rpm/po/pl.po

3443 lines
90 KiB
Plaintext

# Polskie komunikaty dla RPM (1999)
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Drapiñski <wojciech.drapinski@zie.pg.gda.pl>.
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpm-3.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-07-07 10:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-05-25 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../build.c:24 ../install.c:220 ../install.c:371
#, c-format
msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
#: ../build.c:34
msgid "failed build dependencies:\n"
msgstr "niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
#: ../build.c:83 ../build.c:96
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %s\n"
msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiod³o siê: %s\n"
#. Give up
#: ../build.c:104
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiod³o siê\n"
#: ../build.c:129
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê\n"
#: ../build.c:167
#, c-format
msgid "File is not a regular file: %s\n"
msgstr "Plik: %s nie jest regularnym plikiem\n"
#: ../build.c:172
#, c-format
msgid "Unable to open spec file: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku spec: %s\n"
#: ../build.c:180
#, c-format
msgid "File contains non-printable characters(%c): %s\n"
msgstr "Plik zawiera niedrukowalne znaki (%c): %s\n"
#. parse up the build operators
#: ../build.c:233
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Budowanie dla platform: %s\n"
#: ../build.c:242
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Budowanie dla %s\n"
#: ../build.c:286
msgid "buildroot already specified"
msgstr "buildroot by³ ju¿ wcze¶niej podany"
#: ../build.c:292
msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
msgstr "--buildarch wysz³o z u¿ycia. U¿yj opcji --target.\n"
#: ../build.c:296
msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
msgstr "--builddos wysz³o z u¿ycia. U¿yj opcji --target.\n"
#: ../build.c:317
msgid "override build architecture"
msgstr "wymu¶ architekturê"
#: ../build.c:319
msgid "override build operating system"
msgstr "wymu¶ rodzaj systemu operacyjnego"
#: ../build.c:321
msgid "override build root"
msgstr "wymu¶ build root"
#: ../build.c:323 ../rpm.c:461
msgid "remove build tree when done"
msgstr "usuñ budowane drzewo po skoñczeniu"
#: ../build.c:325
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów budowania"
#: ../build.c:327
msgid "do not accept I18N msgstr's from specfile"
msgstr "nie akceptuj wpisów I18N ze speca"
#: ../build.c:329
msgid "remove sources when done"
msgstr "usuñ ¼ród³a po zakoñczeniu"
#: ../build.c:331
msgid "remove specfile when done"
msgstr "usuñ speca po zakoñczeniu"
#: ../build.c:333 ../rpm.c:459
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "przejd¼ od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)"
#: ../build.c:335
msgid "override target platform"
msgstr "wymu¶ platformê docelow±"
#: ../build.c:337
msgid "lookup I18N strings in specfile catalog"
msgstr "wyszukaj wpisy I18N w katalogu speca"
#: ../checksig.c:27 ../checksig.c:165
#, c-format
msgid "%s: Open failed\n"
msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
#: ../checksig.c:31 ../checksig.c:170
#, c-format
msgid "%s: readLead failed\n"
msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
#: ../checksig.c:35
#, c-format
msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n"
msgstr "%s: Nie mo¿na podpisaæ v1.0 RPM\n"
#: ../checksig.c:39
#, c-format
msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n"
msgstr "%s: Nie mo¿na ponownie podpisaæ v2.0 RPM\n"
#: ../checksig.c:43 ../checksig.c:180
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiod³o siê\n"
#: ../checksig.c:56 ../checksig.c:194
msgid "Couldn't read the header/archive"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka/archiwum"
#: ../checksig.c:63
msgid "Couldn't write header/archive to temp file"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka/archiwum do pliku tymczasowego"
#: ../build/pack.c:330 ../checksig.c:91
#, c-format
msgid "Generating signature: %d\n"
msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
#: ../checksig.c:114
msgid "Couldn't read sigtarget"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget"
#: ../checksig.c:123
msgid "Couldn't write package"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu"
#: ../checksig.c:175
#, c-format
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna (v1.0 RPM)\n"
#: ../checksig.c:185
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna\n"
#: ../checksig.c:201
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s"
#: ../checksig.c:327
msgid "NOT OK"
msgstr "NIE DOBRZE"
#: ../checksig.c:328 ../checksig.c:342
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (BRAK KLUCZY:"
#: ../checksig.c:330 ../checksig.c:344
msgid ") "
msgstr ") "
#: ../checksig.c:331 ../checksig.c:345
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:"
#: ../checksig.c:333 ../checksig.c:347
msgid ")"
msgstr ")"
#: ../checksig.c:341
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../convertdb.c:38
msgid "RPM database already exists"
msgstr "Baza RPM'a ju¿ istnieje"
#: ../convertdb.c:43
msgid "Old db is missing"
msgstr "Brak starej bazy"
#: ../convertdb.c:54
msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ bazy w /var/lib/rpm"
#: ../convertdb.c:60
msgid "Old db is corrupt"
msgstr "Stara baza jest uszkodzona"
#: ../convertdb.c:69
#, c-format
msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
msgstr ""
"Wykonanie oldrpmdbGetPackageInfo nie powiod³o siê &olddb = %p olddb.packages "
"= %p\n"
#: ../convertdb.c:201
msgid "rpmconvert: no arguments expected"
msgstr "rpmconvert nie wymaga argumentów"
#: ../convertdb.c:207
msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n"
msgstr "rpmconvert 1.0 - konwersja bazy w /var/lib/rpm\n"
#: ../install.c:126
msgid "counting packages to install\n"
msgstr "zliczanie pakietów do zainstalowania\n"
#: ../install.c:130
#, c-format
msgid "found %d packages\n"
msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
#: ../install.c:139
msgid "looking for packages to download\n"
msgstr "szukanie pakietów do ¶ci±gniêcia\n"
#: ../install.c:150
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "¦ci±ganie %s\n"
#: ../install.c:159
#, c-format
msgid " ... as %s\n"
msgstr "... jako %s\n"
#: ../install.c:163
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
#: ../install.c:180
#, c-format
msgid "retrieved %d packages\n"
msgstr "¶ci±gniêto %d pakietów\n"
#: ../install.c:189 ../install.c:321
#, c-format
msgid "cannot open file %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
#: ../install.c:201 ../lib/query.c:575
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a RPM package\n"
msgstr "%s nie wygl±da na pakiet RPM\n"
#: ../install.c:205 ../install.c:458
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s nie mo¿e byæ zainstalowany\n"
#: ../install.c:241
#, c-format
msgid "package %s is not relocateable\n"
msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
#: ../install.c:253
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "b³±d czytania z pliku %s\n"
#: ../install.c:256
#, c-format
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM\n"
#: ../install.c:273
#, c-format
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
#: ../install.c:283
msgid "failed dependencies:\n"
msgstr "niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
#: ../install.c:301
msgid "installing binary packages\n"
msgstr "instalacja pakietów binarnych\n"
#: ../install.c:382 ../lib/query.c:729
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n"
#: ../install.c:386
#, c-format
msgid "searching for package %s\n"
msgstr "poszukiwanie pakietu %s\n"
#: ../install.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
msgstr "\"%s\" okre¶la wiele pakietów\n"
#: ../install.c:421
msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
msgstr "usuniêcie tych pakietów zerwie zale¿no¶ci:\n"
#: ../install.c:448
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
#: ../install.c:453
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalacja %s\n"
#: ../oldrpmdb.c:454
#, c-format
msgid "pulling %s from database\n"
msgstr "wyci±gam %s z bazy danych\n"
#: ../oldrpmdb.c:461
msgid "package not found in database"
msgstr "nie znaleziono pakietu w bazie danych"
#: ../oldrpmdb.c:522
msgid "no copyright!\n"
msgstr "brak praw autorskich!\n"
#: ../rpm.c:163
#, c-format
msgid "rpm: %s\n"
msgstr "rpm: %s\n"
#: ../rpm.c:174
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM wersja %s\n"
#: ../rpm.c:178
msgid "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
#: ../rpm.c:179
msgid ""
"This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License"
msgstr "Program mo¿e byæ swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU"
#: ../rpm.c:188
msgid "usage: rpm {--help}"
msgstr "U¿ycie: rpm {--help}"
#: ../rpm.c:189
msgid " rpm {--version}"
msgstr " rpm {--version}"
#: ../rpm.c:190
msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <katalog>]"
#: ../rpm.c:191
msgid ""
" rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
msgstr ""
" rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
#: ../rpm.c:192
msgid " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
msgstr ""
" [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <katalog>]"
#: ../rpm.c:193
msgid " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
msgstr " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
#: ../rpm.c:194
msgid ""
" [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
msgstr ""
" [--rcfile <plik>] [--ignorearch] [--dbpath <katalog>]"
#: ../rpm.c:195
msgid ""
" [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles]"
msgstr ""
" [--prefix <katalog>] [--ignoreos] [--nodeps] "
"[--allfiles]"
#: ../rpm.c:196
msgid ""
" [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
msgstr ""
" [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
#: ../rpm.c:197 ../rpm.c:206 ../rpm.c:215
msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
msgstr " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
#: ../rpm.c:198 ../rpm.c:208
msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
msgstr ""
" [--noorder] [--relocate stara-¶cie¿ka=nowa-¶cie¿ka]"
#: ../rpm.c:199
msgid ""
" [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
msgstr ""
" [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <¶cie¿ka>]"
#: ../rpm.c:200
msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
msgstr " [--ignoresize] plik1.rpm ... plikN.rpm"
#: ../rpm.c:201
msgid ""
" rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
msgstr ""
" rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
#: ../rpm.c:202
msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
msgstr ""
" [--oldpackage] [--root <katalog>] [--noscripts]"
#: ../rpm.c:203
msgid ""
" [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
" [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <plik>]"
#: ../rpm.c:204
msgid ""
" [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
msgstr ""
" [--ignorearch] [--dbpath <katalog>] [--prefix "
"<katalog>] "
#: ../rpm.c:205
msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
msgstr " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
#: ../rpm.c:207
msgid " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
msgstr ""
" [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
#: ../rpm.c:209
msgid ""
" [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
msgstr ""
" [--badreloc] [--excludepath <¶cie¿ka>] [--ignoresize]"
#: ../rpm.c:210
msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
#: ../rpm.c:211
msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
#: ../rpm.c:212
msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
" [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
#: ../rpm.c:213
msgid " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
msgstr " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
#: ../rpm.c:214
msgid ""
" [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>]"
msgstr ""
" [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>]"
#: ../rpm.c:216
msgid ""
" [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--dump]"
msgstr ""
" [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--dump]"
#: ../rpm.c:217
msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
msgstr " [--changelog] [--dbpath <katalog>] [cele]"
#: ../rpm.c:218
msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
" rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
#: ../rpm.c:219
msgid ""
" [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--noscripts]"
msgstr ""
" [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--nofiles] "
"[--noscripts]"
#: ../rpm.c:220
msgid " [--nomd5] [targets]"
msgstr " [--nomd5] [cele]"
#: ../rpm.c:221
msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]"
#: ../rpm.c:222
msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]"
#: ../rpm.c:223
msgid " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
" rpm {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile <plik>]"
#: ../rpm.c:224
msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
msgstr " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--allmatches]"
#: ../rpm.c:225
msgid ""
" [--justdb] [--notriggers] rpackage1 ... packageN"
msgstr " [--justdb] [--notriggers] pakiet1 ... pakietN"
#: ../rpm.c:226
msgid ""
" rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
" rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile <plik>]"
#: ../rpm.c:227
msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
#: ../rpm.c:228
msgid " [--target=platform1[,platform2...]]"
msgstr " [--target=platforma1[,platforma2...]]"
#: ../rpm.c:229
msgid " [--rmsource] specfile"
msgstr " [--rmsource] plik_spec"
#: ../rpm.c:230
msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile"
msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <plik>] [-v] plik_spec"
#: ../rpm.c:231
msgid ""
" rpm {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
msgstr ""
" rpm {--rebuild} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... ¼ród³owyN.rpm"
#: ../rpm.c:232
msgid ""
" rpm {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
msgstr ""
" rpm {--recompile} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... "
"¼ród³owyN.rpm"
#: ../rpm.c:233
msgid " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
#: ../rpm.c:234
msgid " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
msgstr " rpm {--addsign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
#: ../rpm.c:235
msgid ""
" rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
" rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <plik>]"
#: ../rpm.c:236
msgid " package1 ... packageN"
msgstr " pakiet1 ... pakietN"
#: ../rpm.c:237
msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
#: ../rpm.c:238
msgid " rpm {--querytags}"
msgstr " rpm {--querytags}"
#: ../rpm.c:272
msgid "usage:"
msgstr "u¿ycie:"
#: ../rpm.c:274
msgid "print this message"
msgstr "wy¶wietl ten tekst"
#: ../rpm.c:276
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
#: ../rpm.c:277
msgid " all modes support the following arguments:"
msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalaj± u¿yæ nastêpuj±cych argumentów:"
#: ../rpm.c:278
msgid " --rcfile <file> "
msgstr " --rcfile <plik> "
#: ../rpm.c:279
msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
msgstr "u¿yj <plik> zamiast /etc/rpmrc i $HOME/.rpmrc"
#: ../rpm.c:281
msgid "be a little more verbose"
msgstr "wy¶wietlaj nieco wiêcej komunikatów"
#: ../rpm.c:283
msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
msgstr "wy¶wietlaj BARDZO du¿o komunikatów (dla odpluskwiania)"
#: ../rpm.c:285
msgid "query mode"
msgstr "tryb odpytywania"
#: ../rpm.c:286 ../rpm.c:348 ../rpm.c:412 ../rpm.c:440
msgid " --root <dir> "
msgstr " --root <katalog> "
#: ../rpm.c:287 ../rpm.c:349 ../rpm.c:413 ../rpm.c:441 ../rpm.c:503
msgid "use <dir> as the top level directory"
msgstr "u¿yj <katalogu> jako katalogu najwy¿szego poziomu"
#: ../rpm.c:288 ../rpm.c:346 ../rpm.c:376 ../rpm.c:428 ../rpm.c:500
msgid " --dbpath <dir> "
msgstr " --dbpath <katalog> "
#: ../rpm.c:289 ../rpm.c:347 ../rpm.c:377 ../rpm.c:429 ../rpm.c:501
msgid "use <dir> as the directory for the database"
msgstr "u¿yj <katalog> jako katalogu bazy pakietów"
#: ../rpm.c:290
msgid " --queryformat <qfmt>"
msgstr " --queryformat <format zapytania>"
#: ../rpm.c:291
msgid "use <qfmt> as the header format (implies -i)"
msgstr "u¿yj <format zapytania> jako formatu nag³ówka (dotyczy -i)"
#: ../rpm.c:292
msgid ""
" install, upgrade and query (with -p) allow ftp URL's to be used in place"
msgstr ""
" instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcj± -p) pozwalaj± u¿yæ URL'a "
"ftp zamiast"
#: ../rpm.c:293
msgid " of file names as well as the following options:"
msgstr " nazwy pliku tak jak i nastêpuj±cych opcji:"
#: ../rpm.c:294
msgid " --ftpproxy <host> "
msgstr " --ftpproxy <host> "
#: ../rpm.c:295
msgid "hostname or IP of ftp proxy"
msgstr "nazwa lub numer IP maszyny bêd±cej ftp proksy"
#: ../rpm.c:296
msgid " --ftpport <port> "
msgstr " --ftpport <port> "
#: ../rpm.c:297
msgid "port number of ftp server (or proxy)"
msgstr "numer portu serwera ftp (lub proksy)"
#: ../rpm.c:298
msgid " --httpproxy <host> "
msgstr " --httpproxy <host> "
#: ../rpm.c:299
msgid "hostname or IP of http proxy"
msgstr "nazwa lub IP hosta bêd±cego http proksy"
#: ../rpm.c:300
msgid " --httpport <port> "
msgstr " --httpport <port> "
#: ../rpm.c:301
msgid "port number of http server (or proxy)"
msgstr "numer portu serwera http (albo proksy)"
#: ../rpm.c:302
msgid " Package specification options:"
msgstr " Opcje selekcjonuj±ce pakiety:"
#: ../rpm.c:304
msgid "query all packages"
msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
#: ../rpm.c:305
msgid " -f <file>+ "
msgstr " -f <plik>+ "
#: ../rpm.c:306
msgid "query package owning <file>"
msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
#: ../rpm.c:307
msgid " -p <packagefile>+ "
msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
#: ../rpm.c:308
msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet <nazwa pakietu>"
#: ../rpm.c:309
msgid " --triggeredby <pkg>"
msgstr " --triggeredby <pakiet>"
#: ../rpm.c:310
msgid "query packages triggered by <pkg>"
msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez <pakiet>"
#: ../rpm.c:311
msgid " --whatprovides <cap>"
msgstr " --whatprovides <zas>"
#: ../rpm.c:312
msgid "query packages which provide <cap> capability"
msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
#: ../rpm.c:313
msgid " --whatrequires <cap>"
msgstr " --whatrequires <zas>"
#: ../rpm.c:314
msgid "query packages which require <cap> capability"
msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
#: ../rpm.c:315
msgid " Information selection options:"
msgstr " Opcje odpytuj±ce pakiety:"
#: ../rpm.c:317
msgid "display package information"
msgstr "wy¶wietl informacjê o pakiecie"
#: ../rpm.c:319
msgid "display the package's change log"
msgstr "wy¶wietl wykaz zmian dokonanych w pakiecie"
#: ../rpm.c:321
msgid "display package file list"
msgstr "wy¶wietl listê plików zawartych w pakiecie"
#: ../rpm.c:323
msgid "show file states (implies -l)"
msgstr "poka¿ statusy plików (dotyczy -l)"
#: ../rpm.c:325
msgid "list only documentation files (implies -l)"
msgstr "wy¶wietl tylko pliki dokumentacji (dotyczy -l)"
#: ../rpm.c:327
msgid "list only configuration files (implies -l)"
msgstr "wy¶wietl tylko pliki konfiguracyjne (dotyczy -l)"
#: ../rpm.c:329
msgid ""
"show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, or "
"-d)"
msgstr ""
"poka¿ wszystkie informacje o ka¿dym pliku (musi byæ u¿yte z -l, -c lub -d)"
#: ../rpm.c:331
msgid "list capabilities package provides"
msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
#: ../rpm.c:332
msgid " --requires"
msgstr " --requires"
#: ../rpm.c:334
msgid "list package dependencies"
msgstr "wypisz zale¿no¶ci pakietu"
#: ../rpm.c:336
msgid "print the various [un]install scripts"
msgstr "wy¶wietl skrypty [de]instalacyjne"
#: ../rpm.c:338
msgid "show the trigger scripts contained in the package"
msgstr "wy¶wietl trigger skrypty zawarte w pakiecie"
#: ../rpm.c:342
msgid " --pipe <cmd> "
msgstr " --pipe <komenda> "
#: ../rpm.c:343
msgid "send stdout to <cmd>"
msgstr "przeka¿ standartowe wyj¶cie do <komenda>"
#: ../rpm.c:345
msgid ""
"verify a package installation using the same same package specification "
"options as -q"
msgstr "sprawd¼ stan pakietu (u¿ywa tych samych opcji co -q)"
#: ../rpm.c:351 ../rpm.c:399 ../rpm.c:433
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
#: ../rpm.c:353
msgid "do not verify file md5 checksums"
msgstr "nie sprawdzaj sum kontrolnych md5 plików"
#: ../rpm.c:355
msgid "do not verify file attributes"
msgstr "nie sprawdzaj atrybutów plików"
#: ../rpm.c:358
msgid ""
"set the file permissions to those in the package database using the same "
"package specification options as -q"
msgstr ""
"ustaw prawa dostêpu takie jak zapisano w bazie pakietów (u¿ywa tych samych "
"opcji co -q)"
#: ../rpm.c:361
msgid ""
"set the file owner and group to those in the package database using the same "
"package specification options as -q"
msgstr ""
"ustaw w³a¶ciciela i grupê takie jak zapisano w bazie pakietów (u¿ywa tych "
"samych opcji co -q)"
#: ../rpm.c:365
msgid " --install <packagefile>"
msgstr " --install <nazwa pakietu>"
#: ../rpm.c:366
msgid " -i <packagefile> "
msgstr " -i <nazwa pakietu> "
#: ../rpm.c:367
msgid "install package"
msgstr "instaluj pakiet"
#: ../rpm.c:368
msgid " --excludepath <path>"
msgstr " --excludepath <¶cie¿ka>"
#: ../rpm.c:369
msgid "skip files in path <path>"
msgstr "pomiñ pliki le¿±ce w <¶cie¿ce>"
#: ../rpm.c:370
msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
#: ../rpm.c:371
msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
msgstr "przesuñ pliki z drzewa <stara-¶cie¿ka> do drzewa <nowa-¶cie¿ka>"
#: ../rpm.c:373
msgid "relocate files even though the package doesn't allow it"
msgstr "przesuñ pliki nawet gdy pakiet na to nie pozwala"
#: ../rpm.c:374
msgid " --prefix <dir> "
msgstr " --prefix <katalog> "
#: ../rpm.c:375
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "przesuñ pliki pakietu do drzewa <katalog>, je¶li jest przesuwalny"
#: ../rpm.c:379
msgid "do not install documentation"
msgstr "nie instaluj dokumentacji"
#: ../rpm.c:381
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "skrócona wersja kombinacji --replacepkgs --replacefiles"
#: ../rpm.c:384
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "wy¶wietlaj znaki hash przy instalacji (fajne z -v)"
#: ../rpm.c:386
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by "
"pominêto"
#: ../rpm.c:389
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"
#: ../rpm.c:391
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "nie sprawdzaj zajêto¶ci dysku przed instalacj±"
#: ../rpm.c:393
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego"
#: ../rpm.c:395
msgid "install documentation"
msgstr "zainstaluj dokumentacjê"
#: ../rpm.c:397 ../rpm.c:431
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "od¶wie¿ bazê, ale nie modyfikuj systemu plików"
#: ../rpm.c:401 ../rpm.c:435
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "nie zmieniaj kolejno¶ci instalacji pakietów by zapewniæ zale¿no¶ci"
#: ../rpm.c:403
msgid "don't execute any installation scripts"
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
#: ../rpm.c:405 ../rpm.c:439
msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
msgstr ""
#: ../rpm.c:407
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "wy¶wietlaj stan instalacji w procentach"
#: ../rpm.c:409
msgid "install even if the package replaces installed files"
msgstr "instaluj nawet gdy pakiet zastêpuje inne zainstalowane pliki"
#: ../rpm.c:411
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "przeinstaluj je¶li pakiet jest ju¿ zainstalowany"
#: ../rpm.c:415
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadzia³a czy nie"
#: ../rpm.c:417
msgid " --upgrade <packagefile>"
msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
#: ../rpm.c:418
msgid " -U <packagefile> "
msgstr " -U <nazwa pakietu> "
#: ../rpm.c:419
msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
msgstr "uaktualnij pakiet (te same opcje jak --install, plus)"
#: ../rpm.c:421
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas "
"uaktualniania)"
#: ../rpm.c:423
msgid " --erase <package>"
msgstr " --erase <pakiet>"
#: ../rpm.c:425
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "usuñ (odinstaluj) pakiet"
#: ../rpm.c:427
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"usuñ wszystkie pakiety, które spe³niaj± wzorzec <pakiet> (zazwyczaj "
"wy¶wietlany jest b³±d gdy <pakiet> opisuje wiele pakietów)"
#: ../rpm.c:437
msgid "do not execute any package specific scripts"
msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
#: ../rpm.c:443
msgid " -b<stage> <spec> "
msgstr " -b<etap> <plik-spec> "
#: ../rpm.c:444
msgid " -t<stage> <tarball> "
msgstr " -t<etap> <plik-tar> "
#: ../rpm.c:445
msgid "build package, where <stage> is one of:"
msgstr "buduj pakiet, gdzie <etap> to:"
#: ../rpm.c:447
msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
#: ../rpm.c:449
#, c-format
msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
msgstr ""
"sprawdzanie z listy (wykonuje kilka podstawowych weryfikacji na %files)"
#: ../rpm.c:451
msgid "compile (prep and compile)"
msgstr "kompiluj (preparuj i kompiluj)"
#: ../rpm.c:453
msgid "install (prep, compile, install)"
msgstr "instaluj (preparuj, kompiluj i instaluj)"
#: ../rpm.c:455
msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
#: ../rpm.c:457
msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
msgstr "pakiet binarny/¼ród³owy (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
#: ../rpm.c:463
msgid "remove sources and spec file when done"
msgstr "usuñ ¼ród³a i plik spec po skoñczeniu"
#: ../rpm.c:465
msgid "generate PGP/GPG signature"
msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
#: ../rpm.c:466
msgid " --buildroot <dir> "
msgstr " --buildroot <katalog>"
#: ../rpm.c:467
msgid "use <dir> as the build root"
msgstr "u¿yj <katalog> jako korzeñ budowanego drzewa"
#: ../rpm.c:468
msgid " --target=<platform>+"
msgstr " --target=<platforma>+"
#: ../rpm.c:469
msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
msgstr "buduj pakiety dla platform docelowych platforma1...platformaN."
#: ../rpm.c:471
msgid "do not execute any stages"
msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
#: ../rpm.c:472
msgid " --timecheck <secs> "
msgstr " --timecheck <sekundy>"
#: ../rpm.c:473
msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
msgstr "ustaw sprawdzanie czasu do ilo¶ci <sekund> (0 wy³±cza)"
#: ../rpm.c:475
msgid " --rebuild <src_pkg> "
msgstr " --rebuild <pkt_¼ród³> "
#: ../rpm.c:476
msgid ""
"install source package, build binary package and remove spec file, sources, "
"patches, and icons."
msgstr ""
"instaluj pakiet ¼ród³owy, buduj pakiet binarny i usuñ plik spec, ¼ród³a, "
"³aty i ikony"
#: ../rpm.c:477
msgid " --rmsource <spec> "
msgstr " --rmsource <plik spec>"
#: ../rpm.c:478
msgid "remove sources and spec file"
msgstr "usuñ plik spec i ¼ród³a"
#: ../rpm.c:479
msgid " --recompile <src_pkg> "
msgstr " --recompile <pkt_¼ród³>"
#: ../rpm.c:480
msgid "like --rebuild, but don't build any package"
msgstr "jak --rebuild, ale nie buduj ¿adnych pakietów"
#: ../rpm.c:481
msgid " --resign <pkg>+ "
msgstr " --resign <pakiet>+ "
#: ../rpm.c:482
msgid "sign a package (discard current signature)"
msgstr "podpisz pakiet (porzuæ bierz±c± sygnaturê)"
#: ../rpm.c:483
msgid " --addsign <pkg>+ "
msgstr " --addsign <pakiet>+ "
#: ../rpm.c:484
msgid "add a signature to a package"
msgstr "dodaj sygnaturê do pakietu"
#: ../rpm.c:486
msgid " --checksig <pkg>+ "
msgstr " --checksig <pakiet>+ "
#: ../rpm.c:487
msgid "verify package signature"
msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
#: ../rpm.c:489
msgid "skip any PGP signatures"
msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury PGP"
#: ../rpm.c:491
msgid "skip any GPG signatures"
msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury GPG"
#: ../rpm.c:493
msgid "skip any MD5 signatures"
msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury MD5"
#: ../rpm.c:495
msgid "list the tags that can be used in a query format"
msgstr "wypisz etykiety w³asno¶ci, o które mo¿na zapytaæ"
#: ../rpm.c:497
msgid "make sure a valid database exists"
msgstr "upewnij siê, ¿e poprawna baza istnieje"
#: ../rpm.c:499
msgid "rebuild database from existing database"
msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
#: ../rpm.c:640 ../rpm.c:646 ../rpm.c:653 ../rpm.c:659 ../rpm.c:668
#: ../rpm.c:675 ../rpm.c:722 ../rpm.c:728 ../rpm.c:788 ../rpm.c:796
#: ../rpm.c:803 ../rpm.c:812 ../rpm.c:819 ../rpm.c:827 ../rpm.c:856
#: ../rpm.c:911 ../rpm.c:918
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "tylko jeden g³ówny tryb pracy mo¿e byæ podany"
#: ../rpm.c:661
msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
msgstr "-u i --uninstall nie s± ju¿ obs³ugiwane i nie pracuj±.\n"
#: ../rpm.c:663
msgid "Use -e or --erase instead.\n"
msgstr "U¿yj -e lub --erase\n"
#: ../rpm.c:679
msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
msgstr "--build (-b) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l"
#: ../rpm.c:683
msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
msgstr "--tarbuild (-t) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l"
#: ../rpm.c:735 ../rpm.c:741 ../rpm.c:748 ../rpm.c:755 ../rpm.c:764
#: ../rpm.c:772 ../rpm.c:780 ../rpm.c:925
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania mo¿na wykonaæ na raz"
#: ../rpm.c:835
msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
msgstr "argumenty dla --dbpath musz± zaczynaæ sie od /"
#: ../rpm.c:862
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "drzewa przesuniêæ musz± zaczynaæ sie od /"
#: ../rpm.c:864
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ ="
#: ../rpm.c:867
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ / po ="
#: ../rpm.c:876
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "¶cie¿ki wy³±czeñ musz± siê zaczynaæ od /"
#: ../rpm.c:885
#, c-format
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
msgstr "B³±d wewnêtrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n"
#: ../rpm.c:938
msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
msgstr "--dbpath podano dla operacji nie u¿ywaj±cej bazy"
#: ../rpm.c:943
msgid "--timecheck may only be used during package builds"
msgstr "--timecheck mo¿na u¿ywaæ tylko w trakcie budowania pakietów"
#: ../rpm.c:946
msgid "unexpected query flags"
msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
#: ../rpm.c:949
msgid "unexpected query format"
msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
#: ../rpm.c:953
msgid "unexpected query source"
msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
#: ../rpm.c:959
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr "tylko instalacjê, uaktualnienie i usuwanie ¼róde³ mo¿na wymusiæ"
#: ../rpm.c:962
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "przesuwania plików mo¿na dokonaæ tylko w trakcie instalacji"
#: ../rpm.c:965
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --prefix i --relocate"
#: ../rpm.c:968
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate i --excludepath mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych "
"pakietów"
#: ../rpm.c:971
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych pakietów"
#: ../rpm.c:974
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "argumenty dla --prefix musz± siê rozpoczynaæ od /"
#: ../rpm.c:977
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
#: ../rpm.c:981
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "--percent mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
#: ../rpm.c:985
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
msgstr "--replacefiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
#: ../rpm.c:989
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
#: ../rpm.c:993
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
#: ../rpm.c:997
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
#: ../rpm.c:1001
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --excludedocs i --includedocs"
#: ../rpm.c:1005
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
#: ../rpm.c:1009
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
#: ../rpm.c:1013
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
#: ../rpm.c:1017
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches mo¿na u¿yæ tylko w trakcie usuwania pakietów"
#: ../rpm.c:1021
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
#: ../rpm.c:1025
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
#: ../rpm.c:1030
msgid ""
"--noscripts may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
"--noscripts mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub sprawdzania "
"pakietów"
#: ../rpm.c:1034
msgid ""
"--notriggers may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
"--notriggers mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub sprawdzania "
"pakietów"
#: ../rpm.c:1040
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package building, installation, "
"erasure, and verification"
msgstr ""
"--nodeps mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania, instalacji, usuwania lub "
"sprawdzania pakietów"
#: ../rpm.c:1045
msgid "--nofiles may only be specified during package verification"
msgstr "--nofiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie sprawdzania pakietów"
#: ../rpm.c:1051
msgid ""
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
"building"
msgstr ""
"--test mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów"
#: ../rpm.c:1056
msgid ""
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
"and database rebuilds"
msgstr ""
"--root (-r) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania "
"pakietów lub przebudowywania bazy"
#: ../rpm.c:1061
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "argumenty dla --root (-r) musz± siê rozpoczynaæ od /"
#: ../rpm.c:1065
msgid "--clean may only be used with -b and -t"
msgstr "--clean mo¿na u¿yæ tylko z -b i -t"
#: ../rpm.c:1068
msgid "--rmsource may only be used with -b and -t"
msgstr "--rmsource mo¿na u¿yæ tylko z -b i -t"
#: ../rpm.c:1071
msgid "--short-circuit may only be used during package building"
msgstr "--short-circuit mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietów"
#: ../rpm.c:1075
msgid "--short-circuit may only be used with -bc, -bi, -bs, -tc -ti, or -ts"
msgstr "--short-circuit mo¿na u¿yæ tylko z -bc, -bi, -bs, -tc -ti lub -ts"
#: ../rpm.c:1081
msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
msgstr "--oldpackage mo¿na u¿yæ tylko podczas aktualizacji"
#: ../rpm.c:1086
msgid ""
"ftp options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
msgstr "opcje ftp mo¿na u¿yæ tylko podczas zapytañ, instalacji i akualizacji"
#: ../rpm.c:1092
msgid ""
"http options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
msgstr "opcje http mo¿na u¿yæ tylko podczas zapytañ, instalacji i akualizacji"
#: ../rpm.c:1096
msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
msgstr "--nopgp mo¿na u¿yæ tylko w trakcie sprawdzania sygnatury"
#: ../rpm.c:1099
msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
msgstr "--nogpg mo¿na u¿yæ tylko podczas sprawdzania sygnatury"
#: ../rpm.c:1102
msgid ""
"--nomd5 may only be used during signature checking and package verification"
msgstr ""
"--nomd5 mo¿na u¿yæ tylko podczas sprawdzania sygnatury i weryfkiacji pakietu"
#: ../rpm.c:1128
#, c-format
msgid "cannot access file %s\n"
msgstr "brak dostêpu do pliku %s\n"
#: ../rpm.c:1145
msgid "pgp not found: "
msgstr "nie znaleziono pgp: "
#: ../rpm.c:1148
msgid "Use `%%_signature pgp5' instead of `%%_signature pgp' in macro file.\n"
msgstr "U¿yj `%%_signature pgp5' zamiast `%%_signature pgp' w pliku makra.\n"
#: ../rpm.c:1155
msgid "pgp version 5 not found: "
msgstr "nie znaleziono pgp w wersji 5: "
#: ../rpm.c:1158
msgid "Use `%%_signature pgp' instead of `%%_signature pgp5' in macro file.\n"
msgstr "U¿yj `%%_signature pgp' zamiast `%%_signature pgp5' w pliku makra.\n"
#: ../rpm.c:1164
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Podaj has³o: "
#: ../rpm.c:1165
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "Weryfikacja has³a nieudana\n"
#: ../rpm.c:1168
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "Has³o jest prawid³owe.\n"
#: ../rpm.c:1175
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
msgstr "B³êdny %%_signature spec w pliku makra.\n"
#: ../rpm.c:1180
msgid "--sign may only be used during package building"
msgstr "--sign mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietu"
#: ../rpm.c:1197
msgid "exec failed\n"
msgstr "wykonanie nie powiod³o siê\n"
#: ../rpm.c:1216
msgid "unexpected arguments to --querytags "
msgstr "nieoczekiwane argumenty dla --querytags "
#: ../rpm.c:1227
msgid "no packages given for signature check"
msgstr "nie podano nazwy pakietu do sprawdzenia sygnatury"
#: ../rpm.c:1239
msgid "no packages given for signing"
msgstr "nie podano nazwy pakietu do podpisania"
#: ../rpm.c:1252
msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania"
#: ../rpm.c:1309
msgid "no spec files given for build"
msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania"
#: ../rpm.c:1311
msgid "no tar files given for build"
msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania"
#: ../rpm.c:1323
msgid "no packages given for uninstall"
msgstr "nie podano nazw plików do usuniêcia"
#: ../rpm.c:1372
msgid "no packages given for install"
msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
#: ../rpm.c:1395
msgid "extra arguments given for query of all packages"
msgstr "zbyt wiele argumentów dla odpytywania wszystkich pakietów"
#: ../rpm.c:1400
msgid "no arguments given for query"
msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytañ"
#: ../rpm.c:1421
msgid "extra arguments given for verify of all packages"
msgstr "zbyt wiele argumentów dla weryfikacji wszystkich pakietów"
#: ../rpm.c:1425
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania"
#: ../rpm2cpio.c:42
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n"
#: ../rpm2cpio.c:46
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "b³±d odczytu nag³ówka z pakietu\n"
#: ../build/build.c:83 ../build/pack.c:248
msgid "Unable to open temp file"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
#: ../build/build.c:124
#, c-format
msgid "Executing: %s\n"
msgstr "Wykonywanie: %s\n"
#: ../build/build.c:128
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s)"
msgstr "Wykonanie %s nie powiod³o siê (%s)"
#: ../build/build.c:138
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)"
msgstr "B³êdny status wyj¶cia z %s (%s)"
#: ../build/expression.c:189 ../build/expression.c:198
msgid "parse error in tokenizer"
msgstr ""
#: ../build/expression.c:240
msgid "parse error in expression"
msgstr "b³±d interpretacji wyra¿enia"
#: ../build/expression.c:270
msgid "unmatched ("
msgstr "niesparowane ("
#: ../build/expression.c:288
msgid "undefined identifier"
msgstr "nieznany identyfikator"
#: ../build/expression.c:307
msgid "- only on numbers"
msgstr "- tylko na liczbach"
#: ../build/expression.c:323
msgid "! only on numbers"
msgstr "! tylko na liczbach"
#: ../build/expression.c:362 ../build/expression.c:407
#: ../build/expression.c:464 ../build/expression.c:551
msgid "types must match"
msgstr "typy musz± siê zgadzaæ"
#: ../build/expression.c:375
msgid "* / not suported for strings"
msgstr "* / nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
#: ../build/expression.c:423
msgid "- not suported for strings"
msgstr "- nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
#: ../build/expression.c:564
msgid "&& and || not suported for strings"
msgstr "&& i || nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
#: ../build/expression.c:595 ../build/expression.c:640
msgid "syntax error in expression"
msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
#: ../build/files.c:224
#, c-format
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
msgstr "TIMECHECK nie powiod³o siê: %s\n"
#: ../build/files.c:267 ../build/files.c:349 ../build/files.c:512
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s"
msgstr "Brak '(' w %s %s"
#: ../build/files.c:278 ../build/files.c:466 ../build/files.c:523
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s"
msgstr "Brak ')' w %s(%s"
#: ../build/files.c:316 ../build/files.c:491
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s"
msgstr "B³êdny znak %s: %s"
#: ../build/files.c:365
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s"
msgstr "Brak bia³ego znaku po %s(): %s"
#: ../build/files.c:403
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)"
msgstr "B³êdna sk³adnia: %s(%s)"
#: ../build/files.c:413
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)"
msgstr "B³êdne okre¶lenie trybu: %s(%s)"
#: ../build/files.c:425
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)"
msgstr "B³êdne okre¶lenie dirmode: %s(%s)"
#: ../build/files.c:549
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)"
msgstr "Niespotykana d³ugo¶æ okre¶lenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)"
#: ../build/files.c:559
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)"
msgstr "Powtórzone okre¶lenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)"
#: ../build/files.c:651
msgid "Hit limit for %%docdir"
msgstr "Limit trafieñ dla %%docdir"
#: ../build/files.c:657
msgid "Only one arg for %%docdir"
msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir"
#. We already got a file -- error
#: ../build/files.c:682
#, c-format
msgid "Two files on one line: %s"
msgstr "Dwa pliki w jedenj linii: %s"
#: ../build/files.c:695
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s"
msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s"
#: ../build/files.c:707
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s"
msgstr "Nie mo¿na mieszaæ specjalnej %%doc z innymi formami: %s"
#: ../build/files.c:795
#, c-format
msgid "File listed twice: %s"
msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s"
#: ../build/files.c:955
#, c-format
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s"
msgstr "Plik nie zgadza siê z prefiksem (%s): %s"
#: ../build/files.c:965 ../build/files.c:1102
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku: %s"
#: ../build/files.c:1008
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s\n"
#: ../build/files.c:1022
#, c-format
msgid "File %4d: 0%o %s.%s\t %s\n"
msgstr "Plik %4d: 0%o %s.%s\t %s\n"
#: ../build/files.c:1086
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s"
msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s"
#: ../build/files.c:1143
msgid "Could not open %%files file: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %%files pliku: %s"
#: ../build/files.c:1150 ../build/pack.c:433
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "linia: %s"
#: ../build/files.c:1470 ../build/parsePrep.c:31
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s"
msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s"
#: ../build/files.c:1523
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s"
#: ../build/files.c:1527
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s"
msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork na %s"
#: ../build/files.c:1606
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s nie powiod³o siê"
#: ../build/files.c:1610
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s"
msgstr "zapisanie wszystkich danych do %s nie powiod³o siê"
#: ../build/files.c:1644
msgid "Finding provides...\n"
msgstr "Wyszukiwanie udostêpnianych zasobów...\n"
#: ../build/files.c:1651
msgid "Failed to find provides"
msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
#: ../build/files.c:1670
msgid "Finding requires...\n"
msgstr "Wyszukiwanie wymaganych zasobów...\n"
#: ../build/files.c:1677
msgid "Failed to find requires"
msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
#: ../build/files.c:1711
msgid "Provides:"
msgstr "Udostêpniane zasoby:"
#: ../build/files.c:1726
msgid "Prereqs:"
msgstr "Prerekwizyty:"
#: ../build/files.c:1738
msgid "Requires:"
msgstr "Wymagane zasoby:"
#: ../build/files.c:1762
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "Przetwarzanie plików: %s\n"
#: ../build/names.c:32 ../build/names.c:64
msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n"
msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafieñ w getUname()\n"
#: ../build/names.c:97 ../build/names.c:129
msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n"
msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafieñ w getGname()\n"
#: ../build/names.c:167
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ nazwy systemu: %s\n"
#: ../build/pack.c:134
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na wygenerowaæ wyj¶ciowej nazwy dla pakietu %s: %s\n"
#: ../build/pack.c:167
#, c-format
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n"
#: ../build/pack.c:177
#, c-format
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n"
#: ../build/pack.c:197
#, c-format
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n"
#: ../build/pack.c:203
#, c-format
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
msgstr "readRPM: czytanie nag³ówka z %s\n"
#: ../build/pack.c:259
msgid "Bad CSA data"
msgstr "B³êdne dane CSA"
#: ../build/pack.c:282
#, c-format
msgid "Could not open %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
#: ../build/pack.c:314 ../build/pack.c:357
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
#: ../build/pack.c:347
#, c-format
msgid "Unable to read sigtarget: %s"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget: %s"
#: ../build/pack.c:372
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Zapisano: %s\n"
#: ../build/pack.c:387
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s"
msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiod³o siê: %s"
#: ../build/pack.c:403
#, c-format
msgid "cpio_copy write failed: %s"
msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s"
#: ../build/pack.c:410
#, c-format
msgid "cpio_copy read failed: %s"
msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s"
#: ../build/pack.c:489
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreIn: %s"
#: ../build/pack.c:496
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreUn: %s"
#: ../build/pack.c:503
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostIn: %s"
#: ../build/pack.c:510
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostUn: %s"
#: ../build/pack.c:518
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku VerifyScript: %s"
#: ../build/pack.c:534
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ skryptu Trigger: %s"
#: ../build/parseBuildInstallClean.c:27
#, c-format
msgid "line %d: second %s"
msgstr "linia %d: druga %s"
#: ../build/parseChangelog.c:103
msgid "%%changelog entries must start with *"
msgstr "wpisy %%changelog musz± zaczynaæ siê od *"
#: ../build/parseChangelog.c:111
msgid "incomplete %%changelog entry"
msgstr "niekompletny wpis %%changelog"
#: ../build/parseChangelog.c:126
msgid "bad date in %%changelog: %s"
msgstr "b³êdna data w %%changelog: %s"
#: ../build/parseChangelog.c:131
msgid "%%changelog not in decending chronological order"
msgstr "wpisy w %%changelog u³o¿one niechronologicznie"
#: ../build/parseChangelog.c:139 ../build/parseChangelog.c:150
msgid "missing name in %%changelog"
msgstr "brak nazwiska w %%changelog"
#: ../build/parseChangelog.c:157
msgid "no description in %%changelog"
msgstr "brak opisu w %%changelog"
#: ../build/parseDescription.c:35
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s"
msgstr "linia %d: b³±d w interpretacji wpisu %%description: %s"
#: ../build/parseDescription.c:48 ../build/parseFiles.c:42
#: ../build/parseScript.c:170
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s"
msgstr "linia %d: B³edna opcja %s: %s"
#: ../build/parseDescription.c:62 ../build/parseFiles.c:56
#: ../build/parseScript.c:184
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s"
msgstr "linia %d: Zbyt du¿o nazw: %s"
#: ../build/parseDescription.c:72 ../build/parseFiles.c:66
#: ../build/parseScript.c:194
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s"
msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s"
#: ../build/parseDescription.c:84
#, c-format
msgid "line %d: Second description"
msgstr "linia %d: Drugi opis"
#: ../build/parseFiles.c:29
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s"
msgstr "linia %d: B³±d w interpretacji wpisu %%files: %s"
#: ../build/parseFiles.c:74
msgid "line %d: Second %%files list"
msgstr "linia %d: Druga lista %%files"
#: ../build/parsePreamble.c:143
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s"
msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:148
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s"
msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:153
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s"
msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:158
#, c-format
msgid "OS is not included: %s"
msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:172
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s"
msgstr "pole %s musi byæ obecne w pakiecie: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:194
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s"
msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:241
#, c-format
msgid "Unable to stat icon: %s"
msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na ikonie: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:252
#, c-format
msgid "Unable to read icon: %s"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:262
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s"
msgstr "Nieznany typ ikony: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:325
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s"
msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s"
#. Empty field
#: ../build/parsePreamble.c:333
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s"
msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:356 ../build/parsePreamble.c:363
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s"
msgstr "linia %d: Nielegalny znak '-' w %s: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:401
#, c-format
msgid "line %d: BuildRoot can not be \"/\": %s"
msgstr "linia %d: wpis BuildRoot nie mo¿e byæ \"/\": %s"
#: ../build/parsePreamble.c:414
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s"
msgstr "linia %d: Prefiksy nie mog± siê koñczyæ na \"/\": %s"
#: ../build/parsePreamble.c:426
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s"
msgstr "linia %d: wpis Docdir musi siê zaczynaæ od '/': %s"
#: ../build/parsePreamble.c:438
#, c-format
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s"
msgstr "linia %d: pole Epoch/Serial musi byæ liczb±: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:501
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s"
msgstr "linia %d: B³êdny format wpisu BuildArchitecture: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:511
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d"
msgstr "B³±d wewnêtrzny: Fa³szywa etykieta %d"
#: ../build/parsePreamble.c:658
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s"
msgstr "B³êdna specyfikacja pakietu: $s"
#: ../build/parsePreamble.c:664
#, c-format
msgid "Package already exists: %s"
msgstr "Pakiet ju¿ istnieje: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:691
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s"
msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s"
#: ../build/parsePreamble.c:716
msgid "Spec file can't use BuildRoot"
msgstr "W pliku spec nie mo¿na u¿ywaæ wpisów BuildRoot"
#: ../build/parsePrep.c:27
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s"
msgstr "B³êdne ¼ród³o: %s: %s"
#: ../build/parsePrep.c:53
#, c-format
msgid "No patch number %d"
msgstr "Brak ³aty numer %d"
#: ../build/parsePrep.c:119
#, c-format
msgid "No source number %d"
msgstr "Brak ¼ród³a numer %d"
#: ../build/parsePrep.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't download nosource %s: %s"
msgstr ""
#: ../build/parsePrep.c:193
msgid "Error parsing %%setup: %s"
msgstr "B³±d przetwarzania %%setup: %s"
#: ../build/parsePrep.c:208
msgid "line %d: Bad arg to %%setup %c: %s"
msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%setup %c: %s"
#: ../build/parsePrep.c:229
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s"
msgstr "linia %d: B³êdna opcja %%setup %s: %s"
#: ../build/parsePrep.c:353
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s"
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s"
#: ../build/parsePrep.c:361
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s"
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s"
#: ../build/parsePrep.c:373
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s"
msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s"
#: ../build/parsePrep.c:379
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s"
msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch -p: %s"
#: ../build/parsePrep.c:386
msgid "Too many patches!"
msgstr "Zbyt wiele ³at!"
#: ../build/parsePrep.c:390
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s"
msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch: %s"
#: ../build/parsePrep.c:426
msgid "line %d: second %%prep"
msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep"
#: ../build/parseReqs.c:96
#, c-format
msgid ""
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s"
msgstr ""
"linia %d: Znaki musz± sie zaczynaæ od alfanumerycznych, '_' lub '/': %s"
#: ../build/parseReqs.c:107
#, c-format
msgid "line %d: File name not permitted: %s"
msgstr "linia %d: Nazwa pliku niedozwolona: %s"
#: ../build/parseReqs.c:139
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s"
msgstr "linia %d: Wersja w nazwach plików niedozwolona: %s"
#: ../build/parseReqs.c:150
#, c-format
msgid "line %d: Version not permitted: %s"
msgstr "linia %d: Wersja niedozwolona: %s"
#: ../build/parseReqs.c:170
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s"
msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s"
#: ../build/parseScript.c:138
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s"
msgstr "linia %d: triggery musz± mieæ --: %s"
#: ../build/parseScript.c:148 ../build/parseScript.c:212
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s"
msgstr "linia %d: B³±d przetwarzania %s: %s"
#: ../build/parseScript.c:158
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s"
msgstr "linia %d: skrypt (tu jako program) musi siê zaczynaæ od '/': %s"
#: ../build/parseScript.c:203
#, c-format
msgid "line %d: Second %s"
msgstr "linia %d: Drugi %s"
#: ../build/parseSpec.c:119
#, c-format
msgid "Unable to open: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ: %s\n"
#: ../build/parseSpec.c:131
msgid "Unclosed %%if"
msgstr "Niedomkniête %%if"
#: ../build/parseSpec.c:187
#, c-format
msgid "line %d: %s"
msgstr "linia %d: %s"
#. Got an else with no %if !
#: ../build/parseSpec.c:218
msgid "%s:%d: Got a %%else with no if"
msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez if"
#. Got an end with no %if !
#: ../build/parseSpec.c:229
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no if"
msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez if"
#: ../build/parseSpec.c:243 ../build/parseSpec.c:252
msgid "malformed %%include statement"
msgstr "b³ednie sformatowany wpis %%include"
#: ../build/parseSpec.c:333
#, c-format
msgid "Timecheck value must be an integer: %s"
msgstr "Warto¶æ timecheck musi byæ liczb± ca³kowit±: %s"
#: ../build/parseSpec.c:416
msgid "No buildable architectures"
msgstr "Nie mo¿na budowaæ na takie architektury"
#: ../build/parseSpec.c:461
msgid "Package has no %%description: %s"
msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s"
#: ../build/spec.c:28
#, c-format
msgid "archive = %s, fs = %s\n"
msgstr "archiwum = %s fs = %s\n"
#: ../build/spec.c:224
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s"
msgstr "linia %d: B³êdny numer: %s"
#: ../build/spec.c:230
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %d"
msgstr "linia %d: b³êdny numer no%s: %d"
#: ../build/spec.c:286
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "linia %d: B³êdny numer %s: %s\n"
#: ../lib/cpio.c:362
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s: %s\n"
#: ../lib/cpio.c:368
#, c-format
msgid "can't unlink %s: %s\n"
msgstr "nie mo¿na odwi±zaæ %s: %s\n"
#: ../lib/cpio.c:547
#, c-format
msgid "getNextHeader: %s\n"
msgstr "getNextHeader: %s\n"
#: ../lib/cpio.c:999
#, c-format
msgid "(error 0x%x)"
msgstr "(b³±d 0x%x)"
#: ../lib/cpio.c:1002
msgid "Bad magic"
msgstr "B³êdny magic"
#: ../lib/cpio.c:1003
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "B³êdny/nieczytelny nag³ówek"
#: ../lib/cpio.c:1021
msgid "Header size too big"
msgstr "Rozmiar nag³ówka jest zbyt du¿y"
#: ../lib/cpio.c:1022
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
#: ../lib/cpio.c:1023
msgid "Missing hard link"
msgstr "Brak twardego dowi±zania"
#: ../lib/cpio.c:1024
msgid "Internal error"
msgstr "B³±d wewnêtrzny"
#: ../lib/cpio.c:1033
msgid " failed - "
msgstr " nie powiod³o siê -"
#: ../lib/dbindex.c:32
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
#: ../lib/dbindex.c:77
#, c-format
msgid "error getting record %s from %s"
msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
#: ../lib/dbindex.c:104
#, c-format
msgid "error storing record %s into %s"
msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
#: ../lib/dbindex.c:111
#, c-format
msgid "error removing record %s into %s"
msgstr "b³±d usuwania rekordu %s z %s"
#: ../lib/depends.c:456 ../lib/depends.c:615
#, c-format
msgid "cannot read header at %d for dependency check"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka %d dla sprawdzenia zale¿no¶ci"
#: ../lib/depends.c:521
#, c-format
msgid "dependencies: looking for %s\n"
msgstr "zale¿no¶ci: wyszukiwanie %s\n"
#: ../lib/depends.c:709
#, c-format
msgid "package %s require not satisfied: %s\n"
msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
#: ../lib/depends.c:752
#, c-format
msgid "package %s conflicts: %s\n"
msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n"
#: ../lib/depends.c:852
msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header"
msgstr "dbrecMatchesDepFlags() odczyt nag³ówka nie powiód³ siê"
#: ../lib/depends.c:904
#, c-format
msgid "loop in prerequisite chain: %s"
msgstr ""
#: ../lib/falloc.c:149
#, c-format
msgid "free list corrupt (%u)- contact rpm-list@redhat.com\n"
msgstr ""
#: ../lib/formats.c:97 ../lib/formats.c:114 ../lib/formats.c:134
#: ../lib/formats.c:166 ../lib/header.c:1973 ../lib/header.c:1989
#: ../lib/header.c:2008
msgid "(not a number)"
msgstr "(nie jest liczb±)"
#: ../lib/fs.c:41
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return fugger size: %s"
msgstr ""
#: ../lib/fs.c:76 ../lib/fs.c:246
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %s"
msgstr "stat nie powiod³o siê %s: %s"
#: ../lib/fs.c:117
#, c-format
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: ../lib/fs.c:267
#, c-format
msgid "file %s is on an unknown device"
msgstr "plik %s jest na nieznanym urz±dzeniu"
#: ../lib/ftp.c:650
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: ../lib/ftp.c:653
msgid "Bad server response"
msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
#: ../lib/ftp.c:656
msgid "Server IO error"
msgstr "B³±d WE/WY(IO) serwera"
#: ../lib/ftp.c:659
msgid "Server timeout"
msgstr "Przekroczony limit czasu serwera"
#: ../lib/ftp.c:662
msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ adresu serwera"
#: ../lib/ftp.c:665
msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ nazwy serwera"
#: ../lib/ftp.c:668
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Po³±czenie z serwerem nie powiod³o siê"
#: ../lib/ftp.c:671
msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiod³o siê"
#: ../lib/ftp.c:674
msgid "IO error to local file"
msgstr "B³±d WE/WY(IO) na lokalnym pliku"
#: ../lib/ftp.c:677
msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "B³±d: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiod³o siê"
#: ../lib/ftp.c:680
msgid "File not found on server"
msgstr "Plik nie zosta³ znaleziony na serwerze"
#: ../lib/ftp.c:683
msgid "Abort in progress"
msgstr "Przerywanie ..."
#: ../lib/ftp.c:687
msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany b³±d"
#: ../lib/header.c:669
#, c-format
msgid "Data type %d not supprted\n"
msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
#. This should not be allowed
#: ../lib/header.c:905
msgid "grabData() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
msgstr "grabData() RPM_STRING_TYPE licznik musi byæ 1.\n"
#: ../lib/header.c:935
#, c-format
msgid "Data type %d not supported\n"
msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
#: ../lib/header.c:994
#, c-format
msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
msgstr "B³edny licznik dla headerAddEntry(): %d\n"
#: ../lib/header.c:1328
msgid "? expected in expression"
msgstr "spodziewany ? w wyra¿eniu"
#: ../lib/header.c:1335
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "spodziewany { po ? w wyra¿eniu"
#: ../lib/header.c:1345 ../lib/header.c:1377
msgid "} expected in expression"
msgstr "spodziewany } w wyra¿eniu"
#: ../lib/header.c:1352
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr "spodziewany : po podwyra¿eniu ?"
#: ../lib/header.c:1365
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "spodziewany { po : w wyra¿eniu"
#: ../lib/header.c:1384
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "spodziewany | na koñcu wyra¿enia"
#: ../lib/header.c:1478
#, c-format
msgid "missing { after %"
msgstr "brak { po %"
#: ../lib/header.c:1506
msgid "missing } after %{"
msgstr "brak } po %{"
#: ../lib/header.c:1518
msgid "empty tag format"
msgstr "pusty format etykiety"
#: ../lib/header.c:1528
msgid "empty tag name"
msgstr "pusta nazwa etykiety"
#: ../lib/header.c:1543
msgid "unknown tag"
msgstr "nieznana etykieta"
#: ../lib/header.c:1569
msgid "] expected at end of array"
msgstr "spodziewany ] na koñcu tablicy"
#: ../lib/header.c:1585
msgid "unexpected ]"
msgstr "nie spodziewany ]"
#: ../lib/header.c:1587
msgid "unexpected }"
msgstr "nie spodziewany }"
#: ../lib/header.c:1762
msgid "(unknown type)"
msgstr "(nieznany typ)"
#: ../lib/install.c:93
msgid "source package expected, binary found"
msgstr "spodziewany pakiet ¼ród³owy a nie binarny"
#: ../lib/install.c:169 ../lib/uninstall.c:111
#, c-format
msgid " file: %s action: %s\n"
msgstr " plik: %s akcja: %s\n"
#: ../lib/install.c:186
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root"
msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje - u¿yto konta root"
#: ../lib/install.c:194
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root"
msgstr "grupa %s nie istnieje - u¿yto grupy root"
#: ../lib/install.c:221
msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't"
msgstr "warto¶æ %%instchangelog w pliku makra powinna byæ liczb±, a nie jest"
#: ../lib/install.c:289
#, c-format
msgid "package: %s-%s-%s files test = %d\n"
msgstr "pakiet: %s-%s-%s test plików = %d\n"
#: ../lib/install.c:352
msgid "stopping install as we're running --test\n"
msgstr "przebieg testowy - instalacja zatrzymana\n"
#: ../lib/install.c:357
msgid "running preinstall script (if any)\n"
msgstr "uruchamianie skryptu preinstall (je¶li istnieje)\n"
#: ../lib/install.c:387
#, c-format
msgid "warning: %s created as %s"
msgstr "ostrze¿enie: %s utworzony jako %s"
#: ../lib/install.c:423
#, c-format
msgid "warning: %s saved as %s"
msgstr "ostrze¿enie: %s zapisany jako %s"
#: ../lib/install.c:427 ../lib/install.c:790 ../lib/uninstall.c:337
#, c-format
msgid "rename of %s to %s failed: %s"
msgstr "zmiana nazwy z %s na %s nie powiod³a sie: %s"
#: ../lib/install.c:507
msgid "running postinstall script (if any)\n"
msgstr "uruchamianie skryptu postinstall (je¶li istnieje)\n"
#. this would probably be a good place to check if disk space
#. was used up - if so, we should return a different error
#: ../lib/install.c:613
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s"
msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiod³o siê %s%s: %s"
#: ../lib/install.c:614
msgid " on file "
msgstr " na pliku "
#: ../lib/install.c:654
msgid "installing a source package\n"
msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
#: ../lib/install.c:665 ../lib/install.c:687
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
#: ../lib/install.c:672 ../lib/install.c:694
#, c-format
msgid "cannot write to %s"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ do %s"
#: ../lib/install.c:676
#, c-format
msgid "sources in: %s\n"
msgstr "¼ród³a w: %s\n"
#: ../lib/install.c:698
#, c-format
msgid "spec file in: %s\n"
msgstr "plik spec w: %s\n"
#: ../lib/install.c:731 ../lib/install.c:767
msgid "source package contains no .spec file"
msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
#: ../lib/install.c:788
#, c-format
msgid "renaming %s to %s\n"
msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
#: ../lib/lookup.c:83
#, c-format
msgid "cannot read header at %d for lookup"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla poszukiwania"
#: ../lib/macro.c:136
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n"
#. XXX just in case
#: ../lib/macro.c:225
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(pusty)"
#: ../lib/macro.c:260
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(pusty)\n"
#: ../lib/macro.c:433
msgid "Macro %%%s has unterminated body"
msgstr "Makro %%%s ma niezakoñczon± strukturê"
#: ../lib/macro.c:459
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)"
msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%define)"
#: ../lib/macro.c:465
msgid "Macro %%%s has unterminated opts"
msgstr "Makro %%%s ma niezakoñczone opcje"
#: ../lib/macro.c:470
msgid "Macro %%%s has empty body"
msgstr "Makro %%%s nie zawiera ¿adnych poleceñ"
#: ../lib/macro.c:475
msgid "Macro %%%s failed to expand"
msgstr "Rozwiniêcie makra %%%s nie powiod³o siê"
#: ../lib/macro.c:500
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)"
msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%undefine)"
#: ../lib/macro.c:573
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d"
msgstr "Makro %%%s (%s) nie by³o u¿yte poni¿ej poziomu %d"
#: ../lib/macro.c:657
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)"
msgstr "Nieznana opcja %c in %s(%s)"
#: ../lib/macro.c:832
#, c-format
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)"
msgstr "G³êboko¶æ(%d) rekursji wiêksza mi¿ maks(%d)"
#: ../lib/macro.c:888 ../lib/macro.c:904
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s"
msgstr "Niezakoñczone %c: %s"
#: ../lib/macro.c:937
msgid "A %% is followed by an unparseable macro"
msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%"
#: ../lib/macro.c:1060
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping"
msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominiête"
#: ../lib/macro.c:1138
msgid "Target buffer overflow"
msgstr "Przepe³nienie bufora docelowego"
#: ../lib/macro.c:1285 ../lib/macro.c:1293
#, c-format
msgid "File %s: %s"
msgstr "Plik %s: %s"
#: ../lib/macro.c:1296
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %d bytes"
msgstr "Plik %s jest mniejszy ni¿ %d bajtów"
#: ../lib/messages.c:51
msgid "warning: "
msgstr "ostrze¿enie: "
#: ../lib/messages.c:57
msgid "error: "
msgstr "b³±d: "
#: ../lib/messages.c:63
msgid "fatal error: "
msgstr "fatalny b³±d: "
#: ../lib/messages.c:70
msgid "internal error (rpm bug?): "
msgstr "b³±d wewnêtrzny (b³±d w rpm'ie?): "
#: ../lib/misc.c:367 ../lib/misc.c:373 ../lib/misc.c:380
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s"
msgstr "b³±d w tworzeniu pliku tymczasowego %s"
#: ../lib/oldheader.c:292
#, c-format
msgid "bad file state: %s"
msgstr "b³êdny status pliku: %s"
#: ../lib/package.c:51
msgid "package is a version one package!\n"
msgstr "ten pakiet jest pakietem w wersji jeden!\n"
#: ../lib/package.c:54
msgid "old style source package -- I'll do my best\n"
msgstr "stary styl pakietu ¼ród³owego -- Zrobiê co w mojej mocy\n"
#: ../lib/package.c:57
#, c-format
msgid "archive offset is %d\n"
msgstr "ofsetem archiwum jest %d\n"
#: ../lib/package.c:67
msgid "old style binary package\n"
msgstr "stary styl pakietu binarnego\n"
#: ../lib/package.c:105
msgid ""
"only packages with major numbers <= 3 are supported by this version of RPM"
msgstr ""
"tylko pakiety z numerem g³ównym <= 3 s± obs³ugiwane przez t± wersjê RPM'a"
#: ../lib/problems.c:39
#, c-format
msgid " is needed by %s-%s-%s\n"
msgstr " jest wymagany przez %s-%s-%s\n"
#: ../lib/problems.c:42
#, c-format
msgid " conflicts with %s-%s-%s\n"
msgstr " jest w konflikcie z %s-%s-%s\n"
#: ../lib/problems.c:68
#, c-format
msgid "package %s-%s-%s is for a different architecture"
msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innej architektury"
#: ../lib/problems.c:73
#, c-format
msgid "package %s-%s-%s is for a different operating system"
msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innego systemu operacyjnego"
#: ../lib/problems.c:78
#, c-format
msgid "package %s-%s-%s is already installed"
msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
#: ../lib/problems.c:83
#, c-format
msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s"
msgstr "nie mo¿na u¿yæ ¶cie¿ki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s"
#: ../lib/problems.c:88
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attemped installs of %s-%s-%s and %s-%s-%s"
msgstr ""
#: ../lib/problems.c:94
#, c-format
msgid ""
"file %s from install of %s-%s-%s conflicts with file from package %s-%s-%s"
msgstr ""
"plik %s z pakietu %s-%s-%s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s-%s-%s"
#: ../lib/problems.c:100
#, c-format
msgid "package %s-%s-%s (which is newer then %s-%s-%s) is already installed"
msgstr ""
"pakiet %s-%s-%s (który jest nowszy ni¿ %s-%s-%s) jest ju¿ zainstalowany"
#: ../lib/problems.c:106
#, c-format
msgid "installing package %s-%s-%s needs %ld%c on the %s filesystem"
msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s"
#: ../lib/problems.c:118
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s-%s-%s"
msgstr "wyst±pi³ nieznany b³±d %d w trakcie manipulowania pakietem %s-%s-%s"
#: ../lib/query.c:57
msgid "query package owning file"
msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
#: ../lib/query.c:59
msgid "query packages in group"
msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
#: ../lib/query.c:61
msgid "query a package file"
msgstr "odpytywanie pakietu"
#: ../lib/query.c:65
msgid "query a spec file"
msgstr "odpytywanie pliku spec"
#: ../lib/query.c:67
msgid "query the pacakges triggered by the package"
msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
#: ../lib/query.c:69
msgid "query the packages which require a capability"
msgstr "odpytywanie pakietów wymagaj±cych zasobu"
#: ../lib/query.c:71
msgid "query the packages which provide a capability"
msgstr "odpytywanie pakietów udostêpniaj±cych zasób"
#: ../lib/query.c:108
msgid "list all configuration files"
msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki konfiguracyjne"
#: ../lib/query.c:110
msgid "list all documentation files"
msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki dokumentacji"
#: ../lib/query.c:112
msgid "dump basic file information"
msgstr "podaj postawowe informacje o pliku"
#: ../lib/query.c:114
msgid "list files in package"
msgstr "wy¶wietl pliki zawarte w pakiecie"
#: ../lib/query.c:118
msgid "use the following query format"
msgstr "u¿yj nastêpuj±cego formatu zapytania"
#: ../lib/query.c:120
msgid "substitute i18n sections from the following catalogue"
msgstr ""
#: ../lib/query.c:123
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "wy¶wietl status pokazywanych plików"
#: ../lib/query.c:125
msgid "display a verbose file listing"
msgstr "wy¶wietl wiêcej informacji o plikach z listy"
#: ../lib/query.c:136
#, c-format
msgid "error in format: %s\n"
msgstr "b³±d w formacie: %s\n"
#: ../lib/query.c:177
msgid "(contains no files)"
msgstr "(nie zawiera plików)"
#: ../lib/query.c:230
msgid "normal "
msgstr "normalny "
#: ../lib/query.c:232
msgid "replaced "
msgstr "zast±piony "
#: ../lib/query.c:234
msgid "net shared "
msgstr "udostêpniony w sieci"
#: ../lib/query.c:236
msgid "not installed "
msgstr "niezainstalowany"
#: ../lib/query.c:238
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(nieznany %3d)"
#: ../lib/query.c:242
msgid "(no state) "
msgstr "(brak statusu)"
#: ../lib/query.c:258 ../lib/query.c:288
msgid "package has neither file owner or id lists"
msgstr "pakiet nie ma ani w³a¶ciciela pliku ani list id"
#: ../lib/query.c:511
#, c-format
msgid "record number %u\n"
msgstr "rekord numer %u\n"
#: ../lib/query.c:515
msgid "error: could not read database record\n"
msgstr "b³±d: nie mo¿na odczytaæ rekordu bazy\n"
#: ../lib/query.c:553
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê\n"
#: ../lib/query.c:566
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
msgstr "pakiety w starym formacie nie mog± byæ odpytywane\n"
#: ../lib/query.c:578
#, c-format
msgid "query of %s failed\n"
msgstr "odpytywanie %s nie powiod³o siê\n"
#: ../lib/query.c:605
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiod³o siê, nie mo¿na interpretowaæ\n"
#: ../lib/query.c:639
msgid "could not read database record!\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu bazy!\n"
#: ../lib/query.c:650
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "grupa %s nie zawiera ¿adnych pakietów\n"
#: ../lib/query.c:660
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "¿aden pakiet nie udostêpnia %s\n"
#: ../lib/query.c:670
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
#: ../lib/query.c:680
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "¿aden pakiet nie wymaga %s\n"
#: ../lib/query.c:695
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "plik %s: %s\n"
#: ../lib/query.c:698
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
#: ../lib/query.c:711
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "b³êdny numer pakietu: %s\n"
#: ../lib/query.c:714
#, c-format
msgid "package record number: %d\n"
msgstr "numer rekordu pakietu: %d\n"
#: ../lib/query.c:717
#, c-format
msgid "record %d could not be read\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu %d\n"
#: ../lib/query.c:732
#, c-format
msgid "error looking for package %s\n"
msgstr "b³±d szukania pakietu %s\n"
#: ../lib/query.c:754
msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n"
msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() nie powiod³o siê\n"
#: ../lib/rebuilddb.c:19
#, c-format
msgid "rebuilding database in rootdir %s\n"
msgstr "odbudowywujê bazê danych w rootdir %s\n"
#: ../lib/rebuilddb.c:23 ../lib/rpmdb.c:64 ../lib/rpmdb.c:82 ../lib/rpmdb.c:98
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana"
#: ../lib/rebuilddb.c:32
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists"
msgstr "tymczasowa baza danych %s ju¿ istnieje"
#: ../lib/rebuilddb.c:36
#, c-format
msgid "creating directory: %s\n"
msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
#: ../lib/rebuilddb.c:38
#, c-format
msgid "error creating directory %s: %s"
msgstr "b³±d przy tworzeniu katalogu %s: %s"
#: ../lib/rebuilddb.c:42
msgid "opening old database\n"
msgstr "otwieranie starej bazy danych\n"
#: ../lib/rebuilddb.c:49
msgid "opening new database\n"
msgstr "otwieranie nowej bazy danych\n"
#: ../lib/rebuilddb.c:59 ../lib/rebuilddb.c:77
#, c-format
msgid "record number %d in database is bad -- skipping it"
msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest b³êdny -- rekord pominiêto"
#: ../lib/rebuilddb.c:71
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %d"
msgstr "nie mo¿na dodaæ rekordu oryginalnie przy %d"
#: ../lib/rebuilddb.c:90
msgid "failed to rebuild database; original database remains in place\n"
msgstr "przebudowanie bazy nie powiod³o siê; stara pozosta³a na miejscu\n"
#: ../lib/rebuilddb.c:98
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "zamiana starej bazy na now± nie powiod³a siê!\n"
#: ../lib/rebuilddb.c:100
#, c-format
msgid "replaces files in %s with files from %s to recover"
msgstr "naprawcze zastêpowanie plików w %s plikami z %s"
#: ../lib/rebuilddb.c:106
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "usuniêcie katalogu %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: ../lib/rpmdb.c:159
#, c-format
msgid "opening database mode 0x%x in %s\n"
msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
#: ../lib/rpmdb.c:169 ../lib/url.c:421
#, c-format
msgid "failed to open %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê\n"
#: ../lib/rpmdb.c:182 ../lib/rpmdb.c:189
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on database"
msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest mo¿liwe"
#: ../lib/rpmdb.c:183
msgid "exclusive"
msgstr ""
#: ../lib/rpmdb.c:190
msgid "shared"
msgstr ""
#: ../lib/rpmdb.c:213
msgid ""
"old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
"database"
msgstr ""
"baza danych jest w starym formacie; u¿yj --rebuilddb aby wygenerowaæ bazê w "
"nowym formacie"
#: ../lib/rpmdb.c:372
#, c-format
msgid "package %s not listed in %s"
msgstr "pakiet %s nie jest wymieniony w %s"
#: ../lib/rpmdb.c:383
#, c-format
msgid "package %s not found in %s"
msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
#: ../lib/rpmdb.c:407 ../lib/uninstall.c:40
#, c-format
msgid "cannot read header at %d for uninstall"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla deinstalacji"
#: ../lib/rpmdb.c:415
msgid "package has no name"
msgstr "pakiet nie ma nazwy"
#: ../lib/rpmdb.c:417
msgid "removing name index\n"
msgstr "usuwanie indeksu nazw\n"
#: ../lib/rpmdb.c:422
msgid "package has no group\n"
msgstr "pakiet nie ma grupy\n"
#: ../lib/rpmdb.c:424
msgid "removing group index\n"
msgstr "usuwanie indeksu grupy\n"
#: ../lib/rpmdb.c:431
#, c-format
msgid "removing provides index for %s\n"
msgstr "usuwanie indeksu udostêpnianych zasobów dla %s\n"
#: ../lib/rpmdb.c:446
#, c-format
msgid "removing requiredby index for %s\n"
msgstr "usuwanie indeksu zale¿no¶ci dla %s\n"
#: ../lib/rpmdb.c:458
#, c-format
msgid "removing trigger index for %s\n"
msgstr "usuwanie indeksu trigger dla %s\n"
#: ../lib/rpmdb.c:469
#, c-format
msgid "removing conflict index for %s\n"
msgstr "usuwanie indeksu konfliktów dla %s\n"
#: ../lib/rpmdb.c:486
#, c-format
msgid "removing file index for %s\n"
msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
#: ../lib/rpmdb.c:495
msgid "package has no files\n"
msgstr "pakiet nie ma plików\n"
#: ../lib/rpmdb.c:568
msgid "cannot allocate space for database"
msgstr "nie mo¿na alokowaæ przestrzeni dla bazy danych"
#: ../lib/rpmdb.c:639
#, c-format
msgid "cannot read header at %d for update"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla uaktualnienia"
#: ../lib/rpmdb.c:648
msgid "header changed size!"
msgstr "nag³ówek zmieni³ swój rozmiar!"
#: ../lib/rpmlead.c:41
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)"
msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s (%d)"
#: ../lib/rpmrc.c:178
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d"
msgstr "brak drugiego ':' przy %s:%d"
#: ../lib/rpmrc.c:181
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d"
msgstr "brak nazwy architektury przy %s:%d"
#: ../lib/rpmrc.c:329
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d"
msgstr "Niekompletna linia danych przy %s:%d"
#: ../lib/rpmrc.c:333
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d"
msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii danych przy %s:%d"
#: ../lib/rpmrc.c:340
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)"
msgstr "B³êdny numer arch/os: %s (%s:%d)"
#: ../lib/rpmrc.c:374
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d"
msgstr "Niekompletna domy¶lna linia przy %s:%d"
#: ../lib/rpmrc.c:379
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d"
msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii domy¶lnej przy %s:%d"
#: ../lib/rpmrc.c:562
#, c-format
msgid "Cannot expand %s"
msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ %s"
#: ../lib/rpmrc.c:577
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %s."
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu: %s."
#: ../lib/rpmrc.c:609
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s."
msgstr "Odczytanie %s nie powiod³o siê: %s."
#: ../lib/rpmrc.c:639
#, c-format
msgid "missing ':' at %s:%d"
msgstr "brak ':' przy %s:%d"
#: ../lib/rpmrc.c:656 ../lib/rpmrc.c:730
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d"
msgstr "brak argumentu dla %s przy %s:%d"
#: ../lib/rpmrc.c:673 ../lib/rpmrc.c:695
#, c-format
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\""
msgstr ""
#: ../lib/rpmrc.c:681
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s przy %s:%d"
#: ../lib/rpmrc.c:722
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d"
msgstr "brak architektury dla %s przy %s:%d"
#: ../lib/rpmrc.c:789
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d"
msgstr "b³êdna opcja '%s' przy %s:%d"
#: ../lib/rpmrc.c:1125
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Nieznany system: %s\n"
#: ../lib/rpmrc.c:1126
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
msgstr "Skontaktuj siê, proszê, z rpm-list@redhat.com\n"
#: ../lib/signature.c:147
msgid "No signature\n"
msgstr "Brak sygnatury\n"
#: ../lib/signature.c:150
msgid "Old PGP signature\n"
msgstr "Stara sygnatura PGP\n"
#: ../lib/signature.c:163
msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?"
msgstr "Stara (tylko wewnêtrzna) sygnatura! Sk±d Ty to wzi±³e¶!?"
#: ../lib/signature.c:167
msgid "New Header signature\n"
msgstr "Nowa sygnatura nag³ówka\n"
#. 8-byte pad
#: ../lib/signature.c:175 ../lib/signature.c:213
#, c-format
msgid "Signature size: %d\n"
msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
#: ../lib/signature.c:176 ../lib/signature.c:214
#, c-format
msgid "Signature pad : %d\n"
msgstr "Blok sygnatury: %d\n"
#: ../lib/signature.c:306 ../lib/signature.c:812
msgid "Couldn't exec pgp"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp"
#: ../lib/signature.c:317
msgid "pgp failed"
msgstr "pgp nie powiod³o siê"
#. PGP failed to write signature
#. Just in case
#: ../lib/signature.c:324
msgid "pgp failed to write signature"
msgstr "zapisanie sygnatury przez pgp nie powiod³o siê"
#: ../lib/signature.c:329
#, c-format
msgid "PGP sig size: %d\n"
msgstr "rozmiar sygnatury PGP: %d\n"
#: ../lib/signature.c:340 ../lib/signature.c:416
msgid "unable to read the signature"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ sygnatury"
#: ../lib/signature.c:345
#, c-format
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
msgstr "Mam %d bajtów sygnatury PGP\n"
#: ../lib/signature.c:382 ../lib/signature.c:787
msgid "Couldn't exec gpg"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ gpg"
#: ../lib/signature.c:393
msgid "gpg failed"
msgstr "gpg nie powiod³o siê"
#. GPG failed to write signature
#. Just in case
#: ../lib/signature.c:400
msgid "gpg failed to write signature"
msgstr "zapisanie sygnatury przez gpg nie powiod³o siê"
#: ../lib/signature.c:405
#, c-format
msgid "GPG sig size: %d\n"
msgstr "rozmiar sygnatury GPG: %d\n"
#: ../lib/signature.c:421
#, c-format
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
msgstr "Mam %d bajtów sygnatury GPG\n"
#: ../lib/signature.c:436
#, c-format
msgid "sigsize : %d\n"
msgstr "rozmiar sygnat. : %d\n"
#: ../lib/signature.c:437
#, c-format
msgid "Header + Archive: %d\n"
msgstr "Nag³ówek + Archiwum: %d\n"
#: ../lib/signature.c:438
#, c-format
msgid "expected size : %d\n"
msgstr "oczekiwany rozmiar: %d\n"
#: ../lib/signature.c:442
msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
msgstr "plik nieregularny -- sprawdzanie rozmiaru pominiête\n"
#: ../lib/signature.c:560 ../lib/signature.c:607
msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks."
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp. U¿yj --nopgp aby pomin±æ sprawdz. PGP"
#: ../lib/signature.c:605 ../lib/signature.c:677
msgid "exec failed!\n"
msgstr "uruchomienie nie powiod³o siê!\n"
#: ../lib/signature.c:679
msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks."
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ gpg. U¿yj --nopgp aby pomin±æ sprawdz. GPG"
#: ../lib/signature.c:716
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file"
msgstr "Musisz ustawiæ \"%%_gpg_name\" w pliku swego makra"
#: ../lib/signature.c:728
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file"
msgstr "Musisz ustawiæ \"%%_pgp_name\" w pliku swego makra"
#. Currently the calling function (rpm.c:main) is checking this and
#. * doing a better job. This section should never be accessed.
#.
#: ../lib/signature.c:736 ../lib/signature.c:816
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file"
msgstr "B³êdny wpis %%_signature w pliku makra"
#: ../lib/transaction.c:793
#, c-format
msgid "relocating %s to %s\n"
msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
#: ../lib/transaction.c:799
#, c-format
msgid "excluding %s\n"
msgstr "wy³±czanie %s\n"
#: ../lib/transaction.c:887
#, c-format
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
msgstr "%s pominiêty z powodu flagi missingok\n"
#: ../lib/uninstall.c:51
#, c-format
msgid "cannot read packages named %s for uninstall"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ pakietów nazwanych %s dla zdeinstalowania"
#: ../lib/uninstall.c:79
#, c-format
msgid "will remove files test = %d\n"
msgstr "usunie pliki test = %d\n"
#: ../lib/uninstall.c:124
msgid "running postuninstall script (if any)\n"
msgstr "uruchamianie skryptu postinstalacyjnego (je¦li istnieje)\n"
#: ../lib/uninstall.c:138
msgid "removing database entry\n"
msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n"
#: ../lib/uninstall.c:289
msgid "execution of script failed"
msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
#: ../lib/uninstall.c:348
#, c-format
msgid "cannot remove %s - directory not empty"
msgstr "nie mo¿na usun±æ %s - katalog nie jest pusty"
#: ../lib/uninstall.c:351
#, c-format
msgid "rmdir of %s failed: %s"
msgstr "skasowanie katalogu %s nie powiod³o siê"
#: ../lib/uninstall.c:359
#, c-format
msgid "removal of %s failed: %s"
msgstr "skasowanie %s nie powiod³o siê: %s"
#: ../lib/url.c:135
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Has³o dla %s@%s: "
#: ../lib/url.c:159 ../lib/url.c:185
#, c-format
msgid "error: %sport must be a number\n"
msgstr "b³±d: %sport musi byæ liczb±\n"
#: ../lib/url.c:270
msgid "url port must be a number\n"
msgstr "port musi byæ liczb±\n"
#. XXX PARANOIA
#: ../lib/url.c:307
#, c-format
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
msgstr "logowanie do %s jako %s, has³o %s\n"
#: ../lib/url.c:436
#, c-format
msgid "failed to create %s\n"
msgstr "utworzenie %s nie powiod³o siê\n"
#: ../lib/verify.c:36
msgid "don't verify files in package"
msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
#: ../lib/verify.c:206
msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)"
msgstr ""
"pakiet nie specyfikuje ani nazwy u¿ytkownika ani list id (to nie powinno siê "
"zdarzyæ)"
#: ../lib/verify.c:224
msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)"
msgstr ""
"pakiet nie specyfikuje ani nazwy grupy ani list id (to nie powinno siê "
"zdarzyæ)"
#: ../lib/verify.c:257
#, c-format
msgid "missing %s\n"
msgstr "brak %s\n"
#: ../lib/verify.c:321
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: "
msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci dla %s-%s-%s: "
#: ../lib/verify.c:369
msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n"
msgstr "rpmVerify: rpmdbOpen() nie powiod³o siê\n"
#~ msgid "failed build prerequisites:\n"
#~ msgstr "budowanie prerekwizytów nie powiod³o siê:\n"
#~ msgid "unexpected query specifiers"
#~ msgstr "nieoczekiwane typy odpytywania"
#~ msgid "No files after %%defattr(): %s"
#~ msgstr "Brak nazw plików po %%defattr(): %s"
#~ msgid "Bad %%config() syntax: %s"
#~ msgstr "B³edna sk³adnia %%config(): %s"
#~ msgid "Invalid %%config token: %s"
#~ msgstr "B³êdny znak %%config: %s"
#~ msgid "line %d: No file names in Conflicts: %s"
#~ msgstr "linia %d: Brak nazw plików w Conflicts: %s"
#~ msgid "line %d: No versions in PreReq: %s"
#~ msgstr "linia %d: Brak wersji w PreReq: %s"
#~ msgid "%s is not an RPM\n"
#~ msgstr "%s nie jest RPM-em\n"
#~ msgid "Bad %%lang() syntax: %s"
#~ msgstr "B³edna sk³adnia %%lang(): %s"
#~ msgid "%%lang() entries are 2 characters: %s"
#~ msgstr "wpisy %%lang() musz± byæ dwuznakowe: %s"
#~ msgid "showing package: %d\n"
#~ msgstr "bierz±cy pakiet: %d\n"