Updated Serbian translations from Miloš Komarčević
This commit is contained in:
parent
a4825e488d
commit
6a8c221ce6
|
@ -1,28 +1,26 @@
|
|||
# translation of rpm.tip.sr.po to serbian
|
||||
# Serbian translations for rpm
|
||||
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. and others
|
||||
# This file is distributed under the same license as the rpm package.
|
||||
#
|
||||
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: rpm.tip.sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: rpm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-14 12:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 13:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: serbian <en@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 22:39-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: build.c:41
|
||||
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
||||
msgstr "Неуспелo прављење зависности:\n"
|
||||
msgstr "Неуспело прављење зависности:\n"
|
||||
|
||||
#: build.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -520,7 +518,7 @@ msgstr "Не може се мешати специјални %%doc са друг
|
|||
#: build/files.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непознат алгоритам %u за сажимање датотека, враћам се на MD5\n"
|
||||
|
||||
#: build/files.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -545,7 +543,7 @@ msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
|
|||
#: build/files.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s too large for payload\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Датотека %s је превелика за користан терет\n"
|
||||
|
||||
#: build/files.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -605,7 +603,7 @@ msgstr "Лош власник/група: %s\n"
|
|||
#: build/files.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
||||
msgstr "Проверам за незапаковане датотеке: %s\n"
|
||||
msgstr "Проверавам за незапаковане датотеке: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/files.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -686,14 +684,14 @@ msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|||
msgstr "Не могу да отворим PreUn датотеку: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/pack.c:205
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим PreIn датотеку: %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим PreTrans датотеку: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/pack.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим PostIn датотоеку: %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим PostIn датотеку: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/pack.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -701,9 +699,9 @@ msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|||
msgstr "Не могу да отворим PostUn датотеку: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/pack.c:226
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим PostIn датотоеку: %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим PostTrans датотеку: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/pack.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -979,7 +977,7 @@ msgstr "ред %d: Лош облик за BuildArchitecture: %s\n"
|
|||
#: build/parsePreamble.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ред %d: Само noarch подпакети су подржани: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/parsePreamble.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1019,7 +1017,7 @@ msgstr "Нема закрпе број %d\n"
|
|||
#: build/parsePrep.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%%patch без одговарајуће „Patch:“ ознаке\n"
|
||||
|
||||
#: build/parsePrep.c:158
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1363,7 +1361,7 @@ msgstr "не могу да упишем све податке у %s\n"
|
|||
#: build/rpmfc.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пребацивање %s у дуги цео број није успело.\n"
|
||||
|
||||
#: build/rpmfc.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1391,21 +1389,22 @@ msgid "Failed to find %s:\n"
|
|||
msgstr "Неуспело тражење %s:\n"
|
||||
|
||||
#: build/rpmfc.c:1582 build/rpmfc.c:1613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to get current dependency name.\n"
|
||||
msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да прибавим назив текуће зависности.\n"
|
||||
|
||||
#: build/rpmfc.c:1588 build/rpmfc.c:1619
|
||||
msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да прибавим епоху-верзију-издање текуће зависности.\n"
|
||||
|
||||
#: build/rpmfc.c:1646
|
||||
msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Број датотека из информација о датотеци се не поклапа са датотеком у "
|
||||
"држачу.\n"
|
||||
|
||||
#: build/rpmfc.c:1661
|
||||
msgid "Container not of string array data type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Држач није типа низа ниски.\n"
|
||||
|
||||
#: build/spec.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1657,7 +1656,7 @@ msgstr "hdr DSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
|
|||
#: lib/package.c:406 lib/package.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
|
||||
msgstr "прескачем заглавља са непотвђеним V%u потписом\n"
|
||||
msgstr "прескачем заглавља са непотврђеним V%u потписом\n"
|
||||
|
||||
#: lib/package.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1930,7 +1929,7 @@ msgstr "<packagefile>+"
|
|||
|
||||
#: lib/poptI.c:175
|
||||
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
||||
msgstr "исиписуј знак тарабе док се пакет инсталира (добро уз -v)"
|
||||
msgstr "исписуј знак тарабе док се пакет инсталира (добро уз -v)"
|
||||
|
||||
#: lib/poptI.c:178
|
||||
msgid "don't verify package architecture"
|
||||
|
@ -2215,7 +2214,7 @@ msgstr "немој проверавати режим приступа датот
|
|||
|
||||
#: lib/poptQV.c:300
|
||||
msgid "don't verify file security contexts"
|
||||
msgstr "немој проверавати безбедносне конткесте датотека"
|
||||
msgstr "немој проверавати безбедносне контексте датотека"
|
||||
|
||||
#: lib/poptQV.c:302
|
||||
msgid "don't verify files in package"
|
||||
|
@ -2271,7 +2270,7 @@ msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n"
|
|||
|
||||
#: lib/psm.c:554
|
||||
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "није уграђена подршка <lua> скриптица\n"
|
||||
|
||||
#: lib/psm.c:747
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -2363,11 +2362,11 @@ msgstr "(непознат %3d) "
|
|||
|
||||
#: lib/query.c:199
|
||||
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
||||
msgstr "пакет нема списакове власника/групе датотека\n"
|
||||
msgstr "пакет нема спискове власника/групе датотека\n"
|
||||
|
||||
#: lib/query.c:229
|
||||
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
||||
msgstr "пакет нема списакове нити власника ни id датотека\n"
|
||||
msgstr "пакет нема спискове нити власника ни id датотека\n"
|
||||
|
||||
#: lib/query.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2485,7 +2484,7 @@ msgstr "%s: headerRead није успео\n"
|
|||
#: lib/rpmchecksig.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmchecksig.c:775
|
||||
msgid "NOT OK"
|
||||
|
@ -2734,15 +2733,15 @@ msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|||
msgstr "пакет %s (који је новији од %s) је већ инсталиран"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmps.c:324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
||||
msgstr "пакет %s који се инсталира тражи %<PRIu64>%cB на %s систему датотека"
|
||||
msgstr "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64>%cБ на %s систему датотека"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmps.c:334
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"пакет %s који се инсталира тражи %<PRIu64> и-чворове на %s систему датотека"
|
||||
"пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64> и-чворова на %s систему датотека"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmps.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2914,7 +2913,7 @@ msgstr "sigh sigSize(%zd): ЛОШЕ, fstat(2) није успео\n"
|
|||
#: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да направим цев за потписивање: %m"
|
||||
|
||||
#: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889
|
||||
#: lib/signature.c:922
|
||||
|
@ -2928,7 +2927,7 @@ msgstr "pgp није успео\n"
|
|||
|
||||
#: lib/signature.c:457
|
||||
msgid "pgp failed to write signature\n"
|
||||
msgstr "pgp није успео да запише поптис\n"
|
||||
msgstr "pgp није успео да запише потпис\n"
|
||||
|
||||
#: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592
|
||||
msgid "unable to read the signature\n"
|
||||
|
@ -2945,7 +2944,7 @@ msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
|
|||
|
||||
#: lib/signature.c:695
|
||||
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
|
||||
|
||||
#: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2989,7 +2988,7 @@ msgstr "Заглавље "
|
|||
#: lib/signature.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%sV%d %s потпис: %s, ID кључа %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/signature.c:1243
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -3084,7 +3083,7 @@ msgstr ": очекиван након ? подизраза"
|
|||
|
||||
#: lib/headerfmt.c:550
|
||||
msgid "{ expected after : in expression"
|
||||
msgstr "{ очекицано после : у изразу"
|
||||
msgstr "{ очекивано после : у изразу"
|
||||
|
||||
#: lib/headerfmt.c:572
|
||||
msgid "| expected at end of expression"
|
||||
|
@ -3173,7 +3172,7 @@ msgstr "rpmdb: оштећено заглавље #%u враћено -- прес
|
|||
#: lib/rpmdb.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
||||
msgstr "%s: не могу да прочитам заглавње на 0x%x\n"
|
||||
msgstr "%s: не могу да прочитам заглавље на 0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmdb.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3405,9 +3404,9 @@ msgid "Target buffer overflow\n"
|
|||
msgstr "Циљани бафер је преоптерећен\n"
|
||||
|
||||
#: rpmio/rpmfileutil.c:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
||||
msgstr "грешка при читању из датотеке %s\n"
|
||||
msgstr "грешка при прављењу привремене датотеке %s: %m\n"
|
||||
|
||||
#: rpmio/rpmfileutil.c:332 rpmio/rpmfileutil.c:338
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -3482,237 +3481,3 @@ msgstr "%s: неуспело читање манифеста: %s\n"
|
|||
#: tools/rpmgraph.c:247
|
||||
msgid "don't verify header+payload signature"
|
||||
msgstr "немој проверавати потпис заглавља+товара"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "BuildRoot не може бити \"/\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
||||
#~ msgstr "Датотека спецификације не може користити BuildRoot\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
||||
#~ msgstr "потражи i18N стрингове у каталогу датотеци спецификације"
|
||||
|
||||
#~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
||||
#~ msgstr "генериши заглавља компатибилна са (застарелим) rpm[23] паковањем"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не могу да направим %%%s %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не могу да уписујем у %%%s %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't query %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не могу да испитам %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "(encoding failed)"
|
||||
#~ msgstr "неуспело извршавање\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "debug URL cache handling"
|
||||
#~ msgstr "отклони грешке при руковању URL кеша"
|
||||
|
||||
#~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
||||
#~ msgstr "замени i18n одељке у датотеци спецификације"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не могу да отворим Solve базу подтака у %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Suggested resolutions:\n"
|
||||
#~ msgstr " Предложена решења:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(index out of range)"
|
||||
#~ msgstr "(индекс ван домета)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Success"
|
||||
#~ msgstr "Успех"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad server response"
|
||||
#~ msgstr "Лош одговор сервера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server I/O error"
|
||||
#~ msgstr "У/И грешка сервера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server timeout"
|
||||
#~ msgstr "Истекло време сервера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
|
||||
#~ msgstr "Не могу да пронађем адресу домаћина сервера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
|
||||
#~ msgstr "Не могу да пронађем име домаћина сервера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to connect to server"
|
||||
#~ msgstr "Неуспело повезивање са сервером"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
|
||||
#~ msgstr "Неуспело успостављање везе са сервером"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I/O error to local file"
|
||||
#~ msgstr "У/И грешка ка локалној датотеци"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
||||
#~ msgstr "Грешка при постављању удаљеног сервера у пасивни режим"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File not found on server"
|
||||
#~ msgstr "Датотека није пронађена на серверу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abort in progress"
|
||||
#~ msgstr "Одустајање у току"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
|
||||
#~ msgstr "Непозната или неочекивана грешка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
|
||||
#~ msgstr "немој освежавати базу кеша, само испиши путање пакета"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File tree walk options:"
|
||||
#~ msgstr "Опције кретања кроз стабло директоријума:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} макро је погрешно подешен.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: неуспела радња кеширања: бг %d.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "getcwd failed: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "getcwd није успело: %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
||||
#~ msgstr "Достигнута граница за %%docdir\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ред %d: Потребан аргумент за %%patch -b: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ред %d: Потребан аргумент за %%patch -z: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%patch -p: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ред %d: Потребан аргумент за %%patch -p: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%patch -p: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too many patches!\n"
|
||||
#~ msgstr "Превише закрпа!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%patch: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "debug option/argument processing"
|
||||
#~ msgstr "отклони грешке у обради опције/аргумента"
|
||||
|
||||
#~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
|
||||
#~ msgstr "враћање у претходно стање захтева аргумент печата време/датум"
|
||||
|
||||
#~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "лоше обликован аргумент печата време/датум за враћање у претходно стање"
|
||||
|
||||
#~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
|
||||
#~ msgstr "сачувај избрисане датотеке пакета мењањем назива у под-директоријум"
|
||||
|
||||
#~ msgid "save erased package files by repackaging"
|
||||
#~ msgstr "сачувај избрисане датотеке пакета поновним паковањем"
|
||||
|
||||
#~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
|
||||
#~ msgstr "избриши ново, поново инсталирај старо, пакет(и), назад на <date>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<date>"
|
||||
#~ msgstr "<date>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "skip %%license files"
|
||||
#~ msgstr "прескочи %%license датотеке"
|
||||
|
||||
#~ msgid "skip %%readme files"
|
||||
#~ msgstr "прескочи %%readme датотеке"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to reload signature header\n"
|
||||
#~ msgstr "Не могу да поново учитам заглавље потписа\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: headerGetEntry није успео\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repackaging..."
|
||||
#~ msgstr "Распакивање..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repackaging erased files..."
|
||||
#~ msgstr "Распакивање избрисаних датотека..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upgrading..."
|
||||
#~ msgstr "Надградња..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upgrading packages..."
|
||||
#~ msgstr "Надграђујем пакете..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
|
||||
#~ msgstr "Враћање пакета у претходно стање (+%d/-%d) на %-24.24s (0x%08x):\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
|
||||
#~ msgstr "Чистим распаковане пакете:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\tRemoving %s:\n"
|
||||
#~ msgstr "\tУклањам %s:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Неуспело читање %s: %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s проширење није успело на %s:%d „%s“\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot expand %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Не могу да проширим %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
||||
#~ msgstr "Не могу да прочитам %s, ПОЧЕТАК је превелики.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction failed...rolling back\n"
|
||||
#~ msgstr "Пренос није успео...враћам на претходно стање\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не моги да наручим пренос са аутоматским враћањем у претходно стање!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get install element database instance!\n"
|
||||
#~ msgstr "Не могу да добијем инстанцу базе података инсталационог елемента!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не могу да добијем заглавље за пренос са аутоматским враћањем у претходно "
|
||||
#~ "стање!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\tAdded from install element %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "\tДодат из инсталационог елемента %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не могу да добијем распаковано заглавље за пренос са аутоматским враћањем "
|
||||
#~ "у претходно стање!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не могу да додам избрисани елемент у пренос са аутоматским враћањем у "
|
||||
#~ "претходно стање.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
|
||||
#~ msgstr "Неуспело читање поново запакованог пакета!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
|
||||
#~ msgstr "Додавање није успело. Не могу да прочитам заглавље пакета.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
|
||||
#~ msgstr "Додавање није успело у rpmpsmStage().\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
|
||||
#~ msgstr "Додавање није успело. Не могу да добијем списак датотека.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
|
||||
#~ msgstr "Брисање није успело у rpmpsmStage().\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
|
||||
#~ msgstr "URL помоћник није успео: %s (%d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to create %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "неуспело прављење %s: %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1,22 @@
|
|||
# translation of rpm.tip.sr.po to serbian
|
||||
# Serbian(Latin) translations for rpm
|
||||
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. and others
|
||||
# This file is distributed under the same license as the rpm package.
|
||||
#
|
||||
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: rpm.tip.sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: rpm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-14 12:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 13:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: serbian <en@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 22:39-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: build.c:41
|
||||
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
||||
|
@ -521,7 +519,7 @@ msgstr "Ne može se mešati specijalni %%doc sa drugim oblicima: %s\n"
|
|||
#: build/files.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepoznat algoritam %u za sažimanje datoteka, vraćam se na MD5\n"
|
||||
|
||||
#: build/files.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -546,7 +544,7 @@ msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n"
|
|||
#: build/files.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s too large for payload\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteka %s je prevelika za koristan teret\n"
|
||||
|
||||
#: build/files.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -606,7 +604,7 @@ msgstr "Loš vlasnik/grupa: %s\n"
|
|||
#: build/files.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
||||
msgstr "Proveram za nezapakovane datoteke: %s\n"
|
||||
msgstr "Proveravam za nezapakovane datoteke: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/files.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -687,14 +685,14 @@ msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
|||
msgstr "Ne mogu da otvorim PreUn datoteku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/pack.c:205
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim PreIn datoteku: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim PreTrans datoteku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/pack.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim PostIn datotoeku: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim PostIn datoteku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/pack.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -702,9 +700,9 @@ msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
|||
msgstr "Ne mogu da otvorim PostUn datoteku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/pack.c:226
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim PostIn datotoeku: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim PostTrans datoteku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/pack.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -980,7 +978,7 @@ msgstr "red %d: Loš oblik za BuildArchitecture: %s\n"
|
|||
#: build/parsePreamble.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "red %d: Samo noarch podpaketi su podržani: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/parsePreamble.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1020,7 +1018,7 @@ msgstr "Nema zakrpe broj %d\n"
|
|||
#: build/parsePrep.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%%patch bez odgovarajuće „Patch:“ oznake\n"
|
||||
|
||||
#: build/parsePrep.c:158
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1364,7 +1362,7 @@ msgstr "ne mogu da upišem sve podatke u %s\n"
|
|||
#: build/rpmfc.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prebacivanje %s u dugi ceo broj nije uspelo.\n"
|
||||
|
||||
#: build/rpmfc.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1392,21 +1390,22 @@ msgid "Failed to find %s:\n"
|
|||
msgstr "Neuspelo traženje %s:\n"
|
||||
|
||||
#: build/rpmfc.c:1582 build/rpmfc.c:1613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to get current dependency name.\n"
|
||||
msgstr "neuspelo kreiranje direktorijuma %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pribavim naziv tekuće zavisnosti.\n"
|
||||
|
||||
#: build/rpmfc.c:1588 build/rpmfc.c:1619
|
||||
msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu da pribavim epohu-verziju-izdanje tekuće zavisnosti.\n"
|
||||
|
||||
#: build/rpmfc.c:1646
|
||||
msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Broj datoteka iz informacija o datoteci se ne poklapa sa datotekom u "
|
||||
"držaču.\n"
|
||||
|
||||
#: build/rpmfc.c:1661
|
||||
msgid "Container not of string array data type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Držač nije tipa niza niski.\n"
|
||||
|
||||
#: build/spec.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1658,7 +1657,7 @@ msgstr "hdr DSA: LOŠE, nije binarno\n"
|
|||
#: lib/package.c:406 lib/package.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
|
||||
msgstr "preskačem zaglavlja sa nepotvđenim V%u potpisom\n"
|
||||
msgstr "preskačem zaglavlja sa nepotvrđenim V%u potpisom\n"
|
||||
|
||||
#: lib/package.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1932,7 +1931,7 @@ msgstr "<packagefile>+"
|
|||
|
||||
#: lib/poptI.c:175
|
||||
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
||||
msgstr "isipisuj znak tarabe dok se paket instalira (dobro uz -v)"
|
||||
msgstr "ispisuj znak tarabe dok se paket instalira (dobro uz -v)"
|
||||
|
||||
#: lib/poptI.c:178
|
||||
msgid "don't verify package architecture"
|
||||
|
@ -2217,7 +2216,7 @@ msgstr "nemoj proveravati režim pristupa datoteka"
|
|||
|
||||
#: lib/poptQV.c:300
|
||||
msgid "don't verify file security contexts"
|
||||
msgstr "nemoj proveravati bezbednosne kontkeste datoteka"
|
||||
msgstr "nemoj proveravati bezbednosne kontekste datoteka"
|
||||
|
||||
#: lib/poptQV.c:302
|
||||
msgid "don't verify files in package"
|
||||
|
@ -2273,7 +2272,7 @@ msgstr "izvorni paket ne sadrži .spec datoteku\n"
|
|||
|
||||
#: lib/psm.c:554
|
||||
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nije ugrađena podrška <lua> skriptica\n"
|
||||
|
||||
#: lib/psm.c:747
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -2365,11 +2364,11 @@ msgstr "(nepoznat %3d) "
|
|||
|
||||
#: lib/query.c:199
|
||||
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
||||
msgstr "paket nema spisakove vlasnika/grupe datoteka\n"
|
||||
msgstr "paket nema spiskove vlasnika/grupe datoteka\n"
|
||||
|
||||
#: lib/query.c:229
|
||||
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
||||
msgstr "paket nema spisakove niti vlasnika ni id datoteka\n"
|
||||
msgstr "paket nema spiskove niti vlasnika ni id datoteka\n"
|
||||
|
||||
#: lib/query.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2488,6 +2487,7 @@ msgstr "%s: headerRead nije uspeo\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nepromenjiva regija zaglavlja se ne može iščitati. Oštećen paket?\n"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmchecksig.c:775
|
||||
msgid "NOT OK"
|
||||
|
@ -2736,15 +2736,15 @@ msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
|||
msgstr "paket %s (koji je noviji od %s) je već instaliran"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmps.c:324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
|
||||
msgstr "paket %s koji se instalira traži %<PRIu64>%cB na %s sistemu datoteka"
|
||||
msgstr "paket %s koji se instalira zahteva %<PRIu64>%cB na %s sistemu datoteka"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmps.c:334
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"paket %s koji se instalira traži %<PRIu64> i-čvorove na %s sistemu datoteka"
|
||||
"paket %s koji se instalira zahteva %<PRIu64> i-čvorova na %s sistemu datoteka"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmps.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr "sigh sigSize(%zd): LOŠE, fstat(2) nije uspeo\n"
|
|||
#: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim cev za potpisivanje: %m"
|
||||
|
||||
#: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889
|
||||
#: lib/signature.c:922
|
||||
|
@ -2930,7 +2930,7 @@ msgstr "pgp nije uspeo\n"
|
|||
|
||||
#: lib/signature.c:457
|
||||
msgid "pgp failed to write signature\n"
|
||||
msgstr "pgp nije uspeo da zapiše poptis\n"
|
||||
msgstr "pgp nije uspeo da zapiše potpis\n"
|
||||
|
||||
#: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592
|
||||
msgid "unable to read the signature\n"
|
||||
|
@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "gpg nije uspeo da zapiše potpis\n"
|
|||
|
||||
#: lib/signature.c:695
|
||||
msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepromenjiva regija zaglavlja se ne može iščitati. Oštećen paket?\n"
|
||||
|
||||
#: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr "Zaglavlje "
|
|||
#: lib/signature.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%sV%d %s potpis: %s, ID ključa %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/signature.c:1243
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -3086,7 +3086,7 @@ msgstr ": očekivan nakon ? podizraza"
|
|||
|
||||
#: lib/headerfmt.c:550
|
||||
msgid "{ expected after : in expression"
|
||||
msgstr "{ očekicano posle : u izrazu"
|
||||
msgstr "{ očekivano posle : u izrazu"
|
||||
|
||||
#: lib/headerfmt.c:572
|
||||
msgid "| expected at end of expression"
|
||||
|
@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr "rpmdb: oštećeno zaglavlje #%u vraćeno -- preskačem.\n"
|
|||
#: lib/rpmdb.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu da pročitam zaglavnje na 0x%x\n"
|
||||
msgstr "%s: ne mogu da pročitam zaglavlje na 0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmdb.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3408,9 +3408,9 @@ msgid "Target buffer overflow\n"
|
|||
msgstr "Ciljani bafer je preopterećen\n"
|
||||
|
||||
#: rpmio/rpmfileutil.c:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
||||
msgstr "greška pri čitanju iz datoteke %s\n"
|
||||
msgstr "greška pri pravljenju privremene datoteke %s: %m\n"
|
||||
|
||||
#: rpmio/rpmfileutil.c:332 rpmio/rpmfileutil.c:338
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -3485,239 +3485,3 @@ msgstr "%s: neuspelo čitanje manifesta: %s\n"
|
|||
#: tools/rpmgraph.c:247
|
||||
msgid "don't verify header+payload signature"
|
||||
msgstr "nemoj proveravati potpis zaglavlja+tovara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "BuildRoot ne može biti \"/\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
||||
#~ msgstr "Datoteka specifikacije ne može koristiti BuildRoot\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
||||
#~ msgstr "potraži i18N stringove u katalogu datoteci specifikacije"
|
||||
|
||||
#~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
||||
#~ msgstr "generiši zaglavlja kompatibilna sa (zastarelim) rpm[23] pakovanjem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ne mogu da napravim %%%s %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ne mogu da upisujem u %%%s %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't query %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ne mogu da ispitam %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "(encoding failed)"
|
||||
#~ msgstr "neuspelo izvršavanje\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "debug URL cache handling"
|
||||
#~ msgstr "otkloni greške pri rukovanju URL keša"
|
||||
|
||||
#~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
||||
#~ msgstr "zameni i18n odeljke u datoteci specifikacije"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ne mogu da otvorim Solve bazu podtaka u %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Suggested resolutions:\n"
|
||||
#~ msgstr " Predložena rešenja:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(index out of range)"
|
||||
#~ msgstr "(indeks van dometa)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Success"
|
||||
#~ msgstr "Uspeh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad server response"
|
||||
#~ msgstr "Loš odgovor servera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server I/O error"
|
||||
#~ msgstr "U/I greška servera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server timeout"
|
||||
#~ msgstr "Isteklo vreme servera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
|
||||
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem adresu domaćina servera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
|
||||
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem ime domaćina servera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to connect to server"
|
||||
#~ msgstr "Neuspelo povezivanje sa serverom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
|
||||
#~ msgstr "Neuspelo uspostavljanje veze sa serverom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I/O error to local file"
|
||||
#~ msgstr "U/I greška ka lokalnoj datoteci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
||||
#~ msgstr "Greška pri postavljanju udaljenog servera u pasivni režim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File not found on server"
|
||||
#~ msgstr "Datoteka nije pronađena na serveru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abort in progress"
|
||||
#~ msgstr "Odustajanje u toku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
|
||||
#~ msgstr "Nepoznata ili neočekivana greška"
|
||||
|
||||
#~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
|
||||
#~ msgstr "nemoj osvežavati bazu keša, samo ispiši putanje paketa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File tree walk options:"
|
||||
#~ msgstr "Opcije kretanja kroz stablo direktorijuma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} makro je pogrešno podešen.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neuspela radnja keširanja: bg %d.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "getcwd failed: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "getcwd nije uspelo: %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
||||
#~ msgstr "Dostignuta granica za %%docdir\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "red %d: Potreban argument za %%patch -b: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "red %d: Potreban argument za %%patch -z: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "red %d: Loš argument za %%patch -p: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "red %d: Potreban argument za %%patch -p: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "red %d: Loš argument za %%patch -p: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too many patches!\n"
|
||||
#~ msgstr "Previše zakrpa!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "red %d: Loš argument za %%patch: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "debug option/argument processing"
|
||||
#~ msgstr "otkloni greške u obradi opcije/argumenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
|
||||
#~ msgstr "vraćanje u prethodno stanje zahteva argument pečata vreme/datum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "loše oblikovan argument pečata vreme/datum za vraćanje u prethodno stanje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "sačuvaj izbrisane datoteke paketa menjanjem naziva u pod-direktorijum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "save erased package files by repackaging"
|
||||
#~ msgstr "sačuvaj izbrisane datoteke paketa ponovnim pakovanjem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
|
||||
#~ msgstr "izbriši novo, ponovo instaliraj staro, paket(i), nazad na <date>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<date>"
|
||||
#~ msgstr "<date>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "skip %%license files"
|
||||
#~ msgstr "preskoči %%license datoteke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "skip %%readme files"
|
||||
#~ msgstr "preskoči %%readme datoteke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to reload signature header\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne mogu da ponovo učitam zaglavlje potpisa\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: headerGetEntry nije uspeo\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repackaging..."
|
||||
#~ msgstr "Raspakivanje..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repackaging erased files..."
|
||||
#~ msgstr "Raspakivanje izbrisanih datoteka..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upgrading..."
|
||||
#~ msgstr "Nadgradnja..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upgrading packages..."
|
||||
#~ msgstr "Nadgrađujem pakete..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vraćanje paketa u prethodno stanje (+%d/-%d) na %-24.24s (0x%08x):\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
|
||||
#~ msgstr "Čistim raspakovane pakete:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\tRemoving %s:\n"
|
||||
#~ msgstr "\tUklanjam %s:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Neuspelo čitanje %s: %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s proširenje nije uspelo na %s:%d „%s“\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot expand %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne mogu da proširim %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne mogu da pročitam %s, POČETAK je preveliki.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction failed...rolling back\n"
|
||||
#~ msgstr "Prenos nije uspeo...vraćam na prethodno stanje\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ne mogi da naručim prenos sa automatskim vraćanjem u prethodno stanje!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get install element database instance!\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne mogu da dobijem instancu baze podataka instalacionog elementa!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ne mogu da dobijem zaglavlje za prenos sa automatskim vraćanjem u "
|
||||
#~ "prethodno stanje!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\tAdded from install element %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "\tDodat iz instalacionog elementa %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ne mogu da dobijem raspakovano zaglavlje za prenos sa automatskim "
|
||||
#~ "vraćanjem u prethodno stanje!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ne mogu da dodam izbrisani element u prenos sa automatskim vraćanjem u "
|
||||
#~ "prethodno stanje.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
|
||||
#~ msgstr "Neuspelo čitanje ponovo zapakovanog paketa!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
|
||||
#~ msgstr "Dodavanje nije uspelo. Ne mogu da pročitam zaglavlje paketa.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
|
||||
#~ msgstr "Dodavanje nije uspelo u rpmpsmStage().\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
|
||||
#~ msgstr "Dodavanje nije uspelo. Ne mogu da dobijem spisak datoteka.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
|
||||
#~ msgstr "Brisanje nije uspelo u rpmpsmStage().\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
|
||||
#~ msgstr "URL pomoćnik nije uspeo: %s (%d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to create %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "neuspelo pravljenje %s: %s\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue