Updated Brazilian Portugese translation (Igor Pires Soares)
This commit is contained in:
parent
62091898ae
commit
f456b6feb1
193
po/pt_BR.po
193
po/pt_BR.po
|
@ -3,12 +3,13 @@
|
|||
# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1998.
|
||||
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2007,2008,2009.
|
||||
#
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: rpm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 01:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 15:18-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 15:37-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -63,12 +64,12 @@ msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|||
msgstr "O arquivo %s não parece ser um specfile.\n"
|
||||
|
||||
#. parse up the build operators
|
||||
#: ../build.c:304
|
||||
#: ../build.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
||||
msgstr "Construindo plataformas de destino: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../build.c:319
|
||||
#: ../build.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Building for target %s\n"
|
||||
msgstr "Construindo para o destino %s\n"
|
||||
|
@ -622,23 +623,23 @@ msgid "line: %s\n"
|
|||
msgstr "linha: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../build/files.c:2134
|
||||
#: ../build/files.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Arquivo inválido: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../build/files.c:2156
|
||||
#: ../build/files.c:2154
|
||||
#: ../build/parsePrep.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
||||
msgstr "Proprietário/grupo inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../build/files.c:2197
|
||||
#: ../build/files.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
||||
msgstr "Procurando por arquivos desempacotados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../build/files.c:2212
|
||||
#: ../build/files.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
||||
|
@ -647,10 +648,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Arquivo(s) instalado(s) (mas não empacotado(s)) encontrado(s):\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../build/files.c:2238
|
||||
#: ../build/files.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
||||
msgstr "Processando arquivos: %s-%s-%s\n"
|
||||
msgid "Processing files: %s-%s-%s.%s\n"
|
||||
msgstr "Processando arquivos: %s-%s-%s.%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../build/files.c:2245
|
||||
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
||||
msgstr "Binários dependentes de arquitetura no pacote noarch\n"
|
||||
|
||||
#: ../build/names.c:47
|
||||
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
||||
|
@ -1107,12 +1112,12 @@ msgstr "O pacote já existe: %s\n"
|
|||
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
||||
msgstr "linha %d: Etiqueta desconhecida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../build/parsePreamble.c:886
|
||||
#: ../build/parsePreamble.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
||||
msgstr "%%{buildroot} não pode ser vazio\n"
|
||||
|
||||
#: ../build/parsePreamble.c:890
|
||||
#: ../build/parsePreamble.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
||||
msgstr "%%{buildroot} não pode ser \"/\"\n"
|
||||
|
@ -2522,7 +2527,7 @@ msgstr "%s falhou: %s\n"
|
|||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/psm.c:1564
|
||||
#: ../lib/transaction.c:1109
|
||||
#: ../lib/transaction.c:1110
|
||||
#: ../lib/verify.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
||||
|
@ -2733,15 +2738,15 @@ msgstr " (CHAVES NÃO CONFIÁVEIS:"
|
|||
msgid ")"
|
||||
msgstr ")"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:486
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:466
|
||||
msgid "NO "
|
||||
msgstr "NÃO "
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:486
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:466
|
||||
msgid "YES"
|
||||
msgstr "SIM"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:829
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
|
||||
|
@ -2750,55 +2755,55 @@ msgstr ""
|
|||
"A dependência \"B\" precisa de um período (assumindo o mesmo período que \"A\")\n"
|
||||
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:985
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:965
|
||||
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
||||
msgstr "PreReq:, Capacidades: e Obsoletos: as dependências suportam as versões."
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:988
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:968
|
||||
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
||||
msgstr "Nome(s) de arquivo(s) armazenados como tuplas (dirName,baseName,dirIndex), não como um caminho."
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:992
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:972
|
||||
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
||||
msgstr "a carga útil do pacote pode ser compactada utilizando bzip2."
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:996
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:976
|
||||
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
||||
msgstr "a carga útil do pacote pode ser compactada utilizando lzma."
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:999
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:979
|
||||
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
||||
msgstr "o(s) arquivo(s) da carga útil do pacote tem o prefixo \"./\"."
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:1002
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:982
|
||||
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
||||
msgstr "o nome-versão-lançamento do pacote não está fornecido implicitamente."
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:1005
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:985
|
||||
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
||||
msgstr "As etiquetas de cabeçalho sempre são classificadas após serem carregadas."
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:1008
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:988
|
||||
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
||||
msgstr "o interpretador do scriptlet pode usar argumentos do cabeçalho."
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:1011
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:991
|
||||
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
||||
msgstr "um conjunto de arquivos de ligação absoluta podem ser instalados sem estarem completos."
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:1014
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:994
|
||||
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
||||
msgstr "scriptlets de pacotes podem acessar o banco de dados rpm durante a instalação."
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:1018
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:998
|
||||
msgid "internal support for lua scripts."
|
||||
msgstr "suporte interno para scripts lua."
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:1022
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:1002
|
||||
msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable"
|
||||
msgstr "O algoritmo da soma de verificação do arquivo é configurável por pacote"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:1026
|
||||
#: ../lib/rpmds.c:1006
|
||||
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
||||
msgstr "suporte para as capacidades de arquivo do POSIX.1e"
|
||||
|
||||
|
@ -2996,81 +3001,81 @@ msgstr "%s conflita com %s%s"
|
|||
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
||||
msgstr "erro desconhecido %d encontrado ao manipular o pacote %s"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:181
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
||||
msgstr "segundo \":\" faltando em %s:%d\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:184
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
||||
msgstr "nome da arquitetura faltando em %s:%d\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:329
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
||||
msgstr "Linha de dados incompleta em %s:%d\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:334
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
||||
msgstr "Argumentos em excesso na linha de dados em %s:%d\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:342
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
||||
msgstr "Número de arquitetura/SO inválido: %s (%s:%d)\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:373
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
||||
msgstr "Linha padrão incompleta em %s:%d\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:378
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
||||
msgstr "Argumentos em excesso na linha padrão em %s:%d\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:545
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
||||
msgstr "\":\" faltando (0x%02x encontrado) em %s:%d\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:562
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:602
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:563
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
||||
msgstr "argumento faltando para %s em %s:%d\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:578
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
||||
msgstr "não foi possível abrir %s em %s:%d: %m\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:594
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
||||
msgstr "arquitetura faltando para %s em %s:%d\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:661
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
||||
msgstr "opção inválida \"%s\" em %s:%d\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:1429
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown system: %s\n"
|
||||
msgstr "Sistema desconhecido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:1430
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please contact %s\n"
|
||||
msgstr "Por favor, contate %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:1647
|
||||
#: ../lib/rpmrc.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir %s para leitura: %m.\n"
|
||||
|
@ -3378,136 +3383,136 @@ msgstr "não foi possível abrir o índice %s usando o db%d - %s (%d)\n"
|
|||
msgid "cannot open %s index\n"
|
||||
msgstr "não foi possível abrir o índice %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:893
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:917
|
||||
msgid "no dbpath has been set\n"
|
||||
msgstr "nenhum dbpath foi definido\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1121
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1251
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1301
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2165
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2280
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2892
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1145
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1275
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1325
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2189
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2304
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
||||
msgstr "erro (%d) ao obter os registros \"%s\" a partir do índice %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1485
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1509
|
||||
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
||||
msgstr "miFreeHeader: ignorando"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1495
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
||||
msgstr "erro (%d) ao armazenar o registro #%d em %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1595
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: o regexec falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1776
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: o regcomp falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2057
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2081
|
||||
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
||||
msgstr "rpmdbNextIterator: ignorando"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2086
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
||||
msgstr "rpmdb: cabeçalho danificado #%u recuperado -- ignorando.\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2498
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
||||
msgstr "%s: não foi possível ler o cabeçalho em 0x%x\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2544
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
|
||||
msgstr "erro (%d) ao definir o registro do cabeçalho #%d para remoção de %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2593
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
|
||||
msgstr "erro (%d) ao definir registros \"%s\" a partir do índice %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2612
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
||||
msgstr "erro (%d) ao armazenar o registro \"%s\" em %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2622
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
||||
msgstr "erro (%d) ao remover o registro \"%s\" a partir de %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2750
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
||||
msgstr "erro (%d) ao alocar nova instância do pacote\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2798
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2822
|
||||
msgid "rpmdbAdd: skipping"
|
||||
msgstr "rpmdbAdd: ignorando"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2908
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:2932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
||||
msgstr "erro (%d) ao armazenar o registro %s em %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3117
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3141
|
||||
msgid "no dbpath has been set"
|
||||
msgstr "nenhum dbpath foi definido"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3142
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
||||
msgstr "o banco de dados temporário %s já existe\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3150
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "falha ao criar o diretório %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3197
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
||||
msgstr "o cabeçalho #%u do banco de dados é inválido -- ignorando.\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3235
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
||||
msgstr "não é possível adicionar o registro originalmente em %u\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3250
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3274
|
||||
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
||||
msgstr "falha ao reconstruir o banco de dados: o banco de dados original permanece no lugar\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3258
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3282
|
||||
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
||||
msgstr "falha ao substituir o banco de dados velho pela novo!\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3260
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
||||
msgstr "substituir arquivos em %s com arquivos de %s para recuperação"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3272
|
||||
#: ../lib/rpmdb.c:3296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "falha ao remover o diretório %s: %s\n"
|
||||
|
@ -3522,16 +3527,16 @@ msgstr "erro db%d (%d) de %s: %s\n"
|
|||
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
||||
msgstr "erro db%d (%d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/backend/db3.c:1148
|
||||
#: ../lib/backend/db3.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
||||
msgstr "não foi possível obter o bloqueio %s em %s/%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../lib/backend/db3.c:1150
|
||||
#: ../lib/backend/db3.c:1094
|
||||
msgid "shared"
|
||||
msgstr "compartilhado"
|
||||
|
||||
#: ../lib/backend/db3.c:1150
|
||||
#: ../lib/backend/db3.c:1094
|
||||
msgid "exclusive"
|
||||
msgstr "exclusivo"
|
||||
|
||||
|
@ -3561,19 +3566,19 @@ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
|
|||
msgstr "Não foi possível obter o bloqueio do bd %s, tentando novamente... (%d)\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/backend/sqlite.c:705
|
||||
#: ../lib/backend/sqlite.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o BD %s (%d)\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/backend/sqlite.c:872
|
||||
#: ../lib/backend/sqlite.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../lib/backend/sqlite.c:1237
|
||||
#: ../lib/backend/sqlite.c:1239
|
||||
msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível determinar o \"endianess\" do BD.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -3643,29 +3648,29 @@ msgstr "O macro %%%s (%s) não foi usado abaixo do nível %d\n"
|
|||
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
||||
msgstr "Opção desconhecida %c em %s(%s)\n"
|
||||
|
||||
#: ../rpmio/macro.c:1037
|
||||
#: ../rpmio/macro.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
||||
msgstr "Profundidade de recursão (%d) maior do que o máximo (%d)\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../rpmio/macro.c:1106
|
||||
#: ../rpmio/macro.c:1123
|
||||
#: ../rpmio/macro.c:1108
|
||||
#: ../rpmio/macro.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
||||
msgstr "%c incompleto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../rpmio/macro.c:1164
|
||||
#: ../rpmio/macro.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
||||
msgstr "Um %% é seguido por um macro não analisável\n"
|
||||
|
||||
#: ../rpmio/macro.c:1320
|
||||
#: ../rpmio/macro.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
||||
msgstr "Macro %%%.*s não encontrado, ignorando\n"
|
||||
|
||||
#: ../rpmio/macro.c:1391
|
||||
#: ../rpmio/macro.c:1394
|
||||
msgid "Target buffer overflow\n"
|
||||
msgstr "Estouro de buffer do destino\n"
|
||||
|
||||
|
@ -3691,30 +3696,30 @@ msgstr "O arquivo %s tem menos de %u bytes\n"
|
|||
msgid "failed to create directory"
|
||||
msgstr "falha ao criar o diretório"
|
||||
|
||||
#: ../rpmio/rpmlua.c:453
|
||||
#: ../rpmio/rpmlua.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
||||
msgstr "sintaxe inválida no scriptlet lua: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../rpmio/rpmlua.c:469
|
||||
#: ../rpmio/rpmlua.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
||||
msgstr "sintaxe inválida no script lua: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../rpmio/rpmlua.c:474
|
||||
#: ../rpmio/rpmlua.c:493
|
||||
#: ../rpmio/rpmlua.c:481
|
||||
#: ../rpmio/rpmlua.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lua script failed: %s\n"
|
||||
msgstr "falha no script lua: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../rpmio/rpmlua.c:488
|
||||
#: ../rpmio/rpmlua.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
||||
msgstr "sintaxe inválida no arquivo lua: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: ../rpmio/rpmlua.c:623
|
||||
#: ../rpmio/rpmlua.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
||||
msgstr "falha na conexão lua: %s\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue