# Polskie komunikaty dla RPM (1999) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Wojciech Drapiński . # Paweł Dziekoński \n" # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm-3.0.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-07 10:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-05-25 17:00+0100\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../build.c:24 ../install.c:220 ../install.c:371 #, c-format msgid "cannot open %s/packages.rpm\n" msgstr "nie można otworzyć %s/packages.rpm\n" #: ../build.c:34 msgid "failed build dependencies:\n" msgstr "niespełnione zależności:\n" #: ../build.c:83 ../build.c:96 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %s\n" msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiodło się: %s\n" #. Give up #: ../build.c:104 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiodło się\n" #: ../build.c:129 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %s\n" msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się\n" #: ../build.c:167 #, c-format msgid "File is not a regular file: %s\n" msgstr "Plik: %s nie jest regularnym plikiem\n" #: ../build.c:172 #, c-format msgid "Unable to open spec file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku spec: %s\n" #: ../build.c:180 #, c-format msgid "File contains non-printable characters(%c): %s\n" msgstr "Plik zawiera niedrukowalne znaki (%c): %s\n" #. parse up the build operators #: ../build.c:233 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Budowanie dla platform: %s\n" #: ../build.c:242 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Budowanie dla %s\n" #: ../build.c:286 msgid "buildroot already specified" msgstr "buildroot był już wcześniej podany" #: ../build.c:292 msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n" msgstr "--buildarch wyszło z użycia. Użyj opcji --target.\n" #: ../build.c:296 msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n" msgstr "--builddos wyszło z użycia. Użyj opcji --target.\n" #: ../build.c:317 msgid "override build architecture" msgstr "wymuś architekturę" #: ../build.c:319 msgid "override build operating system" msgstr "wymuś rodzaj systemu operacyjnego" #: ../build.c:321 msgid "override build root" msgstr "wymuś build root" #: ../build.c:323 ../rpm.c:461 msgid "remove build tree when done" msgstr "usuń budowane drzewo po skończeniu" #: ../build.c:325 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "nie wykonuj żadnych etapów budowania" #: ../build.c:327 msgid "do not accept I18N msgstr's from specfile" msgstr "nie akceptuj wpisów I18N ze speca" #: ../build.c:329 msgid "remove sources when done" msgstr "usuń źródła po zakończeniu" #: ../build.c:331 msgid "remove specfile when done" msgstr "usuń speca po zakończeniu" #: ../build.c:333 ../rpm.c:459 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "przejdź od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)" #: ../build.c:335 msgid "override target platform" msgstr "wymuś platformę docelową" #: ../build.c:337 msgid "lookup I18N strings in specfile catalog" msgstr "wyszukaj wpisy I18N w katalogu speca" #: ../checksig.c:27 ../checksig.c:165 #, c-format msgid "%s: Open failed\n" msgstr "%s: Open nie powiodło się\n" #: ../checksig.c:31 ../checksig.c:170 #, c-format msgid "%s: readLead failed\n" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: ../checksig.c:35 #, c-format msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n" msgstr "%s: Nie można podpisać v1.0 RPM\n" #: ../checksig.c:39 #, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n" msgstr "%s: Nie można ponownie podpisać v2.0 RPM\n" #: ../checksig.c:43 ../checksig.c:180 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed\n" msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiodło się\n" #: ../checksig.c:56 ../checksig.c:194 msgid "Couldn't read the header/archive" msgstr "Nie można odczytać nagłówka/archiwum" #: ../checksig.c:63 msgid "Couldn't write header/archive to temp file" msgstr "Nie można zapisać nagłówka/archiwum do pliku tymczasowego" #: ../build/pack.c:330 ../checksig.c:91 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n" #: ../checksig.c:114 msgid "Couldn't read sigtarget" msgstr "Nie można odczytać sigtarget" #: ../checksig.c:123 msgid "Couldn't write package" msgstr "Nie można zapisać pakietu" #: ../checksig.c:175 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostępna (v1.0 RPM)\n" #: ../checksig.c:185 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostępna\n" #: ../checksig.c:201 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "Nie można zapisać %s" #: ../checksig.c:327 msgid "NOT OK" msgstr "NIE DOBRZE" #: ../checksig.c:328 ../checksig.c:342 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (BRAK KLUCZY:" #: ../checksig.c:330 ../checksig.c:344 msgid ") " msgstr ") " #: ../checksig.c:331 ../checksig.c:345 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:" #: ../checksig.c:333 ../checksig.c:347 msgid ")" msgstr ")" #: ../checksig.c:341 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../convertdb.c:38 msgid "RPM database already exists" msgstr "Baza RPM'a już istnieje" #: ../convertdb.c:43 msgid "Old db is missing" msgstr "Brak starej bazy" #: ../convertdb.c:54 msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm" msgstr "Nie można utworzyć bazy w /var/lib/rpm" #: ../convertdb.c:60 msgid "Old db is corrupt" msgstr "Stara baza jest uszkodzona" #: ../convertdb.c:69 #, c-format msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n" msgstr "" "Wykonanie oldrpmdbGetPackageInfo nie powiodło się &olddb = %p olddb.packages " "= %p\n" #: ../convertdb.c:201 msgid "rpmconvert: no arguments expected" msgstr "rpmconvert nie wymaga argumentów" #: ../convertdb.c:207 msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n" msgstr "rpmconvert 1.0 - konwersja bazy w /var/lib/rpm\n" #: ../install.c:126 msgid "counting packages to install\n" msgstr "zliczanie pakietów do zainstalowania\n" #: ../install.c:130 #, c-format msgid "found %d packages\n" msgstr "znaleziono %d pakietów\n" #: ../install.c:139 msgid "looking for packages to download\n" msgstr "szukanie pakietów do ściągnięcia\n" #: ../install.c:150 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Ściąganie %s\n" #: ../install.c:159 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr "... jako %s\n" #: ../install.c:163 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiodła się\n" #: ../install.c:180 #, c-format msgid "retrieved %d packages\n" msgstr "ściągnięto %d pakietów\n" #: ../install.c:189 ../install.c:321 #, c-format msgid "cannot open file %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku %s\n" #: ../install.c:201 ../lib/query.c:575 #, c-format msgid "%s does not appear to be a RPM package\n" msgstr "%s nie wygląda na pakiet RPM\n" #: ../install.c:205 ../install.c:458 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s nie może być zainstalowany\n" #: ../install.c:241 #, c-format msgid "package %s is not relocateable\n" msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n" #: ../install.c:253 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "błąd czytania z pliku %s\n" #: ../install.c:256 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM\n" #: ../install.c:273 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "znaleziono %d pakietów źródłowych i %d binarnych\n" #: ../install.c:283 msgid "failed dependencies:\n" msgstr "niespełnione zależności:\n" #: ../install.c:301 msgid "installing binary packages\n" msgstr "instalacja pakietów binarnych\n" #: ../install.c:382 ../lib/query.c:729 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n" #: ../install.c:386 #, c-format msgid "searching for package %s\n" msgstr "poszukiwanie pakietu %s\n" #: ../install.c:395 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" określa wiele pakietów\n" #: ../install.c:421 msgid "removing these packages would break dependencies:\n" msgstr "usunięcie tych pakietów zerwie zależności:\n" #: ../install.c:448 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s\n" #: ../install.c:453 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalacja %s\n" #: ../oldrpmdb.c:454 #, c-format msgid "pulling %s from database\n" msgstr "wyciągam %s z bazy danych\n" #: ../oldrpmdb.c:461 msgid "package not found in database" msgstr "nie znaleziono pakietu w bazie danych" #: ../oldrpmdb.c:522 msgid "no copyright!\n" msgstr "brak praw autorskich!\n" #: ../rpm.c:163 #, c-format msgid "rpm: %s\n" msgstr "rpm: %s\n" #: ../rpm.c:174 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM wersja %s\n" #: ../rpm.c:178 msgid "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software" msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software" #: ../rpm.c:179 msgid "" "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License" msgstr "Program może być swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU" #: ../rpm.c:188 msgid "usage: rpm {--help}" msgstr "Użycie: rpm {--help}" #: ../rpm.c:189 msgid " rpm {--version}" msgstr " rpm {--version}" #: ../rpm.c:190 msgid " rpm {--initdb} [--dbpath ]" msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath ]" #: ../rpm.c:191 msgid "" " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" msgstr "" " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" #: ../rpm.c:192 msgid " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root ]" msgstr "" " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root ]" #: ../rpm.c:193 msgid " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]" msgstr " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]" #: ../rpm.c:194 msgid "" " [--rcfile ] [--ignorearch] [--dbpath ]" msgstr "" " [--rcfile ] [--ignorearch] [--dbpath ]" #: ../rpm.c:195 msgid "" " [--prefix ] [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles]" msgstr "" " [--prefix ] [--ignoreos] [--nodeps] " "[--allfiles]" #: ../rpm.c:196 msgid "" " [--ftpproxy ] [--ftpport ] [--justdb]" msgstr "" " [--ftpproxy ] [--ftpport ] [--justdb]" #: ../rpm.c:197 ../rpm.c:206 ../rpm.c:215 msgid " [--httpproxy ] [--httpport ] " msgstr " [--httpproxy ] [--httpport ] " #: ../rpm.c:198 ../rpm.c:208 msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]" msgstr "" " [--noorder] [--relocate stara-ścieżka=nowa-ścieżka]" #: ../rpm.c:199 msgid "" " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath ]" msgstr "" " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <ścieżka>]" #: ../rpm.c:200 msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm" msgstr " [--ignoresize] plik1.rpm ... plikN.rpm" #: ../rpm.c:201 msgid "" " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" msgstr "" " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" #: ../rpm.c:202 msgid " [--oldpackage] [--root ] [--noscripts]" msgstr "" " [--oldpackage] [--root ] [--noscripts]" #: ../rpm.c:203 msgid "" " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile ]" msgstr "" " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile ]" #: ../rpm.c:204 msgid "" " [--ignorearch] [--dbpath ] [--prefix ] " msgstr "" " [--ignorearch] [--dbpath ] [--prefix " "] " #: ../rpm.c:205 msgid " [--ftpproxy ] [--ftpport ]" msgstr " [--ftpproxy ] [--ftpport ]" #: ../rpm.c:207 msgid " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]" msgstr "" " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]" #: ../rpm.c:209 msgid "" " [--badreloc] [--excludepath ] [--ignoresize]" msgstr "" " [--badreloc] [--excludepath <ścieżka>] [--ignoresize]" #: ../rpm.c:210 msgid " file1.rpm ... fileN.rpm" msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm" #: ../rpm.c:211 msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]" msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]" #: ../rpm.c:212 msgid " [--scripts] [--root ] [--rcfile ]" msgstr "" " [--scripts] [--root ] [--rcfile ]" #: ../rpm.c:213 msgid " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]" msgstr " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]" #: ../rpm.c:214 msgid "" " [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy ]" msgstr "" " [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy ]" #: ../rpm.c:216 msgid "" " [--ftpport ] [--provides] [--triggers] [--dump]" msgstr "" " [--ftpport ] [--provides] [--triggers] [--dump]" #: ../rpm.c:217 msgid " [--changelog] [--dbpath ] [targets]" msgstr " [--changelog] [--dbpath ] [cele]" #: ../rpm.c:218 msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root ] [--rcfile ]" msgstr "" " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root ] [--rcfile ]" #: ../rpm.c:219 msgid "" " [--dbpath ] [--nodeps] [--nofiles] [--noscripts]" msgstr "" " [--dbpath ] [--nodeps] [--nofiles] " "[--noscripts]" #: ../rpm.c:220 msgid " [--nomd5] [targets]" msgstr " [--nomd5] [cele]" #: ../rpm.c:221 msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]" msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]" #: ../rpm.c:222 msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]" msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]" #: ../rpm.c:223 msgid " rpm {--erase -e} [--root ] [--noscripts] [--rcfile ]" msgstr "" " rpm {--erase -e} [--root ] [--noscripts] [--rcfile ]" #: ../rpm.c:224 msgid " [--dbpath ] [--nodeps] [--allmatches]" msgstr " [--dbpath ] [--nodeps] [--allmatches]" #: ../rpm.c:225 msgid "" " [--justdb] [--notriggers] rpackage1 ... packageN" msgstr " [--justdb] [--notriggers] pakiet1 ... pakietN" #: ../rpm.c:226 msgid "" " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile ]" msgstr "" " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile ]" #: ../rpm.c:227 msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck ] ]" msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck ] ]" #: ../rpm.c:228 msgid " [--target=platform1[,platform2...]]" msgstr " [--target=platforma1[,platforma2...]]" #: ../rpm.c:229 msgid " [--rmsource] specfile" msgstr " [--rmsource] plik_spec" #: ../rpm.c:230 msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile ] [-v] specfile" msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile ] [-v] plik_spec" #: ../rpm.c:231 msgid "" " rpm {--rebuild} [--rcfile ] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm" msgstr "" " rpm {--rebuild} [--rcfile ] [-v] źródłowy1.rpm ... źródłowyN.rpm" #: ../rpm.c:232 msgid "" " rpm {--recompile} [--rcfile ] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm" msgstr "" " rpm {--recompile} [--rcfile ] [-v] źródłowy1.rpm ... " "źródłowyN.rpm" #: ../rpm.c:233 msgid " rpm {--resign} [--rcfile ] package1 package2 ... packageN" msgstr " rpm {--resign} [--rcfile ] pakiet1 pakiet2 ... pakietN" #: ../rpm.c:234 msgid " rpm {--addsign} [--rcfile ] package1 package2 ... packageN" msgstr " rpm {--addsign} [--rcfile ] pakiet1 pakiet2 ... pakietN" #: ../rpm.c:235 msgid "" " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile ]" msgstr "" " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile ]" #: ../rpm.c:236 msgid " package1 ... packageN" msgstr " pakiet1 ... pakietN" #: ../rpm.c:237 msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile ] [--dbpath ]" msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile ] [--dbpath ]" #: ../rpm.c:238 msgid " rpm {--querytags}" msgstr " rpm {--querytags}" #: ../rpm.c:272 msgid "usage:" msgstr "użycie:" #: ../rpm.c:274 msgid "print this message" msgstr "wyświetl ten tekst" #: ../rpm.c:276 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "wyświetl wersję używanego rpm-a" #: ../rpm.c:277 msgid " all modes support the following arguments:" msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalają użyć następujących argumentów:" #: ../rpm.c:278 msgid " --rcfile " msgstr " --rcfile " #: ../rpm.c:279 msgid "use instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc" msgstr "użyj zamiast /etc/rpmrc i $HOME/.rpmrc" #: ../rpm.c:281 msgid "be a little more verbose" msgstr "wyświetlaj nieco więcej komunikatów" #: ../rpm.c:283 msgid "be incredibly verbose (for debugging)" msgstr "wyświetlaj BARDZO dużo komunikatów (dla odpluskwiania)" #: ../rpm.c:285 msgid "query mode" msgstr "tryb odpytywania" #: ../rpm.c:286 ../rpm.c:348 ../rpm.c:412 ../rpm.c:440 msgid " --root " msgstr " --root " #: ../rpm.c:287 ../rpm.c:349 ../rpm.c:413 ../rpm.c:441 ../rpm.c:503 msgid "use as the top level directory" msgstr "użyj jako katalogu najwyższego poziomu" #: ../rpm.c:288 ../rpm.c:346 ../rpm.c:376 ../rpm.c:428 ../rpm.c:500 msgid " --dbpath " msgstr " --dbpath " #: ../rpm.c:289 ../rpm.c:347 ../rpm.c:377 ../rpm.c:429 ../rpm.c:501 msgid "use as the directory for the database" msgstr "użyj jako katalogu bazy pakietów" #: ../rpm.c:290 msgid " --queryformat " msgstr " --queryformat " #: ../rpm.c:291 msgid "use as the header format (implies -i)" msgstr "użyj jako formatu nagłówka (dotyczy -i)" #: ../rpm.c:292 msgid "" " install, upgrade and query (with -p) allow ftp URL's to be used in place" msgstr "" " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcją -p) pozwalają użyć URL'a " "ftp zamiast" #: ../rpm.c:293 msgid " of file names as well as the following options:" msgstr " nazwy pliku tak jak i następujących opcji:" #: ../rpm.c:294 msgid " --ftpproxy " msgstr " --ftpproxy " #: ../rpm.c:295 msgid "hostname or IP of ftp proxy" msgstr "nazwa lub numer IP maszyny będącej ftp proksy" #: ../rpm.c:296 msgid " --ftpport " msgstr " --ftpport " #: ../rpm.c:297 msgid "port number of ftp server (or proxy)" msgstr "numer portu serwera ftp (lub proksy)" #: ../rpm.c:298 msgid " --httpproxy " msgstr " --httpproxy " #: ../rpm.c:299 msgid "hostname or IP of http proxy" msgstr "nazwa lub IP hosta będącego http proksy" #: ../rpm.c:300 msgid " --httpport " msgstr " --httpport " #: ../rpm.c:301 msgid "port number of http server (or proxy)" msgstr "numer portu serwera http (albo proksy)" #: ../rpm.c:302 msgid " Package specification options:" msgstr " Opcje selekcjonujące pakiety:" #: ../rpm.c:304 msgid "query all packages" msgstr "odpytuj wszystkie pakiety" #: ../rpm.c:305 msgid " -f + " msgstr " -f + " #: ../rpm.c:306 msgid "query package owning " msgstr "zapytaj do jakiego pakietu należy " #: ../rpm.c:307 msgid " -p + " msgstr " -p + " #: ../rpm.c:308 msgid "query (uninstalled) package " msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet " #: ../rpm.c:309 msgid " --triggeredby " msgstr " --triggeredby " #: ../rpm.c:310 msgid "query packages triggered by " msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez " #: ../rpm.c:311 msgid " --whatprovides " msgstr " --whatprovides " #: ../rpm.c:312 msgid "query packages which provide capability" msgstr "odszukaj pakiety udostępniające zasób " #: ../rpm.c:313 msgid " --whatrequires " msgstr " --whatrequires " #: ../rpm.c:314 msgid "query packages which require capability" msgstr "odszukaj pakiety wymagające zasobu " #: ../rpm.c:315 msgid " Information selection options:" msgstr " Opcje odpytujące pakiety:" #: ../rpm.c:317 msgid "display package information" msgstr "wyświetl informację o pakiecie" #: ../rpm.c:319 msgid "display the package's change log" msgstr "wyświetl wykaz zmian dokonanych w pakiecie" #: ../rpm.c:321 msgid "display package file list" msgstr "wyświetl listę plików zawartych w pakiecie" #: ../rpm.c:323 msgid "show file states (implies -l)" msgstr "pokaż statusy plików (dotyczy -l)" #: ../rpm.c:325 msgid "list only documentation files (implies -l)" msgstr "wyświetl tylko pliki dokumentacji (dotyczy -l)" #: ../rpm.c:327 msgid "list only configuration files (implies -l)" msgstr "wyświetl tylko pliki konfiguracyjne (dotyczy -l)" #: ../rpm.c:329 msgid "" "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, or " "-d)" msgstr "" "pokaż wszystkie informacje o każdym pliku (musi być użyte z -l, -c lub -d)" #: ../rpm.c:331 msgid "list capabilities package provides" msgstr "wypisz zasoby udostępniane przez pakiet" #: ../rpm.c:332 msgid " --requires" msgstr " --requires" #: ../rpm.c:334 msgid "list package dependencies" msgstr "wypisz zależności pakietu" #: ../rpm.c:336 msgid "print the various [un]install scripts" msgstr "wyświetl skrypty [de]instalacyjne" #: ../rpm.c:338 msgid "show the trigger scripts contained in the package" msgstr "wyświetl trigger skrypty zawarte w pakiecie" #: ../rpm.c:342 msgid " --pipe " msgstr " --pipe " #: ../rpm.c:343 msgid "send stdout to " msgstr "przekaż standartowe wyjście do " #: ../rpm.c:345 msgid "" "verify a package installation using the same same package specification " "options as -q" msgstr "sprawdź stan pakietu (używa tych samych opcji co -q)" #: ../rpm.c:351 ../rpm.c:399 ../rpm.c:433 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: ../rpm.c:353 msgid "do not verify file md5 checksums" msgstr "nie sprawdzaj sum kontrolnych md5 plików" #: ../rpm.c:355 msgid "do not verify file attributes" msgstr "nie sprawdzaj atrybutów plików" #: ../rpm.c:358 msgid "" "set the file permissions to those in the package database using the same " "package specification options as -q" msgstr "" "ustaw prawa dostępu takie jak zapisano w bazie pakietów (używa tych samych " "opcji co -q)" #: ../rpm.c:361 msgid "" "set the file owner and group to those in the package database using the same " "package specification options as -q" msgstr "" "ustaw właściciela i grupę takie jak zapisano w bazie pakietów (używa tych " "samych opcji co -q)" #: ../rpm.c:365 msgid " --install " msgstr " --install " #: ../rpm.c:366 msgid " -i " msgstr " -i " #: ../rpm.c:367 msgid "install package" msgstr "instaluj pakiet" #: ../rpm.c:368 msgid " --excludepath " msgstr " --excludepath <ścieżka>" #: ../rpm.c:369 msgid "skip files in path " msgstr "pomiń pliki leżące w <ścieżce>" #: ../rpm.c:370 msgid " --relocate =" msgstr " --relocate =" #: ../rpm.c:371 msgid "relocate files from to " msgstr "przesuń pliki z drzewa do drzewa " #: ../rpm.c:373 msgid "relocate files even though the package doesn't allow it" msgstr "przesuń pliki nawet gdy pakiet na to nie pozwala" #: ../rpm.c:374 msgid " --prefix " msgstr " --prefix " #: ../rpm.c:375 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "przesuń pliki pakietu do drzewa , jeśli jest przesuwalny" #: ../rpm.c:379 msgid "do not install documentation" msgstr "nie instaluj dokumentacji" #: ../rpm.c:381 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "skrócona wersja kombinacji --replacepkgs --replacefiles" #: ../rpm.c:384 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "wyświetlaj znaki hash przy instalacji (fajne z -v)" #: ../rpm.c:386 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by " "pominęto" #: ../rpm.c:389 msgid "don't verify package architecture" msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu" #: ../rpm.c:391 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "nie sprawdzaj zajętości dysku przed instalacją" #: ../rpm.c:393 msgid "don't verify package operating system" msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego" #: ../rpm.c:395 msgid "install documentation" msgstr "zainstaluj dokumentację" #: ../rpm.c:397 ../rpm.c:431 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "odśwież bazę, ale nie modyfikuj systemu plików" #: ../rpm.c:401 ../rpm.c:435 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "nie zmieniaj kolejności instalacji pakietów by zapewnić zależności" #: ../rpm.c:403 msgid "don't execute any installation scripts" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #: ../rpm.c:405 ../rpm.c:439 msgid "don't execute any scripts triggered by this package" msgstr "" #: ../rpm.c:407 msgid "print percentages as package installs" msgstr "wyświetlaj stan instalacji w procentach" #: ../rpm.c:409 msgid "install even if the package replaces installed files" msgstr "instaluj nawet gdy pakiet zastępuje inne zainstalowane pliki" #: ../rpm.c:411 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "przeinstaluj jeśli pakiet jest już zainstalowany" #: ../rpm.c:415 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadziała czy nie" #: ../rpm.c:417 msgid " --upgrade " msgstr " --upgrade " #: ../rpm.c:418 msgid " -U " msgstr " -U " #: ../rpm.c:419 msgid "upgrade package (same options as --install, plus)" msgstr "uaktualnij pakiet (te same opcje jak --install, plus)" #: ../rpm.c:421 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas " "uaktualniania)" #: ../rpm.c:423 msgid " --erase " msgstr " --erase " #: ../rpm.c:425 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "usuń (odinstaluj) pakiet" #: ../rpm.c:427 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "usuń wszystkie pakiety, które spełniają wzorzec (zazwyczaj " "wyświetlany jest błąd gdy opisuje wiele pakietów)" #: ../rpm.c:437 msgid "do not execute any package specific scripts" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #: ../rpm.c:443 msgid " -b " msgstr " -b " #: ../rpm.c:444 msgid " -t " msgstr " -t " #: ../rpm.c:445 msgid "build package, where is one of:" msgstr "buduj pakiet, gdzie to:" #: ../rpm.c:447 msgid "prep (unpack sources and apply patches)" msgstr "preparuj (rozpakuj źródła i nałóż łaty)" #: ../rpm.c:449 #, c-format msgid "list check (do some cursory checks on %files)" msgstr "" "sprawdzanie z listy (wykonuje kilka podstawowych weryfikacji na %files)" #: ../rpm.c:451 msgid "compile (prep and compile)" msgstr "kompiluj (preparuj i kompiluj)" #: ../rpm.c:453 msgid "install (prep, compile, install)" msgstr "instaluj (preparuj, kompiluj i instaluj)" #: ../rpm.c:455 msgid "binary package (prep, compile, install, package)" msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)" #: ../rpm.c:457 msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)" msgstr "pakiet binarny/źródłowy (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)" #: ../rpm.c:463 msgid "remove sources and spec file when done" msgstr "usuń źródła i plik spec po skończeniu" #: ../rpm.c:465 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generuj sygnaturę PGP/GPG" #: ../rpm.c:466 msgid " --buildroot " msgstr " --buildroot " #: ../rpm.c:467 msgid "use as the build root" msgstr "użyj jako korzeń budowanego drzewa" #: ../rpm.c:468 msgid " --target=+" msgstr " --target=+" #: ../rpm.c:469 msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN." msgstr "buduj pakiety dla platform docelowych platforma1...platformaN." #: ../rpm.c:471 msgid "do not execute any stages" msgstr "nie wykonuj żadnych etapów" #: ../rpm.c:472 msgid " --timecheck " msgstr " --timecheck " #: ../rpm.c:473 msgid "set the time check to seconds (0 disables)" msgstr "ustaw sprawdzanie czasu do ilości (0 wyłącza)" #: ../rpm.c:475 msgid " --rebuild " msgstr " --rebuild " #: ../rpm.c:476 msgid "" "install source package, build binary package and remove spec file, sources, " "patches, and icons." msgstr "" "instaluj pakiet źródłowy, buduj pakiet binarny i usuń plik spec, źródła, " "łaty i ikony" #: ../rpm.c:477 msgid " --rmsource " msgstr " --rmsource " #: ../rpm.c:478 msgid "remove sources and spec file" msgstr "usuń plik spec i źródła" #: ../rpm.c:479 msgid " --recompile " msgstr " --recompile " #: ../rpm.c:480 msgid "like --rebuild, but don't build any package" msgstr "jak --rebuild, ale nie buduj żadnych pakietów" #: ../rpm.c:481 msgid " --resign + " msgstr " --resign + " #: ../rpm.c:482 msgid "sign a package (discard current signature)" msgstr "podpisz pakiet (porzuć bierzącą sygnaturę)" #: ../rpm.c:483 msgid " --addsign + " msgstr " --addsign + " #: ../rpm.c:484 msgid "add a signature to a package" msgstr "dodaj sygnaturę do pakietu" #: ../rpm.c:486 msgid " --checksig + " msgstr " --checksig + " #: ../rpm.c:487 msgid "verify package signature" msgstr "sprawdź sygnaturę pakietu" #: ../rpm.c:489 msgid "skip any PGP signatures" msgstr "pomiń wszelkie sygnatury PGP" #: ../rpm.c:491 msgid "skip any GPG signatures" msgstr "pomiń wszelkie sygnatury GPG" #: ../rpm.c:493 msgid "skip any MD5 signatures" msgstr "pomiń wszelkie sygnatury MD5" #: ../rpm.c:495 msgid "list the tags that can be used in a query format" msgstr "wypisz etykiety własności, o które można zapytać" #: ../rpm.c:497 msgid "make sure a valid database exists" msgstr "upewnij się, że poprawna baza istnieje" #: ../rpm.c:499 msgid "rebuild database from existing database" msgstr "przebuduj istniejącą bazę" #: ../rpm.c:640 ../rpm.c:646 ../rpm.c:653 ../rpm.c:659 ../rpm.c:668 #: ../rpm.c:675 ../rpm.c:722 ../rpm.c:728 ../rpm.c:788 ../rpm.c:796 #: ../rpm.c:803 ../rpm.c:812 ../rpm.c:819 ../rpm.c:827 ../rpm.c:856 #: ../rpm.c:911 ../rpm.c:918 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "tylko jeden główny tryb pracy może być podany" #: ../rpm.c:661 msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n" msgstr "-u i --uninstall nie są już obsługiwane i nie pracują.\n" #: ../rpm.c:663 msgid "Use -e or --erase instead.\n" msgstr "Użyj -e lub --erase\n" #: ../rpm.c:679 msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument" msgstr "--build (-b) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l" #: ../rpm.c:683 msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument" msgstr "--tarbuild (-t) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l" #: ../rpm.c:735 ../rpm.c:741 ../rpm.c:748 ../rpm.c:755 ../rpm.c:764 #: ../rpm.c:772 ../rpm.c:780 ../rpm.c:925 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania można wykonać na raz" #: ../rpm.c:835 msgid "arguments to --dbpath must begin with a /" msgstr "argumenty dla --dbpath muszą zaczynać sie od /" #: ../rpm.c:862 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "drzewa przesunięć muszą zaczynać sie od /" #: ../rpm.c:864 msgid "relocations must contain a =" msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zawierać =" #: ../rpm.c:867 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zawierać / po =" #: ../rpm.c:876 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "ścieżki wyłączeń muszą się zaczynać od /" #: ../rpm.c:885 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Błąd wewnętrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n" #: ../rpm.c:938 msgid "--dbpath given for operation that does not use a database" msgstr "--dbpath podano dla operacji nie używającej bazy" #: ../rpm.c:943 msgid "--timecheck may only be used during package builds" msgstr "--timecheck można używać tylko w trakcie budowania pakietów" #: ../rpm.c:946 msgid "unexpected query flags" msgstr "błędna konstrukcja argumentów odpytywania" #: ../rpm.c:949 msgid "unexpected query format" msgstr "błędna konstrukcja argumentów odpytywania" #: ../rpm.c:953 msgid "unexpected query source" msgstr "błędna konstrukcja argumentów odpytywania" #: ../rpm.c:959 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "tylko instalację, uaktualnienie i usuwanie źródeł można wymusić" #: ../rpm.c:962 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "przesuwania plików można dokonać tylko w trakcie instalacji" #: ../rpm.c:965 msgid "only one of --prefix or --relocate may be used" msgstr "nie można jednocześnie użyć --prefix i --relocate" #: ../rpm.c:968 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate i --excludepath można użyć tylko w trakcie instalacji nowych " "pakietów" #: ../rpm.c:971 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix można użyć tylko w trakcie instalacji nowych pakietów" #: ../rpm.c:974 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argumenty dla --prefix muszą się rozpoczynać od /" #: ../rpm.c:977 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: ../rpm.c:981 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: ../rpm.c:985 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation" msgstr "--replacefiles można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: ../rpm.c:989 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: ../rpm.c:993 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: ../rpm.c:997 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: ../rpm.c:1001 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "nie można jednocześnie użyć --excludedocs i --includedocs" #: ../rpm.c:1005 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: ../rpm.c:1009 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: ../rpm.c:1013 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: ../rpm.c:1017 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches można użyć tylko w trakcie usuwania pakietów" #: ../rpm.c:1021 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: ../rpm.c:1025 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb można użyć tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów" #: ../rpm.c:1030 msgid "" "--noscripts may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--noscripts można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania lub sprawdzania " "pakietów" #: ../rpm.c:1034 msgid "" "--notriggers may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--notriggers można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania lub sprawdzania " "pakietów" #: ../rpm.c:1040 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, installation, " "erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps można użyć tylko w trakcie budowania, instalacji, usuwania lub " "sprawdzania pakietów" #: ../rpm.c:1045 msgid "--nofiles may only be specified during package verification" msgstr "--nofiles można użyć tylko w trakcie sprawdzania pakietów" #: ../rpm.c:1051 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "--test można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów" #: ../rpm.c:1056 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania " "pakietów lub przebudowywania bazy" #: ../rpm.c:1061 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumenty dla --root (-r) muszą się rozpoczynać od /" #: ../rpm.c:1065 msgid "--clean may only be used with -b and -t" msgstr "--clean można użyć tylko z -b i -t" #: ../rpm.c:1068 msgid "--rmsource may only be used with -b and -t" msgstr "--rmsource można użyć tylko z -b i -t" #: ../rpm.c:1071 msgid "--short-circuit may only be used during package building" msgstr "--short-circuit można użyć tylko w trakcie budowania pakietów" #: ../rpm.c:1075 msgid "--short-circuit may only be used with -bc, -bi, -bs, -tc -ti, or -ts" msgstr "--short-circuit można użyć tylko z -bc, -bi, -bs, -tc -ti lub -ts" #: ../rpm.c:1081 msgid "--oldpackage may only be used during upgrades" msgstr "--oldpackage można użyć tylko podczas aktualizacji" #: ../rpm.c:1086 msgid "" "ftp options can only be used during package queries, installs, and upgrades" msgstr "opcje ftp można użyć tylko podczas zapytań, instalacji i akualizacji" #: ../rpm.c:1092 msgid "" "http options can only be used during package queries, installs, and upgrades" msgstr "opcje http można użyć tylko podczas zapytań, instalacji i akualizacji" #: ../rpm.c:1096 msgid "--nopgp may only be used during signature checking" msgstr "--nopgp można użyć tylko w trakcie sprawdzania sygnatury" #: ../rpm.c:1099 msgid "--nogpg may only be used during signature checking" msgstr "--nogpg można użyć tylko podczas sprawdzania sygnatury" #: ../rpm.c:1102 msgid "" "--nomd5 may only be used during signature checking and package verification" msgstr "" "--nomd5 można użyć tylko podczas sprawdzania sygnatury i weryfkiacji pakietu" #: ../rpm.c:1128 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "brak dostępu do pliku %s\n" #: ../rpm.c:1145 msgid "pgp not found: " msgstr "nie znaleziono pgp: " #: ../rpm.c:1148 msgid "Use `%%_signature pgp5' instead of `%%_signature pgp' in macro file.\n" msgstr "Użyj `%%_signature pgp5' zamiast `%%_signature pgp' w pliku makra.\n" #: ../rpm.c:1155 msgid "pgp version 5 not found: " msgstr "nie znaleziono pgp w wersji 5: " #: ../rpm.c:1158 msgid "Use `%%_signature pgp' instead of `%%_signature pgp5' in macro file.\n" msgstr "Użyj `%%_signature pgp' zamiast `%%_signature pgp5' w pliku makra.\n" #: ../rpm.c:1164 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Podaj hasło: " #: ../rpm.c:1165 msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Weryfikacja hasła nieudana\n" #: ../rpm.c:1168 msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Hasło jest prawidłowe.\n" #: ../rpm.c:1175 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Błędny %%_signature spec w pliku makra.\n" #: ../rpm.c:1180 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign można użyć tylko w trakcie budowania pakietu" #: ../rpm.c:1197 msgid "exec failed\n" msgstr "wykonanie nie powiodło się\n" #: ../rpm.c:1216 msgid "unexpected arguments to --querytags " msgstr "nieoczekiwane argumenty dla --querytags " #: ../rpm.c:1227 msgid "no packages given for signature check" msgstr "nie podano nazwy pakietu do sprawdzenia sygnatury" #: ../rpm.c:1239 msgid "no packages given for signing" msgstr "nie podano nazwy pakietu do podpisania" #: ../rpm.c:1252 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania" #: ../rpm.c:1309 msgid "no spec files given for build" msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania" #: ../rpm.c:1311 msgid "no tar files given for build" msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania" #: ../rpm.c:1323 msgid "no packages given for uninstall" msgstr "nie podano nazw plików do usunięcia" #: ../rpm.c:1372 msgid "no packages given for install" msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania" #: ../rpm.c:1395 msgid "extra arguments given for query of all packages" msgstr "zbyt wiele argumentów dla odpytywania wszystkich pakietów" #: ../rpm.c:1400 msgid "no arguments given for query" msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytań" #: ../rpm.c:1421 msgid "extra arguments given for verify of all packages" msgstr "zbyt wiele argumentów dla weryfikacji wszystkich pakietów" #: ../rpm.c:1425 msgid "no arguments given for verify" msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania" #: ../rpm2cpio.c:42 msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n" #: ../rpm2cpio.c:46 msgid "error reading header from package\n" msgstr "błąd odczytu nagłówka z pakietu\n" #: ../build/build.c:83 ../build/pack.c:248 msgid "Unable to open temp file" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego" #: ../build/build.c:124 #, c-format msgid "Executing: %s\n" msgstr "Wykonywanie: %s\n" #: ../build/build.c:128 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s)" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się (%s)" #: ../build/build.c:138 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)" msgstr "Błędny status wyjścia z %s (%s)" #: ../build/expression.c:189 ../build/expression.c:198 msgid "parse error in tokenizer" msgstr "" #: ../build/expression.c:240 msgid "parse error in expression" msgstr "błąd interpretacji wyrażenia" #: ../build/expression.c:270 msgid "unmatched (" msgstr "niesparowane (" #: ../build/expression.c:288 msgid "undefined identifier" msgstr "nieznany identyfikator" #: ../build/expression.c:307 msgid "- only on numbers" msgstr "- tylko na liczbach" #: ../build/expression.c:323 msgid "! only on numbers" msgstr "! tylko na liczbach" #: ../build/expression.c:362 ../build/expression.c:407 #: ../build/expression.c:464 ../build/expression.c:551 msgid "types must match" msgstr "typy muszą się zgadzać" #: ../build/expression.c:375 msgid "* / not suported for strings" msgstr "* / nie jest wspierane dla łańcuchów znakowych" #: ../build/expression.c:423 msgid "- not suported for strings" msgstr "- nie jest wspierane dla łańcuchów znakowych" #: ../build/expression.c:564 msgid "&& and || not suported for strings" msgstr "&& i || nie jest wspierane dla łańcuchów znakowych" #: ../build/expression.c:595 ../build/expression.c:640 msgid "syntax error in expression" msgstr "błąd składni w wyrażeniu" #: ../build/files.c:224 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK nie powiodło się: %s\n" #: ../build/files.c:267 ../build/files.c:349 ../build/files.c:512 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s" msgstr "Brak '(' w %s %s" #: ../build/files.c:278 ../build/files.c:466 ../build/files.c:523 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s" msgstr "Brak ')' w %s(%s" #: ../build/files.c:316 ../build/files.c:491 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s" msgstr "Błędny znak %s: %s" #: ../build/files.c:365 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s" msgstr "Brak białego znaku po %s(): %s" #: ../build/files.c:403 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)" msgstr "Błędna składnia: %s(%s)" #: ../build/files.c:413 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)" msgstr "Błędne określenie trybu: %s(%s)" #: ../build/files.c:425 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)" msgstr "Błędne określenie dirmode: %s(%s)" #: ../build/files.c:549 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)" msgstr "Niespotykana długość określenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)" #: ../build/files.c:559 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)" msgstr "Powtórzone określenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)" #: ../build/files.c:651 msgid "Hit limit for %%docdir" msgstr "Limit trafień dla %%docdir" #: ../build/files.c:657 msgid "Only one arg for %%docdir" msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir" #. We already got a file -- error #: ../build/files.c:682 #, c-format msgid "Two files on one line: %s" msgstr "Dwa pliki w jedenj linii: %s" #: ../build/files.c:695 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s" msgstr "Plik musi się zaczynać od \"/\": %s" #: ../build/files.c:707 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s" msgstr "Nie można mieszać specjalnej %%doc z innymi formami: %s" #: ../build/files.c:795 #, c-format msgid "File listed twice: %s" msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s" #: ../build/files.c:955 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s" msgstr "Plik nie zgadza się z prefiksem (%s): %s" #: ../build/files.c:965 ../build/files.c:1102 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Nie znaleziono pliku: %s" #: ../build/files.c:1008 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Błędny użytkownik/grupa: %s\n" #: ../build/files.c:1022 #, c-format msgid "File %4d: 0%o %s.%s\t %s\n" msgstr "Plik %4d: 0%o %s.%s\t %s\n" #: ../build/files.c:1086 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s" msgstr "Plik musi się zaczynać od \"/\": %s" #: ../build/files.c:1143 msgid "Could not open %%files file: %s" msgstr "Nie można otworzyć %%files pliku: %s" #: ../build/files.c:1150 ../build/pack.c:433 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "linia: %s" #: ../build/files.c:1470 ../build/parsePrep.c:31 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s" msgstr "Błędny użytkownik/grupa: %s" #: ../build/files.c:1523 #, c-format msgid "Couldn't exec %s" msgstr "Nie można uruchomić %s" #: ../build/files.c:1527 #, c-format msgid "Couldn't fork %s" msgstr "Nie można wykonać fork na %s" #: ../build/files.c:1606 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s nie powiodło się" #: ../build/files.c:1610 #, c-format msgid "failed to write all data to %s" msgstr "zapisanie wszystkich danych do %s nie powiodło się" #: ../build/files.c:1644 msgid "Finding provides...\n" msgstr "Wyszukiwanie udostępnianych zasobów...\n" #: ../build/files.c:1651 msgid "Failed to find provides" msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się" #: ../build/files.c:1670 msgid "Finding requires...\n" msgstr "Wyszukiwanie wymaganych zasobów...\n" #: ../build/files.c:1677 msgid "Failed to find requires" msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się" #: ../build/files.c:1711 msgid "Provides:" msgstr "Udostępniane zasoby:" #: ../build/files.c:1726 msgid "Prereqs:" msgstr "Prerekwizyty:" #: ../build/files.c:1738 msgid "Requires:" msgstr "Wymagane zasoby:" #: ../build/files.c:1762 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Przetwarzanie plików: %s\n" #: ../build/names.c:32 ../build/names.c:64 msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n" msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafień w getUname()\n" #: ../build/names.c:97 ../build/names.c:129 msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n" msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafień w getGname()\n" #: ../build/names.c:167 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Nie można rozwiązać nazwy systemu: %s\n" #: ../build/pack.c:134 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Nie można wygenerować wyjściowej nazwy dla pakietu %s: %s\n" #: ../build/pack.c:167 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n" #: ../build/pack.c:177 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n" #: ../build/pack.c:197 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n" #: ../build/pack.c:203 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: czytanie nagłówka z %s\n" #: ../build/pack.c:259 msgid "Bad CSA data" msgstr "Błędne dane CSA" #: ../build/pack.c:282 #, c-format msgid "Could not open %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s\n" #: ../build/pack.c:314 ../build/pack.c:357 #, c-format msgid "Unable to write package: %s" msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s" #: ../build/pack.c:347 #, c-format msgid "Unable to read sigtarget: %s" msgstr "Nie można odczytać sigtarget: %s" #: ../build/pack.c:372 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Zapisano: %s\n" #: ../build/pack.c:387 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s" msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiodło się: %s" #: ../build/pack.c:403 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s" msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s" #: ../build/pack.c:410 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s" msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s" #: ../build/pack.c:489 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku PreIn: %s" #: ../build/pack.c:496 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku PreUn: %s" #: ../build/pack.c:503 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku PostIn: %s" #: ../build/pack.c:510 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku PostUn: %s" #: ../build/pack.c:518 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku VerifyScript: %s" #: ../build/pack.c:534 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s" msgstr "Nie można otworzyć skryptu Trigger: %s" #: ../build/parseBuildInstallClean.c:27 #, c-format msgid "line %d: second %s" msgstr "linia %d: druga %s" #: ../build/parseChangelog.c:103 msgid "%%changelog entries must start with *" msgstr "wpisy %%changelog muszą zaczynać się od *" #: ../build/parseChangelog.c:111 msgid "incomplete %%changelog entry" msgstr "niekompletny wpis %%changelog" #: ../build/parseChangelog.c:126 msgid "bad date in %%changelog: %s" msgstr "błędna data w %%changelog: %s" #: ../build/parseChangelog.c:131 msgid "%%changelog not in decending chronological order" msgstr "wpisy w %%changelog ułożone niechronologicznie" #: ../build/parseChangelog.c:139 ../build/parseChangelog.c:150 msgid "missing name in %%changelog" msgstr "brak nazwiska w %%changelog" #: ../build/parseChangelog.c:157 msgid "no description in %%changelog" msgstr "brak opisu w %%changelog" #: ../build/parseDescription.c:35 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s" msgstr "linia %d: błąd w interpretacji wpisu %%description: %s" #: ../build/parseDescription.c:48 ../build/parseFiles.c:42 #: ../build/parseScript.c:170 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s" msgstr "linia %d: Błedna opcja %s: %s" #: ../build/parseDescription.c:62 ../build/parseFiles.c:56 #: ../build/parseScript.c:184 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s" msgstr "linia %d: Zbyt dużo nazw: %s" #: ../build/parseDescription.c:72 ../build/parseFiles.c:66 #: ../build/parseScript.c:194 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s" msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s" #: ../build/parseDescription.c:84 #, c-format msgid "line %d: Second description" msgstr "linia %d: Drugi opis" #: ../build/parseFiles.c:29 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s" msgstr "linia %d: Błąd w interpretacji wpisu %%files: %s" #: ../build/parseFiles.c:74 msgid "line %d: Second %%files list" msgstr "linia %d: Druga lista %%files" #: ../build/parsePreamble.c:143 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s" msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s" #: ../build/parsePreamble.c:148 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s" msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s" #: ../build/parsePreamble.c:153 #, c-format msgid "OS is excluded: %s" msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s" #: ../build/parsePreamble.c:158 #, c-format msgid "OS is not included: %s" msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s" #: ../build/parsePreamble.c:172 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s" msgstr "pole %s musi być obecne w pakiecie: %s" #: ../build/parsePreamble.c:194 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s" msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s" #: ../build/parsePreamble.c:241 #, c-format msgid "Unable to stat icon: %s" msgstr "Nie można wykonać stat na ikonie: %s" #: ../build/parsePreamble.c:252 #, c-format msgid "Unable to read icon: %s" msgstr "Nie można odczytać ikony: %s" #: ../build/parsePreamble.c:262 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s" msgstr "Nieznany typ ikony: %s" #: ../build/parsePreamble.c:325 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s" msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s" #. Empty field #: ../build/parsePreamble.c:333 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s" msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s" #: ../build/parsePreamble.c:356 ../build/parsePreamble.c:363 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s" msgstr "linia %d: Nielegalny znak '-' w %s: %s" #: ../build/parsePreamble.c:401 #, c-format msgid "line %d: BuildRoot can not be \"/\": %s" msgstr "linia %d: wpis BuildRoot nie może być \"/\": %s" #: ../build/parsePreamble.c:414 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s" msgstr "linia %d: Prefiksy nie mogą się kończyć na \"/\": %s" #: ../build/parsePreamble.c:426 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s" msgstr "linia %d: wpis Docdir musi się zaczynać od '/': %s" #: ../build/parsePreamble.c:438 #, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s" msgstr "linia %d: pole Epoch/Serial musi być liczbą: %s" #: ../build/parsePreamble.c:501 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s" msgstr "linia %d: Błędny format wpisu BuildArchitecture: %s" #: ../build/parsePreamble.c:511 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d" msgstr "Błąd wewnętrzny: Fałszywa etykieta %d" #: ../build/parsePreamble.c:658 #, c-format msgid "Bad package specification: %s" msgstr "Błędna specyfikacja pakietu: $s" #: ../build/parsePreamble.c:664 #, c-format msgid "Package already exists: %s" msgstr "Pakiet już istnieje: %s" #: ../build/parsePreamble.c:691 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s" msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s" #: ../build/parsePreamble.c:716 msgid "Spec file can't use BuildRoot" msgstr "W pliku spec nie można używać wpisów BuildRoot" #: ../build/parsePrep.c:27 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s" msgstr "Błędne źródło: %s: %s" #: ../build/parsePrep.c:53 #, c-format msgid "No patch number %d" msgstr "Brak łaty numer %d" #: ../build/parsePrep.c:119 #, c-format msgid "No source number %d" msgstr "Brak źródła numer %d" #: ../build/parsePrep.c:138 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s" msgstr "" #: ../build/parsePrep.c:193 msgid "Error parsing %%setup: %s" msgstr "Błąd przetwarzania %%setup: %s" #: ../build/parsePrep.c:208 msgid "line %d: Bad arg to %%setup %c: %s" msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%setup %c: %s" #: ../build/parsePrep.c:229 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s" msgstr "linia %d: Błędna opcja %%setup %s: %s" #: ../build/parsePrep.c:353 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s" msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s" #: ../build/parsePrep.c:361 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s" msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s" #: ../build/parsePrep.c:373 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s" msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s" #: ../build/parsePrep.c:379 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s" msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch -p: %s" #: ../build/parsePrep.c:386 msgid "Too many patches!" msgstr "Zbyt wiele łat!" #: ../build/parsePrep.c:390 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s" msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch: %s" #: ../build/parsePrep.c:426 msgid "line %d: second %%prep" msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep" #: ../build/parseReqs.c:96 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s" msgstr "" "linia %d: Znaki muszą sie zaczynać od alfanumerycznych, '_' lub '/': %s" #: ../build/parseReqs.c:107 #, c-format msgid "line %d: File name not permitted: %s" msgstr "linia %d: Nazwa pliku niedozwolona: %s" #: ../build/parseReqs.c:139 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s" msgstr "linia %d: Wersja w nazwach plików niedozwolona: %s" #: ../build/parseReqs.c:150 #, c-format msgid "line %d: Version not permitted: %s" msgstr "linia %d: Wersja niedozwolona: %s" #: ../build/parseReqs.c:170 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s" msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s" #: ../build/parseScript.c:138 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s" msgstr "linia %d: triggery muszą mieć --: %s" #: ../build/parseScript.c:148 ../build/parseScript.c:212 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s" msgstr "linia %d: Błąd przetwarzania %s: %s" #: ../build/parseScript.c:158 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s" msgstr "linia %d: skrypt (tu jako program) musi się zaczynać od '/': %s" #: ../build/parseScript.c:203 #, c-format msgid "line %d: Second %s" msgstr "linia %d: Drugi %s" #: ../build/parseSpec.c:119 #, c-format msgid "Unable to open: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć: %s\n" #: ../build/parseSpec.c:131 msgid "Unclosed %%if" msgstr "Niedomknięte %%if" #: ../build/parseSpec.c:187 #, c-format msgid "line %d: %s" msgstr "linia %d: %s" #. Got an else with no %if ! #: ../build/parseSpec.c:218 msgid "%s:%d: Got a %%else with no if" msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez if" #. Got an end with no %if ! #: ../build/parseSpec.c:229 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no if" msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez if" #: ../build/parseSpec.c:243 ../build/parseSpec.c:252 msgid "malformed %%include statement" msgstr "błednie sformatowany wpis %%include" #: ../build/parseSpec.c:333 #, c-format msgid "Timecheck value must be an integer: %s" msgstr "Wartość timecheck musi być liczbą całkowitą: %s" #: ../build/parseSpec.c:416 msgid "No buildable architectures" msgstr "Nie można budować na takie architektury" #: ../build/parseSpec.c:461 msgid "Package has no %%description: %s" msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s" #: ../build/spec.c:28 #, c-format msgid "archive = %s, fs = %s\n" msgstr "archiwum = %s fs = %s\n" #: ../build/spec.c:224 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s" msgstr "linia %d: Błędny numer: %s" #: ../build/spec.c:230 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d" msgstr "linia %d: błędny numer no%s: %d" #: ../build/spec.c:286 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny numer %s: %s\n" #: ../lib/cpio.c:362 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" #: ../lib/cpio.c:368 #, c-format msgid "can't unlink %s: %s\n" msgstr "nie można odwiązać %s: %s\n" #: ../lib/cpio.c:547 #, c-format msgid "getNextHeader: %s\n" msgstr "getNextHeader: %s\n" #: ../lib/cpio.c:999 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(błąd 0x%x)" #: ../lib/cpio.c:1002 msgid "Bad magic" msgstr "Błędny magic" #: ../lib/cpio.c:1003 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Błędny/nieczytelny nagłówek" #: ../lib/cpio.c:1021 msgid "Header size too big" msgstr "Rozmiar nagłówka jest zbyt duży" #: ../lib/cpio.c:1022 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: ../lib/cpio.c:1023 msgid "Missing hard link" msgstr "Brak twardego dowiązania" #: ../lib/cpio.c:1024 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: ../lib/cpio.c:1033 msgid " failed - " msgstr " nie powiodło się -" #: ../lib/dbindex.c:32 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s" #: ../lib/dbindex.c:77 #, c-format msgid "error getting record %s from %s" msgstr "błąd pobierania rekordu %s z %s" #: ../lib/dbindex.c:104 #, c-format msgid "error storing record %s into %s" msgstr "błąd zapisywania rekordu %s do %s" #: ../lib/dbindex.c:111 #, c-format msgid "error removing record %s into %s" msgstr "błąd usuwania rekordu %s z %s" #: ../lib/depends.c:456 ../lib/depends.c:615 #, c-format msgid "cannot read header at %d for dependency check" msgstr "nie można odczytać nagłówka %d dla sprawdzenia zależności" #: ../lib/depends.c:521 #, c-format msgid "dependencies: looking for %s\n" msgstr "zależności: wyszukiwanie %s\n" #: ../lib/depends.c:709 #, c-format msgid "package %s require not satisfied: %s\n" msgstr "zależności pakietu %s nie zostały spełnione: %s\n" #: ../lib/depends.c:752 #, c-format msgid "package %s conflicts: %s\n" msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n" #: ../lib/depends.c:852 msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header" msgstr "dbrecMatchesDepFlags() odczyt nagłówka nie powiódł się" #: ../lib/depends.c:904 #, c-format msgid "loop in prerequisite chain: %s" msgstr "" #: ../lib/falloc.c:149 #, c-format msgid "free list corrupt (%u)- contact rpm-list@redhat.com\n" msgstr "" #: ../lib/formats.c:97 ../lib/formats.c:114 ../lib/formats.c:134 #: ../lib/formats.c:166 ../lib/header.c:1973 ../lib/header.c:1989 #: ../lib/header.c:2008 msgid "(not a number)" msgstr "(nie jest liczbą)" #: ../lib/fs.c:41 #, c-format msgid "mntctl() failed to return fugger size: %s" msgstr "" #: ../lib/fs.c:76 ../lib/fs.c:246 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s" msgstr "stat nie powiodło się %s: %s" #: ../lib/fs.c:117 #, c-format msgid "failed to open %s: %s" msgstr "nie można otworzyć %s: %s" #: ../lib/fs.c:267 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device" msgstr "plik %s jest na nieznanym urządzeniu" #: ../lib/ftp.c:650 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: ../lib/ftp.c:653 msgid "Bad server response" msgstr "Błędna odpowiedź serwera" #: ../lib/ftp.c:656 msgid "Server IO error" msgstr "Błąd WE/WY(IO) serwera" #: ../lib/ftp.c:659 msgid "Server timeout" msgstr "Przekroczony limit czasu serwera" #: ../lib/ftp.c:662 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Nie można znaleźć adresu serwera" #: ../lib/ftp.c:665 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Nie można znaleźć nazwy serwera" #: ../lib/ftp.c:668 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Połączenie z serwerem nie powiodło się" #: ../lib/ftp.c:671 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiodło się" #: ../lib/ftp.c:674 msgid "IO error to local file" msgstr "Błąd WE/WY(IO) na lokalnym pliku" #: ../lib/ftp.c:677 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Błąd: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiodło się" #: ../lib/ftp.c:680 msgid "File not found on server" msgstr "Plik nie został znaleziony na serwerze" #: ../lib/ftp.c:683 msgid "Abort in progress" msgstr "Przerywanie ..." #: ../lib/ftp.c:687 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany błąd" #: ../lib/header.c:669 #, c-format msgid "Data type %d not supprted\n" msgstr "Typ danych %d nie jest obsługiwany\n" #. This should not be allowed #: ../lib/header.c:905 msgid "grabData() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n" msgstr "grabData() RPM_STRING_TYPE licznik musi być 1.\n" #: ../lib/header.c:935 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Typ danych %d nie jest obsługiwany\n" #: ../lib/header.c:994 #, c-format msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n" msgstr "Błedny licznik dla headerAddEntry(): %d\n" #: ../lib/header.c:1328 msgid "? expected in expression" msgstr "spodziewany ? w wyrażeniu" #: ../lib/header.c:1335 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "spodziewany { po ? w wyrażeniu" #: ../lib/header.c:1345 ../lib/header.c:1377 msgid "} expected in expression" msgstr "spodziewany } w wyrażeniu" #: ../lib/header.c:1352 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "spodziewany : po podwyrażeniu ?" #: ../lib/header.c:1365 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "spodziewany { po : w wyrażeniu" #: ../lib/header.c:1384 msgid "| expected at end of expression" msgstr "spodziewany | na końcu wyrażenia" #: ../lib/header.c:1478 #, c-format msgid "missing { after %" msgstr "brak { po %" #: ../lib/header.c:1506 msgid "missing } after %{" msgstr "brak } po %{" #: ../lib/header.c:1518 msgid "empty tag format" msgstr "pusty format etykiety" #: ../lib/header.c:1528 msgid "empty tag name" msgstr "pusta nazwa etykiety" #: ../lib/header.c:1543 msgid "unknown tag" msgstr "nieznana etykieta" #: ../lib/header.c:1569 msgid "] expected at end of array" msgstr "spodziewany ] na końcu tablicy" #: ../lib/header.c:1585 msgid "unexpected ]" msgstr "nie spodziewany ]" #: ../lib/header.c:1587 msgid "unexpected }" msgstr "nie spodziewany }" #: ../lib/header.c:1762 msgid "(unknown type)" msgstr "(nieznany typ)" #: ../lib/install.c:93 msgid "source package expected, binary found" msgstr "spodziewany pakiet źródłowy a nie binarny" #: ../lib/install.c:169 ../lib/uninstall.c:111 #, c-format msgid " file: %s action: %s\n" msgstr " plik: %s akcja: %s\n" #: ../lib/install.c:186 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root" msgstr "użytkownik %s nie istnieje - użyto konta root" #: ../lib/install.c:194 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root" msgstr "grupa %s nie istnieje - użyto grupy root" #: ../lib/install.c:221 msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't" msgstr "wartość %%instchangelog w pliku makra powinna być liczbą, a nie jest" #: ../lib/install.c:289 #, c-format msgid "package: %s-%s-%s files test = %d\n" msgstr "pakiet: %s-%s-%s test plików = %d\n" #: ../lib/install.c:352 msgid "stopping install as we're running --test\n" msgstr "przebieg testowy - instalacja zatrzymana\n" #: ../lib/install.c:357 msgid "running preinstall script (if any)\n" msgstr "uruchamianie skryptu preinstall (jeśli istnieje)\n" #: ../lib/install.c:387 #, c-format msgid "warning: %s created as %s" msgstr "ostrzeżenie: %s utworzony jako %s" #: ../lib/install.c:423 #, c-format msgid "warning: %s saved as %s" msgstr "ostrzeżenie: %s zapisany jako %s" #: ../lib/install.c:427 ../lib/install.c:790 ../lib/uninstall.c:337 #, c-format msgid "rename of %s to %s failed: %s" msgstr "zmiana nazwy z %s na %s nie powiodła sie: %s" #: ../lib/install.c:507 msgid "running postinstall script (if any)\n" msgstr "uruchamianie skryptu postinstall (jeśli istnieje)\n" #. this would probably be a good place to check if disk space #. was used up - if so, we should return a different error #: ../lib/install.c:613 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s" msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiodło się %s%s: %s" #: ../lib/install.c:614 msgid " on file " msgstr " na pliku " #: ../lib/install.c:654 msgid "installing a source package\n" msgstr "instacja pakietu źródłowego\n" #: ../lib/install.c:665 ../lib/install.c:687 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "nie można utworzyć %s" #: ../lib/install.c:672 ../lib/install.c:694 #, c-format msgid "cannot write to %s" msgstr "nie można zapisać do %s" #: ../lib/install.c:676 #, c-format msgid "sources in: %s\n" msgstr "źródła w: %s\n" #: ../lib/install.c:698 #, c-format msgid "spec file in: %s\n" msgstr "plik spec w: %s\n" #: ../lib/install.c:731 ../lib/install.c:767 msgid "source package contains no .spec file" msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec" #: ../lib/install.c:788 #, c-format msgid "renaming %s to %s\n" msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n" #: ../lib/lookup.c:83 #, c-format msgid "cannot read header at %d for lookup" msgstr "nie można odczytać nagłówka przy %d dla poszukiwania" #: ../lib/macro.c:136 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n" #. XXX just in case #: ../lib/macro.c:225 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(pusty)" #: ../lib/macro.c:260 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(pusty)\n" #: ../lib/macro.c:433 msgid "Macro %%%s has unterminated body" msgstr "Makro %%%s ma niezakończoną strukturę" #: ../lib/macro.c:459 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)" msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%define)" #: ../lib/macro.c:465 msgid "Macro %%%s has unterminated opts" msgstr "Makro %%%s ma niezakończone opcje" #: ../lib/macro.c:470 msgid "Macro %%%s has empty body" msgstr "Makro %%%s nie zawiera żadnych poleceń" #: ../lib/macro.c:475 msgid "Macro %%%s failed to expand" msgstr "Rozwinięcie makra %%%s nie powiodło się" #: ../lib/macro.c:500 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)" msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%undefine)" #: ../lib/macro.c:573 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d" msgstr "Makro %%%s (%s) nie było użyte poniżej poziomu %d" #: ../lib/macro.c:657 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)" msgstr "Nieznana opcja %c in %s(%s)" #: ../lib/macro.c:832 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)" msgstr "Głębokość(%d) rekursji większa miż maks(%d)" #: ../lib/macro.c:888 ../lib/macro.c:904 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s" msgstr "Niezakończone %c: %s" #: ../lib/macro.c:937 msgid "A %% is followed by an unparseable macro" msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%" #: ../lib/macro.c:1060 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping" msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominięte" #: ../lib/macro.c:1138 msgid "Target buffer overflow" msgstr "Przepełnienie bufora docelowego" #: ../lib/macro.c:1285 ../lib/macro.c:1293 #, c-format msgid "File %s: %s" msgstr "Plik %s: %s" #: ../lib/macro.c:1296 #, c-format msgid "File %s is smaller than %d bytes" msgstr "Plik %s jest mniejszy niż %d bajtów" #: ../lib/messages.c:51 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " #: ../lib/messages.c:57 msgid "error: " msgstr "błąd: " #: ../lib/messages.c:63 msgid "fatal error: " msgstr "fatalny błąd: " #: ../lib/messages.c:70 msgid "internal error (rpm bug?): " msgstr "błąd wewnętrzny (błąd w rpm'ie?): " #: ../lib/misc.c:367 ../lib/misc.c:373 ../lib/misc.c:380 #, c-format msgid "error creating temporary file %s" msgstr "błąd w tworzeniu pliku tymczasowego %s" #: ../lib/oldheader.c:292 #, c-format msgid "bad file state: %s" msgstr "błędny status pliku: %s" #: ../lib/package.c:51 msgid "package is a version one package!\n" msgstr "ten pakiet jest pakietem w wersji jeden!\n" #: ../lib/package.c:54 msgid "old style source package -- I'll do my best\n" msgstr "stary styl pakietu źródłowego -- Zrobię co w mojej mocy\n" #: ../lib/package.c:57 #, c-format msgid "archive offset is %d\n" msgstr "ofsetem archiwum jest %d\n" #: ../lib/package.c:67 msgid "old style binary package\n" msgstr "stary styl pakietu binarnego\n" #: ../lib/package.c:105 msgid "" "only packages with major numbers <= 3 are supported by this version of RPM" msgstr "" "tylko pakiety z numerem głównym <= 3 są obsługiwane przez tą wersję RPM'a" #: ../lib/problems.c:39 #, c-format msgid " is needed by %s-%s-%s\n" msgstr " jest wymagany przez %s-%s-%s\n" #: ../lib/problems.c:42 #, c-format msgid " conflicts with %s-%s-%s\n" msgstr " jest w konflikcie z %s-%s-%s\n" #: ../lib/problems.c:68 #, c-format msgid "package %s-%s-%s is for a different architecture" msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innej architektury" #: ../lib/problems.c:73 #, c-format msgid "package %s-%s-%s is for a different operating system" msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innego systemu operacyjnego" #: ../lib/problems.c:78 #, c-format msgid "package %s-%s-%s is already installed" msgstr "pakiet %s-%s-%s jest już zainstalowany" #: ../lib/problems.c:83 #, c-format msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s" msgstr "nie można użyć ścieżki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s" #: ../lib/problems.c:88 #, c-format msgid "file %s conflicts between attemped installs of %s-%s-%s and %s-%s-%s" msgstr "" #: ../lib/problems.c:94 #, c-format msgid "" "file %s from install of %s-%s-%s conflicts with file from package %s-%s-%s" msgstr "" "plik %s z pakietu %s-%s-%s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s-%s-%s" #: ../lib/problems.c:100 #, c-format msgid "package %s-%s-%s (which is newer then %s-%s-%s) is already installed" msgstr "" "pakiet %s-%s-%s (który jest nowszy niż %s-%s-%s) jest już zainstalowany" #: ../lib/problems.c:106 #, c-format msgid "installing package %s-%s-%s needs %ld%c on the %s filesystem" msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s" #: ../lib/problems.c:118 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s-%s-%s" msgstr "wystąpił nieznany błąd %d w trakcie manipulowania pakietem %s-%s-%s" #: ../lib/query.c:57 msgid "query package owning file" msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu należy plik" #: ../lib/query.c:59 msgid "query packages in group" msgstr "odpytywanie pakietów w grupie" #: ../lib/query.c:61 msgid "query a package file" msgstr "odpytywanie pakietu" #: ../lib/query.c:65 msgid "query a spec file" msgstr "odpytywanie pliku spec" #: ../lib/query.c:67 msgid "query the pacakges triggered by the package" msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet" #: ../lib/query.c:69 msgid "query the packages which require a capability" msgstr "odpytywanie pakietów wymagających zasobu" #: ../lib/query.c:71 msgid "query the packages which provide a capability" msgstr "odpytywanie pakietów udostępniających zasób" #: ../lib/query.c:108 msgid "list all configuration files" msgstr "wyświetl wszystkie pliki konfiguracyjne" #: ../lib/query.c:110 msgid "list all documentation files" msgstr "wyświetl wszystkie pliki dokumentacji" #: ../lib/query.c:112 msgid "dump basic file information" msgstr "podaj postawowe informacje o pliku" #: ../lib/query.c:114 msgid "list files in package" msgstr "wyświetl pliki zawarte w pakiecie" #: ../lib/query.c:118 msgid "use the following query format" msgstr "użyj następującego formatu zapytania" #: ../lib/query.c:120 msgid "substitute i18n sections from the following catalogue" msgstr "" #: ../lib/query.c:123 msgid "display the states of the listed files" msgstr "wyświetl status pokazywanych plików" #: ../lib/query.c:125 msgid "display a verbose file listing" msgstr "wyświetl więcej informacji o plikach z listy" #: ../lib/query.c:136 #, c-format msgid "error in format: %s\n" msgstr "błąd w formacie: %s\n" #: ../lib/query.c:177 msgid "(contains no files)" msgstr "(nie zawiera plików)" #: ../lib/query.c:230 msgid "normal " msgstr "normalny " #: ../lib/query.c:232 msgid "replaced " msgstr "zastąpiony " #: ../lib/query.c:234 msgid "net shared " msgstr "udostępniony w sieci" #: ../lib/query.c:236 msgid "not installed " msgstr "niezainstalowany" #: ../lib/query.c:238 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(nieznany %3d)" #: ../lib/query.c:242 msgid "(no state) " msgstr "(brak statusu)" #: ../lib/query.c:258 ../lib/query.c:288 msgid "package has neither file owner or id lists" msgstr "pakiet nie ma ani właściciela pliku ani list id" #: ../lib/query.c:511 #, c-format msgid "record number %u\n" msgstr "rekord numer %u\n" #: ../lib/query.c:515 msgid "error: could not read database record\n" msgstr "błąd: nie można odczytać rekordu bazy\n" #: ../lib/query.c:553 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się\n" #: ../lib/query.c:566 msgid "old format source packages cannot be queried\n" msgstr "pakiety w starym formacie nie mogą być odpytywane\n" #: ../lib/query.c:578 #, c-format msgid "query of %s failed\n" msgstr "odpytywanie %s nie powiodło się\n" #: ../lib/query.c:605 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiodło się, nie można interpretować\n" #: ../lib/query.c:639 msgid "could not read database record!\n" msgstr "nie można odczytać rekordu bazy!\n" #: ../lib/query.c:650 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupa %s nie zawiera żadnych pakietów\n" #: ../lib/query.c:660 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "żaden pakiet nie udostępnia %s\n" #: ../lib/query.c:670 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "żaden pakiet nie zahacza %s\n" #: ../lib/query.c:680 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "żaden pakiet nie wymaga %s\n" #: ../lib/query.c:695 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "plik %s: %s\n" #: ../lib/query.c:698 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #: ../lib/query.c:711 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "błędny numer pakietu: %s\n" #: ../lib/query.c:714 #, c-format msgid "package record number: %d\n" msgstr "numer rekordu pakietu: %d\n" #: ../lib/query.c:717 #, c-format msgid "record %d could not be read\n" msgstr "nie można odczytać rekordu %d\n" #: ../lib/query.c:732 #, c-format msgid "error looking for package %s\n" msgstr "błąd szukania pakietu %s\n" #: ../lib/query.c:754 msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n" msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() nie powiodło się\n" #: ../lib/rebuilddb.c:19 #, c-format msgid "rebuilding database in rootdir %s\n" msgstr "odbudowywuję bazę danych w rootdir %s\n" #: ../lib/rebuilddb.c:23 ../lib/rpmdb.c:64 ../lib/rpmdb.c:82 ../lib/rpmdb.c:98 msgid "no dbpath has been set" msgstr "ścieżka bazy danych nie została podana" #: ../lib/rebuilddb.c:32 #, c-format msgid "temporary database %s already exists" msgstr "tymczasowa baza danych %s już istnieje" #: ../lib/rebuilddb.c:36 #, c-format msgid "creating directory: %s\n" msgstr "tworzenie katalogu: %s\n" #: ../lib/rebuilddb.c:38 #, c-format msgid "error creating directory %s: %s" msgstr "błąd przy tworzeniu katalogu %s: %s" #: ../lib/rebuilddb.c:42 msgid "opening old database\n" msgstr "otwieranie starej bazy danych\n" #: ../lib/rebuilddb.c:49 msgid "opening new database\n" msgstr "otwieranie nowej bazy danych\n" #: ../lib/rebuilddb.c:59 ../lib/rebuilddb.c:77 #, c-format msgid "record number %d in database is bad -- skipping it" msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest błędny -- rekord pominięto" #: ../lib/rebuilddb.c:71 #, c-format msgid "cannot add record originally at %d" msgstr "nie można dodać rekordu oryginalnie przy %d" #: ../lib/rebuilddb.c:90 msgid "failed to rebuild database; original database remains in place\n" msgstr "przebudowanie bazy nie powiodło się; stara pozostała na miejscu\n" #: ../lib/rebuilddb.c:98 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "zamiana starej bazy na nową nie powiodła się!\n" #: ../lib/rebuilddb.c:100 #, c-format msgid "replaces files in %s with files from %s to recover" msgstr "naprawcze zastępowanie plików w %s plikami z %s" #: ../lib/rebuilddb.c:106 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "usunięcie katalogu %s nie powiodło się: %s\n" #: ../lib/rpmdb.c:159 #, c-format msgid "opening database mode 0x%x in %s\n" msgstr "otwiernie bazę danych w trybie 0x%x w %s\n" #: ../lib/rpmdb.c:169 ../lib/url.c:421 #, c-format msgid "failed to open %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się\n" #: ../lib/rpmdb.c:182 ../lib/rpmdb.c:189 #, c-format msgid "cannot get %s lock on database" msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest możliwe" #: ../lib/rpmdb.c:183 msgid "exclusive" msgstr "" #: ../lib/rpmdb.c:190 msgid "shared" msgstr "" #: ../lib/rpmdb.c:213 msgid "" "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format " "database" msgstr "" "baza danych jest w starym formacie; użyj --rebuilddb aby wygenerować bazę w " "nowym formacie" #: ../lib/rpmdb.c:372 #, c-format msgid "package %s not listed in %s" msgstr "pakiet %s nie jest wymieniony w %s" #: ../lib/rpmdb.c:383 #, c-format msgid "package %s not found in %s" msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s" #: ../lib/rpmdb.c:407 ../lib/uninstall.c:40 #, c-format msgid "cannot read header at %d for uninstall" msgstr "nie można odczytać nagłówka przy %d dla deinstalacji" #: ../lib/rpmdb.c:415 msgid "package has no name" msgstr "pakiet nie ma nazwy" #: ../lib/rpmdb.c:417 msgid "removing name index\n" msgstr "usuwanie indeksu nazw\n" #: ../lib/rpmdb.c:422 msgid "package has no group\n" msgstr "pakiet nie ma grupy\n" #: ../lib/rpmdb.c:424 msgid "removing group index\n" msgstr "usuwanie indeksu grupy\n" #: ../lib/rpmdb.c:431 #, c-format msgid "removing provides index for %s\n" msgstr "usuwanie indeksu udostępnianych zasobów dla %s\n" #: ../lib/rpmdb.c:446 #, c-format msgid "removing requiredby index for %s\n" msgstr "usuwanie indeksu zależności dla %s\n" #: ../lib/rpmdb.c:458 #, c-format msgid "removing trigger index for %s\n" msgstr "usuwanie indeksu trigger dla %s\n" #: ../lib/rpmdb.c:469 #, c-format msgid "removing conflict index for %s\n" msgstr "usuwanie indeksu konfliktów dla %s\n" #: ../lib/rpmdb.c:486 #, c-format msgid "removing file index for %s\n" msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n" #: ../lib/rpmdb.c:495 msgid "package has no files\n" msgstr "pakiet nie ma plików\n" #: ../lib/rpmdb.c:568 msgid "cannot allocate space for database" msgstr "nie można alokować przestrzeni dla bazy danych" #: ../lib/rpmdb.c:639 #, c-format msgid "cannot read header at %d for update" msgstr "nie można odczytać nagłówka przy %d dla uaktualnienia" #: ../lib/rpmdb.c:648 msgid "header changed size!" msgstr "nagłówek zmienił swój rozmiar!" #: ../lib/rpmlead.c:41 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)" msgstr "odczyt nie powiódł się: %s (%d)" #: ../lib/rpmrc.c:178 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d" msgstr "brak drugiego ':' przy %s:%d" #: ../lib/rpmrc.c:181 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d" msgstr "brak nazwy architektury przy %s:%d" #: ../lib/rpmrc.c:329 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d" msgstr "Niekompletna linia danych przy %s:%d" #: ../lib/rpmrc.c:333 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d" msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii danych przy %s:%d" #: ../lib/rpmrc.c:340 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)" msgstr "Błędny numer arch/os: %s (%s:%d)" #: ../lib/rpmrc.c:374 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d" msgstr "Niekompletna domyślna linia przy %s:%d" #: ../lib/rpmrc.c:379 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d" msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii domyślnej przy %s:%d" #: ../lib/rpmrc.c:562 #, c-format msgid "Cannot expand %s" msgstr "Nie można rozszerzyć %s" #: ../lib/rpmrc.c:577 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s." msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu: %s." #: ../lib/rpmrc.c:609 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s." msgstr "Odczytanie %s nie powiodło się: %s." #: ../lib/rpmrc.c:639 #, c-format msgid "missing ':' at %s:%d" msgstr "brak ':' przy %s:%d" #: ../lib/rpmrc.c:656 ../lib/rpmrc.c:730 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d" msgstr "brak argumentu dla %s przy %s:%d" #: ../lib/rpmrc.c:673 ../lib/rpmrc.c:695 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"" msgstr "" #: ../lib/rpmrc.c:681 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d" msgstr "nie można otworzyć %s przy %s:%d" #: ../lib/rpmrc.c:722 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d" msgstr "brak architektury dla %s przy %s:%d" #: ../lib/rpmrc.c:789 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d" msgstr "błędna opcja '%s' przy %s:%d" #: ../lib/rpmrc.c:1125 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Nieznany system: %s\n" #: ../lib/rpmrc.c:1126 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n" msgstr "Skontaktuj się, proszę, z rpm-list@redhat.com\n" #: ../lib/signature.c:147 msgid "No signature\n" msgstr "Brak sygnatury\n" #: ../lib/signature.c:150 msgid "Old PGP signature\n" msgstr "Stara sygnatura PGP\n" #: ../lib/signature.c:163 msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?" msgstr "Stara (tylko wewnętrzna) sygnatura! Skąd Ty to wziąłeś!?" #: ../lib/signature.c:167 msgid "New Header signature\n" msgstr "Nowa sygnatura nagłówka\n" #. 8-byte pad #: ../lib/signature.c:175 ../lib/signature.c:213 #, c-format msgid "Signature size: %d\n" msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n" #: ../lib/signature.c:176 ../lib/signature.c:214 #, c-format msgid "Signature pad : %d\n" msgstr "Blok sygnatury: %d\n" #: ../lib/signature.c:306 ../lib/signature.c:812 msgid "Couldn't exec pgp" msgstr "Nie można uruchomić pgp" #: ../lib/signature.c:317 msgid "pgp failed" msgstr "pgp nie powiodło się" #. PGP failed to write signature #. Just in case #: ../lib/signature.c:324 msgid "pgp failed to write signature" msgstr "zapisanie sygnatury przez pgp nie powiodło się" #: ../lib/signature.c:329 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "rozmiar sygnatury PGP: %d\n" #: ../lib/signature.c:340 ../lib/signature.c:416 msgid "unable to read the signature" msgstr "nie można odczytać sygnatury" #: ../lib/signature.c:345 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "Mam %d bajtów sygnatury PGP\n" #: ../lib/signature.c:382 ../lib/signature.c:787 msgid "Couldn't exec gpg" msgstr "Nie można uruchomić gpg" #: ../lib/signature.c:393 msgid "gpg failed" msgstr "gpg nie powiodło się" #. GPG failed to write signature #. Just in case #: ../lib/signature.c:400 msgid "gpg failed to write signature" msgstr "zapisanie sygnatury przez gpg nie powiodło się" #: ../lib/signature.c:405 #, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "rozmiar sygnatury GPG: %d\n" #: ../lib/signature.c:421 #, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "Mam %d bajtów sygnatury GPG\n" #: ../lib/signature.c:436 #, c-format msgid "sigsize : %d\n" msgstr "rozmiar sygnat. : %d\n" #: ../lib/signature.c:437 #, c-format msgid "Header + Archive: %d\n" msgstr "Nagłówek + Archiwum: %d\n" #: ../lib/signature.c:438 #, c-format msgid "expected size : %d\n" msgstr "oczekiwany rozmiar: %d\n" #: ../lib/signature.c:442 msgid "file is not regular -- skipping size check\n" msgstr "plik nieregularny -- sprawdzanie rozmiaru pominięte\n" #: ../lib/signature.c:560 ../lib/signature.c:607 msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks." msgstr "Nie można uruchomić pgp. Użyj --nopgp aby pominąć sprawdz. PGP" #: ../lib/signature.c:605 ../lib/signature.c:677 msgid "exec failed!\n" msgstr "uruchomienie nie powiodło się!\n" #: ../lib/signature.c:679 msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks." msgstr "Nie można uruchomić gpg. Użyj --nopgp aby pominąć sprawdz. GPG" #: ../lib/signature.c:716 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file" msgstr "Musisz ustawić \"%%_gpg_name\" w pliku swego makra" #: ../lib/signature.c:728 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file" msgstr "Musisz ustawić \"%%_pgp_name\" w pliku swego makra" #. Currently the calling function (rpm.c:main) is checking this and #. * doing a better job. This section should never be accessed. #. #: ../lib/signature.c:736 ../lib/signature.c:816 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file" msgstr "Błędny wpis %%_signature w pliku makra" #: ../lib/transaction.c:793 #, c-format msgid "relocating %s to %s\n" msgstr "przesuwanie %s do %s\n" #: ../lib/transaction.c:799 #, c-format msgid "excluding %s\n" msgstr "wyłączanie %s\n" #: ../lib/transaction.c:887 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s pominięty z powodu flagi missingok\n" #: ../lib/uninstall.c:51 #, c-format msgid "cannot read packages named %s for uninstall" msgstr "nie można odczytać pakietów nazwanych %s dla zdeinstalowania" #: ../lib/uninstall.c:79 #, c-format msgid "will remove files test = %d\n" msgstr "usunie pliki test = %d\n" #: ../lib/uninstall.c:124 msgid "running postuninstall script (if any)\n" msgstr "uruchamianie skryptu postinstalacyjnego (jeŚli istnieje)\n" #: ../lib/uninstall.c:138 msgid "removing database entry\n" msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n" #: ../lib/uninstall.c:289 msgid "execution of script failed" msgstr "wykonanie skryptu nie powiodło się" #: ../lib/uninstall.c:348 #, c-format msgid "cannot remove %s - directory not empty" msgstr "nie można usunąć %s - katalog nie jest pusty" #: ../lib/uninstall.c:351 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s" msgstr "skasowanie katalogu %s nie powiodło się" #: ../lib/uninstall.c:359 #, c-format msgid "removal of %s failed: %s" msgstr "skasowanie %s nie powiodło się: %s" #: ../lib/url.c:135 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Hasło dla %s@%s: " #: ../lib/url.c:159 ../lib/url.c:185 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "błąd: %sport musi być liczbą\n" #: ../lib/url.c:270 msgid "url port must be a number\n" msgstr "port musi być liczbą\n" #. XXX PARANOIA #: ../lib/url.c:307 #, c-format msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" msgstr "logowanie do %s jako %s, hasło %s\n" #: ../lib/url.c:436 #, c-format msgid "failed to create %s\n" msgstr "utworzenie %s nie powiodło się\n" #: ../lib/verify.c:36 msgid "don't verify files in package" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: ../lib/verify.c:206 msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)" msgstr "" "pakiet nie specyfikuje ani nazwy użytkownika ani list id (to nie powinno się " "zdarzyć)" #: ../lib/verify.c:224 msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)" msgstr "" "pakiet nie specyfikuje ani nazwy grupy ani list id (to nie powinno się " "zdarzyć)" #: ../lib/verify.c:257 #, c-format msgid "missing %s\n" msgstr "brak %s\n" #: ../lib/verify.c:321 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: " msgstr "Niespełnione zależności dla %s-%s-%s: " #: ../lib/verify.c:369 msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n" msgstr "rpmVerify: rpmdbOpen() nie powiodło się\n" #~ msgid "failed build prerequisites:\n" #~ msgstr "budowanie prerekwizytów nie powiodło się:\n" #~ msgid "unexpected query specifiers" #~ msgstr "nieoczekiwane typy odpytywania" #~ msgid "No files after %%defattr(): %s" #~ msgstr "Brak nazw plików po %%defattr(): %s" #~ msgid "Bad %%config() syntax: %s" #~ msgstr "Błedna składnia %%config(): %s" #~ msgid "Invalid %%config token: %s" #~ msgstr "Błędny znak %%config: %s" #~ msgid "line %d: No file names in Conflicts: %s" #~ msgstr "linia %d: Brak nazw plików w Conflicts: %s" #~ msgid "line %d: No versions in PreReq: %s" #~ msgstr "linia %d: Brak wersji w PreReq: %s" #~ msgid "%s is not an RPM\n" #~ msgstr "%s nie jest RPM-em\n" #~ msgid "Bad %%lang() syntax: %s" #~ msgstr "Błedna składnia %%lang(): %s" #~ msgid "%%lang() entries are 2 characters: %s" #~ msgstr "wpisy %%lang() muszą być dwuznakowe: %s" #~ msgid "showing package: %d\n" #~ msgstr "bierzący pakiet: %d\n"