l10n: Updates to Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation
New status: 721 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
efe0ebcbc1
commit
27086a3015
135
po/pt_BR.po
135
po/pt_BR.po
|
@ -2,15 +2,15 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the RPM package.
|
||||
# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1998.
|
||||
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2007,2008,2009.
|
||||
#
|
||||
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: rpm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:14+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 15:37-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 13:28-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -89,9 +89,8 @@ msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
|||
msgstr "Não foi possível reabrir a carga útil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: rpmqv.c:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
||||
msgstr "consultar/verificar pacote(s) em um grupo"
|
||||
msgstr "Consultar/Verificar as opções de seleção do pacote:"
|
||||
|
||||
#: rpmqv.c:84
|
||||
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
||||
|
@ -569,7 +568,7 @@ msgstr "Ligação simbólica aponta para BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|||
#: build/files.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os atributos explícitos do arquivo são necessário no spec para: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/files.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -599,14 +598,14 @@ msgstr "%s: não é uma chave pública blindada.\n"
|
|||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: build/files.c:1614
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: policy file read failed.\n"
|
||||
msgstr "%s: falha ao ler a chave pública.\n"
|
||||
msgstr "%s: falha ao ler o arquivo de política.\n"
|
||||
|
||||
#: build/files.c:1622
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to encode\n"
|
||||
msgstr "O macro %%%s falhou ao expandir\n"
|
||||
msgstr "%s: falha ao codificar\n"
|
||||
|
||||
#: build/files.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -662,9 +661,9 @@ msgstr ""
|
|||
"%s"
|
||||
|
||||
#: build/files.c:2224
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing files: %s\n"
|
||||
msgstr "Processando arquivos: %s-%s-%s.%s\n"
|
||||
msgstr "Processando arquivos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/files.c:2235
|
||||
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
||||
|
@ -1036,21 +1035,21 @@ msgstr "linha %d: A etiqueta toma apenas um token: %s\n"
|
|||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: build/parsePreamble.c:454
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
|
||||
msgstr "linha %d: caractere inválido \"-\" em %s: %s\n"
|
||||
msgstr "linha %d: caractere inválido \"%c\" em: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: build/parsePreamble.c:457
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
|
||||
msgstr "linha %d: caractere inválido \"-\" em %s: %s\n"
|
||||
msgstr "linha %d: caractere inválido em: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: build/parsePreamble.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
|
||||
msgstr "linha %d: caractere inválido \"-\" em %s: %s\n"
|
||||
msgstr "linha %d: caractere inválido \"..\" em: %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: build/parsePreamble.c:488
|
||||
|
@ -1103,9 +1102,9 @@ msgstr "Erro interno: tag %d falsa\n"
|
|||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: build/parsePreamble.c:748
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
||||
msgstr "linha %d: Versão requerida: %s\n"
|
||||
msgstr "linha %d: %s é obsoleto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/parsePreamble.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1219,9 +1218,9 @@ msgstr "linha %d: Versão requerida: %s\n"
|
|||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: build/parseReqs.c:177
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
|
||||
msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n"
|
||||
msgstr "linha %d: dependência inválida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: build/parseScript.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1479,9 +1478,9 @@ msgstr "substituir plataforma de destino"
|
|||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: build/rpmfc.c:75
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
||||
msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n"
|
||||
msgstr "Ignorar regex inválida %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: build/rpmfc.c:160
|
||||
|
@ -1524,9 +1523,8 @@ msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
|
|||
msgstr "A conversão de %s para inteiro longo falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: build/rpmfc.c:834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file attributes configured\n"
|
||||
msgstr "o gpg falhou ao gravar a assinatura\n"
|
||||
msgstr "Os atributos do arquivo não foram configurados\n"
|
||||
|
||||
#: build/rpmfc.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1608,9 +1606,8 @@ msgid "Missing hard link(s)"
|
|||
msgstr "Ligação(ões) absoluta(s) faltando"
|
||||
|
||||
#: lib/cpio.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Digest mismatch"
|
||||
msgstr "soma MD5 não coincide"
|
||||
msgstr "Digest incompatível"
|
||||
|
||||
#: lib/cpio.c:227
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
|
@ -1670,45 +1667,37 @@ msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
|||
msgstr "(não é uma assinatura OpenPGP)"
|
||||
|
||||
#: lib/formats.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "normal"
|
||||
msgstr "normal "
|
||||
msgstr "normal"
|
||||
|
||||
#: lib/formats.c:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "replaced"
|
||||
msgstr "substituído "
|
||||
msgstr "substituído"
|
||||
|
||||
#: lib/formats.c:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "not installed"
|
||||
msgstr "não instalado "
|
||||
msgstr "não instalado"
|
||||
|
||||
#: lib/formats.c:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "net shared"
|
||||
msgstr "compartilhado pela rede "
|
||||
msgstr "compartilhado pela rede"
|
||||
|
||||
#: lib/formats.c:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "wrong color"
|
||||
msgstr "cor errada "
|
||||
msgstr "cor errada"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: lib/formats.c:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing"
|
||||
msgstr "%c %s faltando"
|
||||
msgstr "faltando"
|
||||
|
||||
#: lib/formats.c:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(%3d desconhecido) "
|
||||
msgstr "(desconhecido)"
|
||||
|
||||
#: lib/formats.c:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(not a string)"
|
||||
msgstr "(não é um número)"
|
||||
msgstr "(não é uma sequência)"
|
||||
|
||||
#: lib/fsm.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1759,9 +1748,9 @@ msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
|||
msgstr "ignorar relações do nome dos pacotes [%d]\t%s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/package.c:192
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
|
||||
msgstr "ignorando pacote %s com assinatura V%u não verificável\n"
|
||||
msgstr "ignorando %s com assinatura V%u não verificável\n"
|
||||
|
||||
#: lib/package.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2059,14 +2048,12 @@ msgid "do not verify package dependencies"
|
|||
msgstr "não verificar as dependências do pacote"
|
||||
|
||||
#: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:251 lib/poptQV.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "don't verify digest of files"
|
||||
msgstr "não verificar o digest MD5 dos arquivos"
|
||||
msgstr "não verificar o digest dos arquivos"
|
||||
|
||||
#: lib/poptI.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
||||
msgstr "não verificar o digest MD5 dos arquivos"
|
||||
msgstr "não verificar o digest dos arquivos (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: lib/poptI.c:208
|
||||
msgid "don't install file security contexts"
|
||||
|
@ -2350,9 +2337,9 @@ msgid "generate signature"
|
|||
msgstr "gerar assinatura"
|
||||
|
||||
#: lib/psm.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
||||
msgstr "arquitetura faltando para %s em %s:%d\n"
|
||||
msgstr "Faltando recursos do rpmlib para %s:\n"
|
||||
|
||||
#: lib/psm.c:259
|
||||
msgid "source package expected, binary found\n"
|
||||
|
@ -2481,9 +2468,9 @@ msgid "invalid package number: %s\n"
|
|||
msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/query.c:502
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record %u could not be read\n"
|
||||
msgstr "o registro %lu não pôde ser lido\n"
|
||||
msgstr "o registro %u não pôde ser lido\n"
|
||||
|
||||
#: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2611,9 +2598,8 @@ msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
|||
msgstr "a carga útil do pacote pode ser compactada utilizando bzip2."
|
||||
|
||||
#: lib/rpmds.c:864
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
||||
msgstr "a carga útil do pacote pode ser compactada utilizando lzma."
|
||||
msgstr "a carga útil do pacote pode ser compactada utilizando o xz."
|
||||
|
||||
#: lib/rpmds.c:867
|
||||
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
||||
|
@ -2653,21 +2639,16 @@ msgid "internal support for lua scripts."
|
|||
msgstr "suporte interno para scripts lua."
|
||||
|
||||
#: lib/rpmds.c:894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O algoritmo da soma de verificação do arquivo é configurável por pacote"
|
||||
msgstr "o algoritmo digest é configurável por pacote"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmds.c:898
|
||||
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
||||
msgstr "suporte para as capacidades de arquivo do POSIX.1e"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmds.c:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scriptlets de pacotes podem acessar o banco de dados rpm durante a "
|
||||
"instalação."
|
||||
msgstr "scriptlets de pacotes podem ser expandidos durante a instalação."
|
||||
|
||||
#: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
|
||||
#: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
|
||||
|
@ -2762,9 +2743,8 @@ msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|||
msgstr "falha na leitura: %s (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmlead.c:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "not an rpm package\n"
|
||||
msgstr "não é um pacote rpm"
|
||||
msgstr "não é um pacote rpm\n"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmlock.c:124 lib/rpmlock.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2845,7 +2825,7 @@ msgstr "%s conflita com %s%s"
|
|||
#: lib/rpmprob.c:170
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
||||
msgstr "%s é requerido por %s%s"
|
||||
msgstr "%s tornou-se obsoleto ao ser substituído(a) pelo(a) %s%s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmprob.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2966,13 +2946,12 @@ msgid "Unknown format"
|
|||
msgstr "Formato desconhecido"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmte.c:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "install"
|
||||
msgstr "(instalado) "
|
||||
msgstr "instalar"
|
||||
|
||||
#: lib/rpmte.c:764
|
||||
msgid "erase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "apagar"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: lib/rpmts.c:89
|
||||
|
@ -3105,12 +3084,11 @@ msgstr "Assinatura: DESCONHECIDA (%d)\n"
|
|||
|
||||
#: lib/transaction.c:1367
|
||||
msgid "skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ignorado"
|
||||
|
||||
#: lib/transaction.c:1367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed"
|
||||
msgstr "%s falhou\n"
|
||||
msgstr "falhou"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: lib/verify.c:318
|
||||
|
@ -3537,20 +3515,19 @@ msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
|||
msgstr "a alocação de memória (%u bytes) retornou NULL.\n"
|
||||
|
||||
#: rpmio/rpmpgp.c:1333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
||||
msgstr "%sV%d %s assinatura: %s, ID da chave %s\n"
|
||||
msgstr "V%d %s/%s %s, ID da chave %s"
|
||||
|
||||
#: rpmio/rpmpgp.c:1341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(none)"
|
||||
msgstr "(sem erros)"
|
||||
msgstr "(nada)"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: rpmio/rpmpgp.c:1612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
|
||||
msgstr "Falha ao ler o arquivo spec de %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao registrar o manipulador do fork: %m\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#: tools/rpmgraph.c:169
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue