msgstr "usuwanie \"%s\" z indeksu %s.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
|
|
msgstr "usuwanie %d wpisów z indeksu %s.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
|
msgstr "b³±d(%d) ustawiania rekordów \"%s\" z indeksu %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
msgstr "b³±d(%d) zapisywania rekordu \"%s\" do %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:2874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "b³±d(%d) usuwania rekordu \"%s\" z %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
msgstr "b³±d(%d) alokowania nowej instancji pakietu\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3104
|
|
msgid "rpmdbAdd: skipping"
|
|
msgstr "rpmdbAdd: pomijanie"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
|
|
msgstr "dodawanie \"%s\" do indeksu %s.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
|
|
msgstr "dodawanie %d wpisów do indeksu %s.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
|
msgstr "b³±d(%d) zapisywania rekordu %s do %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
|
|
msgstr "usuwanie %s po udanym przebudowaniu db3.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3768
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
|
msgstr "odbudowywanie bazy danych %s w %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
|
msgstr "tymczasowa baza danych %s ju¿ istnieje\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s\n"
|
|
msgstr "tworzenie katalogu %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "tworzenie katalogu %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
|
|
msgstr "otwieranie starej bazy danych przy u¿yciu dbapi %d\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
|
|
msgstr "otwieranie nowej bazy danych przy u¿yciu dbapi %d\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
msgstr "nag³ówek #%u w bazie danych jest b³êdny -- pominiêto.\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na dodaæ rekordu bêd±cego oryginalnie przy %u\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3917
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
msgstr "przebudowanie bazy nie powiod³o siê; stara pozosta³a na miejscu\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3925
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
msgstr "zamiana starej bazy na now± nie powiod³a siê!\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
|
msgstr "aby odzyskaæ, nale¿y zast±piæ pliki w %s plikami z %s"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing directory %s\n"
|
|
msgstr "usuwanie katalogu %s\n"
|
|
|
|
#: rpmdb/rpmdb.c:3939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "usuniêcie katalogu %s nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n"
|
|
|
|
#. XXX just in case
|
|
#: rpmio/macro.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
|
msgstr "%3d>%*s(pusty)"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
msgstr "%3d<%*s(pusty)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:664 rpmio/macro.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ma nie zakoñczone cia³o\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%define)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ma nie zakoñczone opcje\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ma puste cia³o\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
|
msgstr "Rozwiniêcie makra %%%s nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%undefine)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
|
msgstr "Makro %%%s (%s) nie by³o u¿yte poni¿ej poziomu %d\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
msgstr "Nieznana opcja %c w %s(%s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
|
msgstr "G³êboko¶æ rekursji(%d) wiêksza ni¿ maksymalna(%d)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1295 rpmio/macro.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
msgstr "Niezakoñczone %c: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
|
msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
|
msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominiête\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:1846
|
|
msgid "Target buffer overflow\n"
|
|
msgstr "Przepe³nienie bufora docelowego\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: rpmio/macro.c:2052 rpmio/macro.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
msgstr "Plik %s: %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/macro.c:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
msgstr "Plik %s jest mniejszy ni¿ %u bajtów\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:678
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukces"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:701
|
|
msgid "Bad server response"
|
|
msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:703
|
|
msgid "Server I/O error"
|
|
msgstr "B³±d we/wy serwera"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:705
|
|
msgid "Server timeout"
|
|
msgstr "Przekroczony limit czasu serwera"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:707
|
|
msgid "Unable to lookup server host address"
|
|
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ adresu serwera"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:709
|
|
msgid "Unable to lookup server host name"
|
|
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ nazwy serwera"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:711
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Po³±czenie z serwerem nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:713
|
|
msgid "Failed to establish data connection to server"
|
|
msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:715
|
|
msgid "I/O error to local file"
|
|
msgstr "B³±d we/wy na lokalnym pliku"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:717
|
|
msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
|
msgstr "B³±d: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:719
|
|
msgid "File not found on server"
|
|
msgstr "Plik nie zosta³ znaleziony na serwerze"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:721
|
|
msgid "Abort in progress"
|
|
msgstr "Przerywanie ..."
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:725
|
|
msgid "Unknown or unexpected error"
|
|
msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany b³±d"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmio.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
|
|
msgstr "logowanie do %s jako %s, has³o %s\n"
|
|
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:59
|
|
msgid "(no error)"
|
|
msgstr "(brak b³êdu)"
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_EMERG
|
|
#. !< RPMLOG_ALERT
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:142 rpmio/rpmlog.c:143 rpmio/rpmlog.c:144
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
msgstr "fatalny b³±d: "
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_CRIT
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:145
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "b³±d: "
|
|
|
|
#. !< RPMLOG_ERR
|
|
#: rpmio/rpmlog.c:146
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "ostrze¿enie: "
|
|
|
|
#: rpmio/rpmmalloc.c:15
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|
msgstr "alokacja pamiêci (%u bajtów) zwróci³a NULL.\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "uwaga: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "uwaga: u %p dane %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
msgstr "uwaga: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s@%s: "
|
|
msgstr "Has³o dla %s@%s: "
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:303 rpmio/url.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %sport must be a number\n"
|
|
msgstr "b³±d: %sport musi byæ liczb±\n"
|
|
|
|
#: rpmio/url.c:500
|
|
msgid "url port must be a number\n"
|
|
msgstr "port musi byæ liczb±\n"
|
|
|
|
#. XXX Fstrerror
|
|
#: rpmio/url.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s: %s\n"
|
|
msgstr "utworzenie %s nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:270
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
msgstr "nie sprawdzaj sygnatury nag³ówka+danych"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:518
|
|
msgid "don't update cache database, only print package paths"
|
|
msgstr "nie uaktualniaj bazy danych bufora, tylko wypisz ¶cie¿ki pakietu"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File tree walk options:"
|
|
msgstr "Opcje dotycz±ce sygnatur:"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
|
|
msgstr "%s: makro %%{_cache_dbpath} jest b³êdnie skonfigurowane.\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmcache.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
|
|
msgstr "%s: operacja na cache nie powiod³a siê: ec %d.\n"
|
|
|
|
#: tools/rpmgraph.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: odczyt \"manifestu\" nie powiód³ siê: %s\n"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363
|
|
msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
|
|
msgstr "wypisz skrypty (de)instalacyjne z pakietu(ów)"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:38
|
|
msgid "set permissions of files in a package"
|
|
msgstr "ustaw uprawnienia plików w pakiecie"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:43
|
|
msgid "set user/group ownership of files in a package"
|
|
msgstr "ustaw u¿ytkownika/grupê w³a¶ciciela plików w pakiecie"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367
|
|
msgid "list capabilities this package conflicts with"
|
|
msgstr "wypisz w³asno¶ci z którymi ten pakiet jest w konflikcie"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370
|
|
msgid "list other packages removed by installing this package"
|
|
msgstr "wypisz inne pakiety usuwane przy instalacji tego pakietu"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373
|
|
msgid "list capabilities that this package provides"
|
|
msgstr "wypisz w³asno¶ci dostarczane przez ten pakiet"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377
|
|
msgid "list capabilities required by package(s)"
|
|
msgstr "wypisz w³asno¶ci wymagane przez pakiet(y)"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390
|
|
msgid "list descriptive information from package(s)"
|
|
msgstr "wypisz informacje opisowe z pakietu(ów)"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393
|
|
msgid "list change logs for this package"
|
|
msgstr "wypisz kronikê zmian dla tego pakietu"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399
|
|
msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
|
|
msgstr "wypisz skrypty trigger z pakietu(ów)"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403
|
|
msgid "list package(s) by install time, most recent first"
|
|
msgstr "wypisz pakiet(y) wed³ug czasu instalacji od naj¶wie¿szego"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406
|
|
msgid "list all files from each package"
|
|
msgstr "wypisz wszystkie pliki z ka¿dego pakietu"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93
|
|
msgid ""
|
|
"find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat "
|
|
"package installed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"znajd¼ nazwê pakietu, który dostarcza w³asno¶æ (wymaga zainstalowanego "
|
|
"pakietu rpmdb-redhat)"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:103
|
|
msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
|
|
msgstr "ustaw <polisê> buildroot (np. kompresowanie stron manuala)"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:104
|
|
msgid "<policy>"
|
|
msgstr "<polisa>"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209
|
|
msgid "enable configure <option> for build"
|
|
msgstr "w³±cz <opcjê> konfiguracji przy budowaniu"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:180 ../rpmpopt:183 ../rpmpopt:195 ../rpmpopt:198 ../rpmpopt:210
|
|
#: ../rpmpopt:213
|
|
msgid "<option>"
|
|
msgstr "<opcja>"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:182 ../rpmpopt:197 ../rpmpopt:212
|
|
msgid "disable configure <option> for build"
|
|
msgstr "wy³±cz <opcjê> konfiguracji przy budowaniu"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:186 ../rpmpopt:201 ../rpmpopt:216 ../rpmpopt:224 ../rpmpopt:232
|
|
#: ../rpmpopt:240 ../rpmpopt:248 ../rpmpopt:256 ../rpmpopt:264 ../rpmpopt:337
|
|
#: ../rpmpopt:409 ../rpmpopt:417
|
|
msgid "use database in DIRECTORY"
|
|
msgstr "u¿yj bazy danych w KATALOGu"
|
|
|
|
#: ../rpmpopt:187 ../rpmpopt:202 ../rpmpopt:217 ../rpmpopt:225 ../rpmpopt:233
|
|
#: ../rpmpopt:241 ../rpmpopt:249 ../rpmpopt:257 ../rpmpopt:265 ../rpmpopt:338
|
|
#: ../rpmpopt:410 ../rpmpopt:418
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr "KATALOG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "disable use of libneon for HTTP"
|
|
#~ msgstr "wy³±cz u¿ywanie API libio(3)"
|
|
|
|
#~ msgid "setexeccon(%s) fails from context \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "setexeccon(%s) nie powiod³o siê z kontekstu \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "setexeccon(%s) fails from context \"%s\": %s\n"
|
|
#~ "Continuing ...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "setexeccon(%s) nie powiod³o siê z kontekstu \"%s\": %s\n"
|
|
#~ "Kontynujê ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Common options for all rpm modes:"
|
|
#~ msgstr "Wspólne opcje dla wszystkich trybów rpm-a:"
|
|
|
|
#~ msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
|
|
#~ msgstr "--replacefiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
|
|
#~ msgstr "linia %d: Nazwa pliku niedozwolona: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "install even if the package replaces installed files"
|
|
#~ msgstr "instaluj nawet gdy pakiet zastêpuje inne zainstalowane pliki"
|
|
|
|
#~ msgid "query of %s failed\n"
|
|
#~ msgstr "odpytywanie %s nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#~ msgid "old format source packages cannot be queried\n"
|
|
#~ msgstr "pakiety w starym formacie nie mog± byæ odpytywane\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no packages\n"
|
|
#~ msgstr "brak pakietów\n"
|
|
|
|
# --- from popt/po/pl.po (in popt.h, not in .pot) ---
|
|
#~ msgid "Options implemented via popt alias/exec:"
|
|
#~ msgstr "Opcje zaimplementowane poprzez popt alias/exec:"
|
|
|
|
#~ msgid "Help options:"
|
|
#~ msgstr "Opcje pomocy:"
|