rpm/po/sv.po

3929 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013,2015
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013,2015
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata
# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2007-07-24 20:19:39 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 10:36+0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-26 04:02+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM version %s\n"
#: cliutils.c:32
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
#: cliutils.c:33
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
#: cliutils.c:53
#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
#: cliutils.c:62
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec misslyckades\n"
#: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
#: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
#: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
#: rpmbuild.c:114
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
#: rpmbuild.c:139
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
#: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152
#: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
msgid "<specfile>"
msgstr "<specfil>"
#: rpmbuild.c:142
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
#: rpmbuild.c:145
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
#: rpmbuild.c:148
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
#: rpmbuild.c:151
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
#: rpmbuild.c:154
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
#: rpmbuild.c:157
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
#: rpmbuild.c:161
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid ""
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
msgstr ""
"bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <källpaket>"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174
#: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "<source package>"
msgstr "<källpaket>"
#: rpmbuild.c:164
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <källpaket>"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från "
"<källpaket>"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmbuild.c:170
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "verify %files section from <source package>"
msgstr "verifiera %files-sektionen från <källpaket>"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmbuild.c:173
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "build source and binary packages from <source package>"
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <källpaket>"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmbuild.c:176
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "build binary package only from <source package>"
msgstr "bygg endast binärpaket från <källpaket>"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmbuild.c:179
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "build source package only from <source package>"
msgstr "bygg endast källpaket från <källpaket>"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmbuild.c:183
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
"arkiv>"
#: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196
#: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202
msgid "<tarball>"
msgstr "<tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:186
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:189
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-"
"arkiv>"
#: rpmbuild.c:192
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:195
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:198
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:201
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
#: rpmbuild.c:205
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
#: rpmbuild.c:212
msgid "override build root"
msgstr "åsidosätt byggrot"
#: rpmbuild.c:214
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "run build in current directory"
msgstr "kör bygget i aktuell katalog"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmbuild.c:216
msgid "remove build tree when done"
msgstr "ta bort byggträd efteråt"
#: rpmbuild.c:218
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
#: rpmbuild.c:220
msgid "debug file state machine"
msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
#: rpmbuild.c:222
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "utför inga steg i byggnationen"
#: rpmbuild.c:224
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "verifiera inte byggberoenden"
#: rpmbuild.c:226
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr "generera pakethuvd(en) kompatibla med (äldre) rpm-v3-paketering"
#: rpmbuild.c:230
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr "utför inte %clean-steget i byggnationen"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:232
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "do not execute %prep stage of the build"
msgstr "utför inte %prep-steget i byggnationen"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmbuild.c:234
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr "utför inte %check-steget i byggnationen"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:237
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "acceptera inte i18N-msgstr:er från specfilen"
#: rpmbuild.c:239
msgid "remove sources when done"
msgstr "ta bort källkod efteråt"
#: rpmbuild.c:241
msgid "remove specfile when done"
msgstr "ta bort specfil efteråt"
#: rpmbuild.c:243
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
#: rpmbuild.c:245
msgid "override target platform"
msgstr "åsidosätt målplattform"
#: rpmbuild.c:262
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
#: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47
#: tools/rpmdeps.c:41 tools/rpmgraph.c:221
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
#: rpmbuild.c:282
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
#: rpmbuild.c:300
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
#: rpmbuild.c:363
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna ”tar”-rör: %m\n"
#: rpmbuild.c:378
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
msgstr "Hittade mer än en spec-fil i %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmbuild.c:389
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
#: rpmbuild.c:401
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
#: rpmbuild.c:479
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
#: rpmbuild.c:483
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
#: rpmbuild.c:490
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
#: rpmbuild.c:556
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
#: rpmbuild.c:564
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Bygger för målet %s\n"
#: rpmbuild.c:619 rpmqv.c:241
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
#: rpmdb.c:21
msgid "initialize database"
msgstr "initiera databas"
#: rpmdb.c:23
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
"bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
#: rpmdb.c:26
msgid "verify database files"
msgstr "verifiera databasfiler"
#: rpmdb.c:28
msgid "export database to stdout header list"
msgstr "exportera databasen till standard ut huvudlista"
#: rpmdb.c:31
msgid "import database from stdin header list"
msgstr "importera databasen från standard in huvudlista"
#: rpmdb.c:38
msgid "Database options:"
msgstr "Databasflaggor:"
#: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
#: rpmkeys.c:20
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
#: rpmkeys.c:22
msgid "import an armored public key"
msgstr "importera en publik nyckel med skal"
#: rpmkeys.c:24
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr "importera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "lista nycklar från RPM-nyckelringen"
#: rpmkeys.c:36
msgid "Keyring options:"
msgstr "Nyckelringsflaggor:"
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161
msgid "no arguments given"
msgstr "inga argument angivna"
#: rpmqv.c:40
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera paket:"
#: rpmqv.c:45
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
#: rpmqv.c:50
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
#: rpmqv.c:56
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor:"
#: rpmqv.c:122
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
#: rpmqv.c:126
msgid "unexpected query flags"
msgstr "oväntade frågeflaggor"
#: rpmqv.c:129
msgid "unexpected query format"
msgstr "oväntat frågeformat"
#: rpmqv.c:132
msgid "unexpected query source"
msgstr "oväntad frågekälla"
#: rpmqv.c:155
msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "bara installation och uppgradering kan tvingas fram"
#: rpmqv.c:157
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
#: rpmqv.c:160
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
#: rpmqv.c:163
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
#: rpmqv.c:166
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
#: rpmqv.c:169
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
#: rpmqv.c:172
msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
#: rpmqv.c:176
msgid ""
"--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
#: rpmqv.c:180
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:184
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:188
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:192
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
#: rpmqv.c:196
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:200
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:205
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:209
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
#: rpmqv.c:213
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:218
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
#: rpmqv.c:223
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
"raderas"
#: rpmqv.c:228
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
"raderas"
#: rpmqv.c:232
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
"--nodeps kan enbart användas vid paketinstallation, -radering och -"
"verifikation"
#: rpmqv.c:236
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--test kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
#: rpmqv.c:258
msgid "no packages given for erase"
msgstr "inga paket angivna att radera"
#: rpmqv.c:292
msgid "no packages given for install"
msgstr "inga paket angivna för installation"
#: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80
msgid "no arguments given for query"
msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
#: rpmqv.c:318
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
#: rpmsign.c:30
msgid "sign package(s)"
msgstr "signera paket"
#: rpmsign.c:32
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
#: rpmsign.c:34
msgid "delete package signatures"
msgstr "tag bort paketsignaturer"
#: rpmsign.c:37
msgid "sign package(s) files"
msgstr "signera paketfiler"
#: rpmsign.c:39
msgid "use file signing key <key>"
msgstr "använd signeringsnyckeln <nyckel>"
#: rpmsign.c:40
msgid "<key>"
msgstr "<nyckel>"
#: rpmsign.c:42
msgid "prompt for file signing key password"
msgstr "fråga efter lösenords för filsigneringsnyckeln"
#: rpmsign.c:49
msgid "Signature options:"
msgstr "Signaturflaggor:"
#: rpmsign.c:101
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Du måste sätta ”%%_gpg_name” i din makrofil\n"
#: rpmsign.c:114
#, c-format
msgid ""
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
"line with --fskpath\n"
msgstr ""
"Du måste sätta ”%%_file_signing_key” i din makrofil eller på kommandoraden "
"med --fskpath\n"
#: rpmsign.c:166
msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
msgstr "--fskpath kan endast anges när filer signeras"
#: rpmspec.c:25
msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr "tolka spec-fil(er) till standard ut"
#: rpmspec.c:27
msgid "query spec file(s)"
msgstr "fråga spec-fil(er)"
#: rpmspec.c:29
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr "arbeta på binära rpm:er som genereras av spec (standard)"
#: rpmspec.c:31
msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
msgstr "arbeta på binära rpm:er som skulle ha byggts från spec"
#: rpmspec.c:33
msgid "operate on source rpm generated by spec"
msgstr "arbeta på käll-rpm genererad av spec"
#: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:215
msgid "use the following query format"
msgstr "använd följande frågeformat"
#: rpmspec.c:44
msgid "Spec options:"
msgstr "Spec-flaggor:"
#: rpmspec.c:91
msgid "no arguments given for parse"
msgstr "inga parametrar angivna för tolkning"
#: build/build.c:120
#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna temporär fil: %s\n"
#: build/build.c:125
#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna ström: %s\n"
#: build/build.c:158
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Kör(%s): %s\n"
#: build/build.c:163
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
#: build/build.c:172
#, c-format
msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
msgstr "Fel vid körning av skript %s (%s)\n"
#: build/build.c:178
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
#: build/build.c:214
#, c-format
msgid "setting %s=%s\n"
msgstr "sätter %s=%s\n"
#: build/build.c:299
msgid "\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr "\n"
"\n"
"RPM-byggfel:\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/expression.c:215
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/expression.c:245
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/expression.c:254
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/expression.c:304
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/expression.c:336
msgid "unmatched (\n"
msgstr "ensam (\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/expression.c:368
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- endast i tal\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/expression.c:384
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! endast på tal\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532
#: build/expression.c:624
msgid "types must match\n"
msgstr "typer måste passa ihop\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/expression.c:439
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/expression.c:490
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- stöds inte för strängar\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/expression.c:637
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/expression.c:669
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
#: build/files.c:352 build/files.c:533 build/files.c:752
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "”(” saknas i %s %s\n"
#: build/files.c:362 build/files.c:674 build/files.c:762 build/files.c:821
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "”)” saknas i %s(%s\n"
#: build/files.c:387 build/files.c:693
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
#: build/files.c:499
#, c-format
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
msgstr "”%s” saknas i %s(%s)\n"
#: build/files.c:548
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
#: build/files.c:588
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
#: build/files.c:597
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
#: build/files.c:609
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
#: build/files.c:714
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Ovanlig lokallängd: ”%s” i %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:721
#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Duplicerad lokal %s i %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:836
#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
#: build/files.c:846
msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
#: build/files.c:896
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Filnamn måste börja med ”/”: %s\n"
#: build/files.c:1012
#, c-format
msgid "unable to parse %s=%s\n"
msgstr "kan inte tolka %s=%s\n"
#: build/files.c:1030
2008-07-08 18:00:20 +08:00
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
2008-07-08 18:00:20 +08:00
#: build/files.c:1082
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
#: build/files.c:1204
#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr "läsning av symlänk %s misslyckades: %s\n"
#: build/files.c:1212
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s → %s\n"
#: build/files.c:1354
#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr "Sökvägen är utanför buildroot: %s\n"
#: build/files.c:1394
#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr "Katalogen hittades inte: %s\n"
#: build/files.c:1395 lib/rpminstall.c:449
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
#: build/files.c:1407
#, c-format
msgid "Not a directory: %s\n"
msgstr "Inte en katalog: %s\n"
#: build/files.c:1600
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
#: build/files.c:1606
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
#: build/files.c:1610
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
#: build/files.c:1619
#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s: misslyckades att koda\n"
#: build/files.c:1660
msgid "failed symlink"
msgstr "misslyckad symlänk"
#: build/files.c:1716 build/files.c:1719
#, c-format
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
msgstr "Dubblerat bygg-id, stat %s: %m\n"
#: build/files.c:1726
#, c-format
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
msgstr "Dubblerade bygg-id:n %s och %s\n"
#: build/files.c:1758
msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
msgstr "makrot _build_id_links är inte satt, antar ”compat”\n"
#: build/files.c:1771
#, c-format
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
msgstr "makrot _build_id_links är satt till det okända värdet ”%s”\n"
#: build/files.c:1857
#, c-format
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
msgstr "fel när bygg-id lästes i %s: %s\n"
#: build/files.c:1861
#, c-format
msgid "Missing build-id in %s\n"
msgstr "Bygg-id saknas i %s\n"
#: build/files.c:1866
#, c-format
msgid "build-id found in %s too small\n"
msgstr "Bygg-id hittat i %s är för litet\n"
#: build/files.c:1867
#, c-format
msgid "build-id found in %s too large\n"
msgstr "Bygg-id hittat i %s är för stort\n"
#: build/files.c:1882 rpmio/rpmfileutil.c:606
msgid "failed to create directory"
msgstr "misslyckades att skapa katalog"
#: build/files.c:1900
msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
msgstr "Blandning av huvud-ELF och felsökningsfiler i paketet"
#: build/files.c:2101
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Filen behöver inledande ”/”: %s\n"
#: build/files.c:2125
#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr "%%dev-matchning inte tillåten: %s\n"
#: build/files.c:2137
#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""
"Hittade ingen katalog vid matchningen: %s. Försöker utan att matcha.\n"
#: build/files.c:2139
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s. Försöker utan att matcha.\n"
#: build/files.c:2174
#, c-format
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
#: build/files.c:2185
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "rad: %s\n"
#: build/files.c:2197
#, c-format
msgid "Empty %%files file %s\n"
msgstr "Tom %%files-fil %s\n"
#: build/files.c:2203
#, c-format
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
msgstr "Fel vid läsning av %%files-fil %s: %m\n"
#: build/files.c:2226
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr "ogiltigt _docdir_fmt: %s: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/files.c:2348 lib/rpminstall.c:451
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
#: build/files.c:2434
#, c-format
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
msgstr "Specialfil i genererad fillista: %s\n"
#: build/files.c:2458
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr "Kan inte blanda special %s med andra former: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/files.c:2474
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr "Mer än en fil på en rad: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/files.c:2543
msgid "Generating build-id links failed\n"
msgstr "Att generera bygg-id-länkar misslyckades\n"
#: build/files.c:2660
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
#: build/files.c:2728
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
#: build/files.c:2741
#, c-format
msgid "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
"%s"
#: build/files.c:2852
#, c-format
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
msgstr "%s mappades till flera filnamn"
#: build/files.c:3076
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "Bearbetar filer: %s\n"
#: build/files.c:3097
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr "Binärers arkitektur (%d) matchar inte paketarkitekturen (%d).\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/files.c:3103
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "Arkitekturberoende binärfiler i noarch-paket\n"
#: build/pack.c:91
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "misslyckades skapa arkiv vid filen %s: %s\n"
#: build/pack.c:94
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "misslyckades skapa arkiv: %s\n"
#: build/pack.c:121
#, c-format
msgid "Could not open %s file: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna %s-fil: %s\n"
#: build/pack.c:138
#, c-format
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "%s: line: %s\n"
msgstr "%s: rad: %s\n"
2008-04-24 20:40:36 +08:00
#: build/pack.c:168
msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
msgstr "kan inte tolka SOURCE_DATE_EPOCH\n"
#: build/pack.c:191
msgid "The _buildhost macro is too long\n"
msgstr "Makrot _buildhost är för långt\n"
#: build/pack.c:198
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
#: build/pack.c:358
#, c-format
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
2008-04-24 20:40:36 +08:00
#: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482
#: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601
#: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799
#, c-format
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte söka i filen %s: %s\n"
#: build/pack.c:434
#, c-format
msgid "Failed to read %ld bytes in file %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades att läsa %ld byte i filen %s: %s\n"
#: build/pack.c:448
msgid "Unable to create immutable header region\n"
msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion\n"
#: build/pack.c:453
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr "Kan inte skriva ett huvud till %s: %s\n"
#: build/pack.c:520
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
#: build/pack.c:527
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
#: build/pack.c:609
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Skrev: %s\n"
#: build/pack.c:628
#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "Kör ”%s”:\n"
#: build/pack.c:631
#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "Körning av ”%s” misslyckades.\n"
#: build/pack.c:635
#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "Paketkontroll ”%s” misslyckades.\n"
#: build/pack.c:682
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
#: build/pack.c:699
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:705
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "rad %d: andra %s\n"
#: build/parseChangelog.c:185
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseChangelog.c:218
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
#: build/parseChangelog.c:226
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
#: build/parseChangelog.c:237
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
#: build/parseChangelog.c:242
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
#: build/parseChangelog.c:254 build/parseChangelog.c:265
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:272
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:309
#, c-format
msgid "line %d: second %%changelog\n"
msgstr "rad %d: andra %%changelog\n"
#: build/parseDescription.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
#: build/parseScript.c:321
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
#: build/parseScript.c:332
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseFiles.c:33
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
#: build/parseFiles.c:73
#, c-format
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
msgstr "rad %d: flera %%files för paketet ”%s”\n"
#: build/parsePolicies.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %%policies: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:71
#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av taggfält: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:164
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:170
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
#: build/parsePreamble.c:233
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:247
#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
#: build/parsePreamble.c:292
#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr "Hämtar %s till %s\n"
#: build/parsePreamble.c:295
#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
#: build/parsePreamble.c:439
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:444
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:449
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:454
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:480
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:503
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:568
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:584
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:594
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:608
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:616
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "line %d: %s in: %s\n"
msgstr "rad %d: %s i: %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/parsePreamble.c:618
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "%s in: %s\n"
msgstr "%s i: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:637
#, c-format
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
msgstr "Otillåtet tecken ”%c” (0x%x)"
#: build/parsePreamble.c:643
msgid "Possible unexpanded macro"
msgstr "Möjligt oexpanderat makro"
#: build/parsePreamble.c:649
msgid "Illegal sequence \"..\""
msgstr "Otillåten sekvens ”..”"
#: build/parsePreamble.c:737
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:745
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:806
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med ”/”: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:818
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "rad %d: Docdir måste börja med ”/”: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:831
#, c-format
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:868
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:902
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:909
#, c-format
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
msgstr "rad %d: dubblerad BuildArch-post: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:919
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#: build/parsePreamble.c:934
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
#: build/parsePreamble.c:1032
#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1093
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1141
msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
msgstr "Binärt rpm-paket hittat. Spec-fil förväntades!\n"
#: build/parsePreamble.c:1144
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1176
#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
#: build/parsePreamble.c:1180
#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "%%{buildroot} kan inte vara ”/”\n"
#: build/parsePrep.c:29
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:74
#, c-format
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
#: build/parsePrep.c:76
#, c-format
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
msgstr "%%patch utan motsvarande ”Patch:”-tagg\n"
2008-07-08 18:00:20 +08:00
#: build/parsePrep.c:164
#, c-format
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "No source number %u\n"
msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
#: build/parsePrep.c:166
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
msgstr "Ingen ”Source:”-tagg i spec-filen\n"
2008-07-08 18:00:20 +08:00
#: build/parsePrep.c:300
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:311
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:326
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:495
#, c-format
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:508
#, c-format
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:535
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:52
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr "Beroenden måste börja alfanumeriskt, med ”_” eller med ”/”"
#: build/parseReqs.c:57
msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr "Filnamn med version inte tillåtet"
#: build/parseReqs.c:222
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "No rich dependencies allowed for this type"
msgstr "Inga rika beroenden tillåtna för denna typ"
#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307
msgid "invalid dependency"
msgstr "ogiltigt beroende"
#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1461
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Version required"
msgstr "Version krävs"
#: build/parseReqs.c:283
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
msgstr "Endast absoluta sökvägar är tillåtna i filutlösare"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/parseReqs.c:296
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
msgstr "En utlösare startad av samma paket är redan definierad i spec-filen"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/parseReqs.c:324
#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr "rad %d: %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:263
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
#: build/parseScript.c:271
#, c-format
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
msgstr "rad %d: saknat trigger-villkor: %s\n"
#: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:293
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med ”>”: %s\n"
#: build/parseScript.c:299
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med ”/”: %s\n"
#: build/parseScript.c:313
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
msgstr "rad %d: prioriteter är endast tillåta för filutlösare: %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/parseScript.c:344
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "rad %d: En andra %s\n"
#: build/parseScript.c:386
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
#: build/parseScript.c:404
#, c-format
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
msgstr "rad %d: filtriggervillkor måste börja med ”/”: %s"
#: build/parseScript.c:410
#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr "rad %d: argument till tolken tillåts inte i utlösare: %s\n"
#: build/parseSpec.c:190
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "rad %d: %s\n"
#: build/parseSpec.c:212
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#, c-format
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
msgstr "Makro expanderat i kommentar på rad %d: %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/parseSpec.c:317
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
#: build/parseSpec.c:351
#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr "%s:%d: Argument förväntades för %s\n"
#: build/parseSpec.c:373
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr "rad %d: Oavslutat %%if\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseSpec.c:378
#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr "rad %d: oavslutat makro eller felaktig fortsättning på rad\n"
#: build/parseSpec.c:420
#, c-format
msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
msgstr "%s:%d: felaktigt %%if-villkor\n"
#: build/parseSpec.c:428
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
#: build/parseSpec.c:439
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
#: build/parseSpec.c:460
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr "%s:%d: felformaterad %%include-sats\n"
#: build/parseSpec.c:645
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#, c-format
msgid "encoding %s not supported by system\n"
msgstr "kodningen %s stödjs inte av systemet\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/parseSpec.c:674
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#, c-format
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
msgstr "Paketet %s: felaktig %s-kodning i %s: %s — %s\n"
#: build/parseSpec.c:710
#, c-format
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
msgstr "rad %d: %%end tar inte några argument: %s\n"
#: build/parseSpec.c:717
#, c-format
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
msgstr "rad %d: %%end förväntades inte här, ingen sektion att avsluta: %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: build/parseSpec.c:733
#, c-format
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
msgstr "rad %d tillhör inte någon sektion: %s\n"
#: build/parseSpec.c:878
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
#: build/parseSpec.c:912
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
#: build/policies.c:87
#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr "Policymodul ”%s” dubblerad med överlappande typer\n"
#: build/policies.c:93
#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr "Basmodulerna ”%s” och ”%s” har överlappande typer\n"
#: build/policies.c:101
msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr "Misslyckades med att få policyer från huvudet\n"
#: build/policies.c:154
#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr "%%semodule kräver en sökväg\n"
#: build/policies.c:163
#, c-format
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
#: build/policies.c:170
#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att koda policyfil: %s\n"
#: build/policies.c:187
#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr "Det gick inte att bestämma ett policynamn: %s\n"
#: build/policies.c:199
#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to '%s'."
"\n"
msgstr ""
"”%s”-typ ges med andra typer i %%semodule %s. Komprimerar typer till ”%s”."
"\n"
#: build/policies.c:246
#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av %s: %s\n"
#: build/policies.c:252
#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr "%%semodule-tagg förväntas: %s\n"
#: build/policies.c:262
#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr "Saknad modulväg på rad: %s\n"
#: build/policies.c:268
#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr "För många argument på rad: %s\n"
#: build/policies.c:307
#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr "Bearbetning policyer: %s\n"
#: build/rpmfc.c:160
#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr "Ignorerar ogiltigt reguttr %s\n"
#: build/rpmfc.c:266
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
#: build/rpmfc.c:289
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:320
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:377
#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s misslyckades: %x\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:381
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skriva all data till %s: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:1025
msgid "Empty file classifier\n"
msgstr "Tom filklassificerare\n"
#: build/rpmfc.c:1034
msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "Inga filattribut konfigurerade\n"
#: build/rpmfc.c:1053
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:1059
#, c-format
2007-08-31 11:23:25 +08:00
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:1101
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#, c-format
2008-10-14 14:44:58 +08:00
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "Igenkänning av filen ”%s” misslyckades: läge %06o %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:1302
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "Letar efter %s: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:1311 build/rpmfc.c:1320
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:1337
msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
msgstr "Föråldrad extern beroendegenerator används!\n"
#: build/spec.c:91
#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
msgstr "rad %d: %s: paket %s finns inte\n"
#: build/spec.c:94
#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
msgstr "rad %d: %s: paket %s finns redan\n"
#: build/spec.c:464
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
#: lib/backend/db3.c:97
#, c-format
msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "%s-fel(%d) från %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:100
#, c-format
msgid "%s error(%d): %s\n"
msgstr "%s-fel(%d): %s\n"
#: lib/backend/db3.c:288
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "okänd db-flagga: ”%s” ignorerad\n"
#: lib/backend/db3.c:325
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s har ett ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
#: lib/backend/db3.c:334
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s har för stort eller för litet ”long”-värde, hoppar över\n"
#: lib/backend/db3.c:343
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
#: lib/backend/db3.c:804
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:806
msgid "shared"
msgstr "delat"
#: lib/backend/db3.c:806
msgid "exclusive"
msgstr "uteslutande"
#: lib/backend/db3.c:888
#, c-format
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
msgstr "ogiltig indextyp %x på %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:1077
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster hämtades från %s-indexet: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:1107
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "fel(%d) när post ”%s” sparades i %s\n"
#: lib/backend/db3.c:1115
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "fel(%d) när post ”%s” togs bort från %s\n"
#: lib/backend/db3.c:1217
#, c-format
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
msgstr "fel(%d) vid tillägg av post för huvud nr. %d\n"
#: lib/backend/db3.c:1226
#, c-format
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
msgstr "fel(%d) tar bort post för huvud nr. %d\n"
#: lib/backend/db3.c:1281
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
#: lib/backend/dbi.c:51 lib/backend/dbi.c:57
msgid "Unexpected database format\n"
msgstr "Oväntat databasformat\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/depends.c:91
#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/depends.c:95
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/depends.c:375
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/depends.c:376
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
#: lib/formats.c:42
msgid "(not a blob)"
msgstr "(inte en klick)"
#: lib/formats.c:43
msgid "(not a number)"
msgstr "(inte ett tal)"
#: lib/formats.c:44
msgid "(not a string)"
msgstr "(inte en sträng)"
#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267
msgid "(invalid type)"
msgstr "(felaktig typ)"
#: lib/formats.c:116
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: lib/formats.c:122
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: lib/formats.c:253
msgid "(not base64)"
msgstr "(inte base64)"
#: lib/formats.c:313
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(felaktig xml-typ)"
#: lib/formats.c:358
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
#: lib/formats.c:369
#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr "Ogiltig tidpunkt %u"
#: lib/formats.c:417
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: lib/formats.c:420 lib/verify.c:383
msgid "replaced"
msgstr "ersatt"
#: lib/formats.c:423 lib/verify.c:377
msgid "not installed"
msgstr "inte installerad"
#: lib/formats.c:426 lib/verify.c:379
msgid "net shared"
msgstr "nätdelad"
#: lib/formats.c:429 lib/verify.c:381
msgid "wrong color"
msgstr "fel färg"
#: lib/formats.c:432
msgid "missing"
msgstr "saknas"
#: lib/formats.c:435
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
#: lib/fsm.c:711
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s sparades som %s\n"
#: lib/fsm.c:764
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s skapades som %s\n"
#: lib/fsm.c:1046
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr "%s %s: borttagande misslyckades: %s\n"
#: lib/fsm.c:1047
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: lib/fsm.c:1047
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "file"
msgstr "fil"
#: lib/header.c:285
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d längd %d"
#: lib/header.c:952
msgid "hdr load: BAD"
msgstr "hvdlast: FEL"
#: lib/header.c:1775
msgid "region: no tags"
msgstr "region: inga taggar"
#: lib/header.c:1797
#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "regiontagg: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
#: lib/header.c:1805
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/header.c:1824
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
#: lib/header.c:1833
#, c-format
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
msgstr "region %d storlek: FEL, ril %d il %d rdl %d dl %d"
#: lib/header.c:1841
#, c-format
msgid "region %d: tag number mismatch %d ril %d dl %d rdl %d\n"
msgstr "region %d: taggnummer stämmer inte %d ril %d dl %d rdl %d\n"
#: lib/header.c:1876
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d"
#: lib/header.c:1880
msgid "hdr magic: BAD"
msgstr "hvdmagi: FEL"
#: lib/header.c:1885
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall"
#: lib/header.c:1890
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall"
#: lib/header.c:1900
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d"
#: lib/header.c:1909
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte"
#: lib/header.c:1922
msgid "signature "
msgstr "signatur "
#: lib/header.c:1949
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
#: lib/headerfmt.c:356
msgid "invalid field width"
msgstr "ogiltig fältbredd"
#: lib/headerfmt.c:362
#, c-format
msgid "missing { after %%"
msgstr "saknat { efter %%"
#: lib/headerfmt.c:384
#, c-format
msgid "missing } after %%{"
msgstr "saknat } efter %%{"
#: lib/headerfmt.c:395
msgid "empty tag format"
msgstr "tomt taggformat"
#: lib/headerfmt.c:406
msgid "empty tag name"
msgstr "tomt taggnamn"
#: lib/headerfmt.c:413
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\""
msgstr "okänd tagg: ”%s”"
#: lib/headerfmt.c:440
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
#: lib/headerfmt.c:452
msgid "unexpected ]"
msgstr "oväntad ]"
#: lib/headerfmt.c:462
msgid "unexpected }"
msgstr "oväntad }"
#: lib/headerfmt.c:518
msgid "? expected in expression"
msgstr "? förväntades i uttryck"
#: lib/headerfmt.c:525
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
#: lib/headerfmt.c:537 lib/headerfmt.c:577
msgid "} expected in expression"
msgstr "} förväntades i uttryck"
#: lib/headerfmt.c:545
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
#: lib/headerfmt.c:563
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
#: lib/headerfmt.c:585
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
#: lib/headerfmt.c:771
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
#: lib/poptALL.c:154
#, c-format
msgid ""
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
msgstr "%s: fel: mer än en --pipe angiven (inkompatibla popt-alias?)\n"
#: lib/poptALL.c:188
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
#: lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:192
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MAKRO UTTR'"
#: lib/poptALL.c:191
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
#: lib/poptALL.c:194
msgid "undefine MACRO"
msgstr "odefinierat MAKRO"
#: lib/poptALL.c:195
msgid "MACRO"
msgstr "MAKRO"
#: lib/poptALL.c:197
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
#: lib/poptALL.c:198
msgid "'EXPR'"
msgstr "'UTTR'"
#: lib/poptALL.c:200
msgid "Specify target platform"
msgstr "Ange målplattform"
#: lib/poptALL.c:200
msgid "CPU-VENDOR-OS"
msgstr "CPU-LEVERANTÖR-OS"
#: lib/poptALL.c:202 lib/poptALL.c:221
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
#: lib/poptALL.c:203 lib/poptALL.c:222
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FIL:...>"
#: lib/poptALL.c:208
msgid "don't enable any plugins"
msgstr "aktivera inga insticksmoduler"
#: lib/poptALL.c:211
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
#: lib/poptALL.c:213
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
#: lib/poptALL.c:215
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
#: lib/poptALL.c:218
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "skicka standard ut till KMD"
#: lib/poptALL.c:219
msgid "CMD"
msgstr "KMD"
#: lib/poptALL.c:224
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
#: lib/poptALL.c:225
msgid "ROOT"
msgstr "ROT"
#: lib/poptALL.c:227
msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "använd databasen i KATALOG"
#: lib/poptALL.c:228
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
#: lib/poptALL.c:231
msgid "display known query tags"
msgstr "visa kända frågetaggar"
#: lib/poptALL.c:233
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
#: lib/poptALL.c:235
msgid "provide less detailed output"
msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
#: lib/poptALL.c:237
msgid "provide more detailed output"
msgstr "visa mer detaljerad utdata"
#: lib/poptALL.c:239
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "visa vilken version av rpm som används"
#: lib/poptALL.c:245
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
#: lib/poptALL.c:251
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "felsök rpmio I/O"
#: lib/poptALL.c:310
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
#: lib/poptI.c:52
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
#: lib/poptI.c:64
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "omflyttningar måste börja med /"
#: lib/poptI.c:67
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
#: lib/poptI.c:70
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
#: lib/poptI.c:118
msgid ""
"install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
#: lib/poptI.c:122
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
"anger flera paket)"
#: lib/poptI.c:127
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
#: lib/poptI.c:131
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
#: lib/poptI.c:135
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "radera (avinstallera) paket"
#: lib/poptI.c:135
msgid "<package>+"
msgstr "<paket>+"
#: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:175
msgid "do not install configuration files"
msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:180
msgid "do not install documentation"
msgstr "installera inte dokumentation"
#: lib/poptI.c:143
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
#: lib/poptI.c:144
msgid "<path>"
msgstr "<sökväg>"
#: lib/poptI.c:147
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
#: lib/poptI.c:151
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
#: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:168 lib/poptI.c:257 lib/poptI.c:261
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<paketfil>+"
#: lib/poptI.c:154
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr ""
"skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -"
"v)"
#: lib/poptI.c:157
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
#: lib/poptI.c:160
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
#: lib/poptI.c:163
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
#: lib/poptI.c:165
msgid "install documentation"
msgstr "installera dokumentation"
#: lib/poptI.c:168
msgid "install package(s)"
msgstr "installera paket"
#: lib/poptI.c:171
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
#: lib/poptI.c:177
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
#: lib/poptI.c:183 lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:232
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "don't verify digest of files"
msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer"
2009-03-31 18:14:53 +08:00
#: lib/poptI.c:185
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer (föråldrad)"
#: lib/poptI.c:187
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
#: lib/poptI.c:189
msgid "don't install file capabilities"
msgstr "installera inte filförmågor"
#: lib/poptI.c:193
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
#: lib/poptI.c:197
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "kör inte paketskript"
#: lib/poptI.c:201
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
#: lib/poptI.c:204
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
#: lib/poptI.c:207
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
#: lib/poptI.c:210
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
#: lib/poptI.c:213
#, c-format
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%pretrans-skript"
#: lib/poptI.c:216
#, c-format
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%posttrans-skript"
#: lib/poptI.c:219
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
#: lib/poptI.c:222
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
#: lib/poptI.c:225
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
#: lib/poptI.c:228
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
#: lib/poptI.c:231
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
#: lib/poptI.c:235
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
"detta automatiskt)"
#: lib/poptI.c:239
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
#: lib/poptI.c:241
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
#: lib/poptI.c:242
msgid "<dir>"
msgstr "<kat>"
#: lib/poptI.c:244
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
#: lib/poptI.c:245
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<gammal>=<ny>"
#: lib/poptI.c:248
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
#: lib/poptI.c:251
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
#: lib/poptI.c:253
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
#: lib/poptI.c:256
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "uppgradera paket"
#: lib/poptI.c:260
msgid "reinstall package(s)"
msgstr "ominstallera paket"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:75
msgid "query/verify all packages"
msgstr "fråga/verifiera alla paket"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:77
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm signaturkontrolläge"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:79
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:81
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:83
msgid "query/verify a package file"
msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:86
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:88
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:91
msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm frågeläge"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:93
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:95
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:97
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:99
msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm verifieringsläge"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:101
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:103
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:105
msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som rekommenderar ett beroende"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:107
msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som föreslår ett beroende"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:109
msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som kompletterar ett beroende"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:111
msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som förbättrar ett beroende"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:114
msgid "do not glob arguments"
msgstr "mönstermatcha inte argument"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:116
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
#: lib/poptQV.c:192
msgid "list all configuration files"
msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
#: lib/poptQV.c:194
msgid "list all documentation files"
msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
#: lib/poptQV.c:196
msgid "list all license files"
msgstr "lista alla licensfiler"
#: lib/poptQV.c:198
msgid "dump basic file information"
msgstr "visa filinformation"
#: lib/poptQV.c:202
msgid "list files in package"
msgstr "lista filer i paketet"
#: lib/poptQV.c:207
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/poptQV.c:210
#, c-format
msgid "skip %%config files"
msgstr "hoppa över %%config-filer"
#: lib/poptQV.c:217
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
#: lib/poptQV.c:235
msgid "don't verify size of files"
msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
#: lib/poptQV.c:238
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
#: lib/poptQV.c:241
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "verifiera inte ägare till filer"
#: lib/poptQV.c:244
msgid "don't verify group of files"
msgstr "verifiera inte grupper till filer"
#: lib/poptQV.c:247
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
#: lib/poptQV.c:250 lib/poptQV.c:253
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
#: lib/poptQV.c:256
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
#: lib/poptQV.c:258
msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
#: lib/poptQV.c:260
msgid "don't verify files in package"
msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
#: lib/poptQV.c:262 tools/rpmgraph.c:217
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
#: lib/poptQV.c:265 lib/poptQV.c:268
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "utför inte verifieringsskript"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/psm.c:146
#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr "Saknade rpmlib-funktioner för %s:\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/psm.c:183
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/psm.c:194
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/psm.c:605
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/psm.c:606
msgid " on file "
msgstr " vid fil "
#: lib/query.c:108
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "fel format: %s\n"
#: lib/query.c:120
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(innehåller inga filer)\n"
#: lib/query.c:157
msgid "normal "
msgstr "normal "
#: lib/query.c:160
msgid "replaced "
msgstr "ersatt "
#: lib/query.c:163
msgid "not installed "
msgstr "oinstallerat "
#: lib/query.c:166
msgid "net shared "
msgstr "nätdelad "
#: lib/query.c:169
msgid "wrong color "
msgstr "fel färg "
#: lib/query.c:172
msgid "(no state) "
msgstr "(ej tillstnd) "
#: lib/query.c:175
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(okänd %3d) "
#: lib/query.c:195
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
#: lib/query.c:229
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
#: lib/query.c:317
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
#: lib/query.c:324
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "inga paketutlösare %s\n"
#: lib/query.c:335 lib/query.c:354 lib/query.c:370
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "felformaterad %s: %s\n"
#: lib/query.c:345 lib/query.c:360 lib/query.c:375
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
#: lib/query.c:383
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "inget paket behöver %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/query.c:390
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "no package recommends %s\n"
msgstr "inget paket rekommenderar %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/query.c:397
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "no package suggests %s\n"
msgstr "inget paket föreslår %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/query.c:404
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "no package supplements %s\n"
msgstr "inget paket kompletterar %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/query.c:411
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "no package enhances %s\n"
msgstr "inget paket förbättrar %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/query.c:419
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/query.c:451
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "fil %s: %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/query.c:454
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/query.c:465
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/query.c:472
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
#: lib/query.c:487 lib/rpminstall.c:690
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "paket %s är inte installerat\n"
#: lib/query.c:521
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "okänd tagg: ”%s”\n"
#: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58
#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr "%s: import av nyckeln %d misslyckades.\n"
#: lib/rpmchecksig.c:66
#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr "%s: nyckeln %d är inte en bepansrad publik nyckel.\n"
#: lib/rpmchecksig.c:111
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
#: lib/rpmchecksig.c:131
#, c-format
msgid "Fread failed: %s"
msgstr "Fread misslyckades: %s"
#: lib/rpmchecksig.c:261
msgid "DIGESTS"
msgstr "KONTROLLSUMMOR"
#: lib/rpmchecksig.c:261
msgid "digests"
msgstr "kontrollsummor"
#: lib/rpmchecksig.c:265
msgid "SIGNATURES"
msgstr "SIGNATURER"
#: lib/rpmchecksig.c:265
msgid "signatures"
msgstr "signaturer"
#: lib/rpmchecksig.c:267
msgid "NOT OK"
msgstr "EJ OK"
#: lib/rpmchecksig.c:267
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/rpmchecksig.c:299 sign/rpmgensig.c:134
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
#: lib/rpmchroot.c:43
#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr "Det går inte öppna aktuell katalog: %m\n"
#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr "%s: chroot-katalog inte satt\n"
#: lib/rpmchroot.c:70
#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
#: lib/rpmchroot.c:95
#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr "Det går inte att återställa root-katalogen: %m\n"
#: lib/rpmdb.c:72
#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr "Genererar %d saknade index, vänta …\n"
#: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213
#, c-format
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
msgstr "kan inte öppna %s-indexet med %s - %s (%d)\n"
#: lib/rpmdb.c:462
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "ingen dbpath har satts\n"
#: lib/rpmdb.c:975
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
#: lib/rpmdb.c:991
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1103
#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1284
#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1447
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
#: lib/rpmdb.c:1534
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
#: lib/rpmdb.c:2066
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
#: lib/rpmdb.c:2417
msgid "could not move new database in place\n"
msgstr "kunde inte flytta den nya databasen på plats\n"
#: lib/rpmdb.c:2420
#, c-format
msgid "could also not restore old database from %s\n"
msgstr "kunde inte heller återställa den gamla databasen från %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2422 lib/rpmdb.c:2604
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa\n"
#: lib/rpmdb.c:2431
#, c-format
msgid "Could not get public keys from %s\n"
msgstr "Kunde inte hämta publika nycklar från %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2438
#, c-format
msgid "could not delete old database at %s\n"
msgstr "kunde inte radera den gamla databasen på %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2507
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "ingen dbpath har satts"
#: lib/rpmdb.c:2525
#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2558
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
#: lib/rpmdb.c:2573
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
#: lib/rpmdb.c:2589
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
#: lib/rpmdb.c:2602
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
#: lib/rpmds.c:744
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
#: lib/rpmds.c:744
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: lib/rpmds.c:1221
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
#: lib/rpmds.c:1224
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
#: lib/rpmds.c:1228
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
#: lib/rpmds.c:1233
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med xz."
2009-03-31 18:14:53 +08:00
#: lib/rpmds.c:1236
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2008-04-24 20:40:36 +08:00
#: lib/rpmds.c:1240
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "paketlastfiler har ”./”-prefix."
#: lib/rpmds.c:1243
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
#: lib/rpmds.c:1246
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
#: lib/rpmds.c:1249
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
#: lib/rpmds.c:1252
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
#: lib/rpmds.c:1255
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
#: lib/rpmds.c:1259
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "internt stöd för lua-skript."
#: lib/rpmds.c:1263
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr "kontrollsummealgoritm för filer kan konfigureras per paket"
#: lib/rpmds.c:1267
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
2008-07-08 18:00:20 +08:00
#: lib/rpmds.c:1271
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr "paketskript kan utökas vid installationstillfället."
#: lib/rpmds.c:1274
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr "beroendejämförelser stödjer versioner med tilde."
#: lib/rpmds.c:1277
msgid "support files larger than 4GB"
msgstr "stöd filer större än 4 GB"
#: lib/rpmds.c:1280
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "support for rich dependencies."
msgstr "stöd för rika beroenden"
#: lib/rpmds.c:1284
msgid "package payload can be compressed using zstd."
msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med zstd."
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmds.c:1407
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#, c-format
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
msgstr "Okänt rikt-beroende-op ”%.*s”"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmds.c:1442
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Name required"
msgstr "Namn behövs"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmds.c:1479
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Rich dependency does not start with '('"
msgstr "Rikt beroende börjar inte med ”(”"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmds.c:1487
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Missing argument to rich dependency op"
msgstr "Argument saknas till rikt-beroende-op"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmds.c:1489
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Empty rich dependency"
msgstr "Tomt rikt beroende"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmds.c:1503
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
msgstr "Oavslutat rikt beroende: %s"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmds.c:1515
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Cannot chain different ops"
msgstr "Kan inte kedja olika operatorer"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmds.c:1520
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Can only chain AND and OR ops"
msgstr "Kan endast kedja AND- och OR-operatorer"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmds.c:1610
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Junk after rich dependency"
msgstr "Skräp efter rikt beroende"
#: lib/rpmfi.c:804
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
msgstr "användaren %s finns inte — använder %s\n"
#: lib/rpmfi.c:811
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
msgstr "gruppen %s finns inte — använder %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmfi.c:1368
#, c-format
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
msgstr "Fel antal poster för taggen %s: %u fanns men %u förväntades.\n"
#: lib/rpmfi.c:1373
#, c-format
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
msgstr ""
"Felformatterad data för taggen %s: %u bytes fanns men %lu förväntades.\n"
#: lib/rpmfi.c:2341
msgid "Bad magic"
msgstr "Felaktigt magiskt tal"
#: lib/rpmfi.c:2342
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
#: lib/rpmfi.c:2365
msgid "Header size too big"
msgstr "Huvudstorleken för stor"
#: lib/rpmfi.c:2366
msgid "File too large for archive"
msgstr "Filen är för stor att arkivera"
#: lib/rpmfi.c:2367
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: lib/rpmfi.c:2368
msgid "Missing file(s)"
msgstr "Saknade filer"
#: lib/rpmfi.c:2369
msgid "Digest mismatch"
msgstr "Kontrollsumman stämmer inte"
#: lib/rpmfi.c:2370
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
#: lib/rpmfi.c:2371
msgid "Archive file not in header"
msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
#: lib/rpmfi.c:2375
msgid "File from package already exists as a directory in system"
msgstr "En fil från paketet finns redan som en katalog i systemet"
#: lib/rpmfi.c:2382
msgid " failed - "
msgstr " misslyckades - "
#: lib/rpmfi.c:2385
#, c-format
msgid "%s: (error 0x%x)"
msgstr "%s: (fel 0x%x)"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:116 lib/rpminstall.c:309
#: lib/rpminstall.c:341 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmgi.c:144
#, c-format
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
msgstr "Maxnivå på förteckningsrekursion överskriden: %s\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmgi.c:155
#, c-format
2008-10-14 14:44:58 +08:00
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#: lib/rpminstall.c:142
#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr "Uppdaterar / installerar …\n"
#: lib/rpminstall.c:144
#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr "Städar upp / tar bort …\n"
#: lib/rpminstall.c:193
msgid "Preparing..."
msgstr "Förbereder..."
#: lib/rpminstall.c:195
msgid "Preparing packages..."
msgstr "Förbereder paket …"
#: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:167
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
#: lib/rpminstall.c:323
2009-03-31 18:14:53 +08:00
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
#: lib/rpminstall.c:362 lib/rpminstall.c:752 tools/rpmgraph.c:111
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s kan inte installeras\n"
#: lib/rpminstall.c:490
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Hämtar %s\n"
#: lib/rpminstall.c:502
#, c-format
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
#: lib/rpminstall.c:572
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
#: lib/rpminstall.c:603
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
#: lib/rpminstall.c:697
#, c-format
2008-10-14 14:44:58 +08:00
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "”%s” anger flera paket:\n"
#: lib/rpminstall.c:736
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:742
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Installerar %s\n"
#: lib/rpmlead.c:95
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "not an rpm package"
msgstr "inte ett rpm-paket"
#: lib/rpmlead.c:99
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "illegal signature type"
msgstr "ogiltig signaturtyp"
#: lib/rpmlead.c:103
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
#: lib/rpmlead.c:118
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
#: lib/rpmlead.c:121
msgid "not an rpm package\n"
msgstr "inte ett rpm-paket\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:137
#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr "det går inte att skapa %s-lås på %s (%s)\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmlock.c:132
#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr "väntar på %s-lås på %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: lib/rpmplugins.c:65
#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr "Misslyckades med att göra dlopen på %s %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:73
#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att lösa upp symbolen %s: %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
msgstr "Insticksmodulen %%__%s_%s är inte konfigurerad\n"
#: lib/rpmplugins.c:199
#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "Insticksmodulen %s är inte inläst\n"
#: lib/rpmprob.c:109
msgid "different"
msgstr "annan"
#: lib/rpmprob.c:114
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
#: lib/rpmprob.c:118
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
#: lib/rpmprob.c:122
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "paket %s är redan installerat"
#: lib/rpmprob.c:125
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
#: lib/rpmprob.c:130
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
#: lib/rpmprob.c:135
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr ""
"fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
#: lib/rpmprob.c:140
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
#: lib/rpmprob.c:145
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> %cB på filsystemet %s"
#: lib/rpmprob.c:155
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> inoder på filsystem %s"
#: lib/rpmprob.c:159
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s behövs av %s%s"
#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
msgid "(installed) "
msgstr "(installerat) "
#: lib/rpmprob.c:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
#: lib/rpmprob.c:167
#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr "%s är föråldrat av %s%s"
#: lib/rpmprob.c:172
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
#: lib/rpmrc.c:222
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "andra ”:” saknas vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:225
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:370
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:375
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:382
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:413
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:418
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:523
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "”:” saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:551
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
#: lib/rpmrc.c:564
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:632
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "okänd flagga ”%s” vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:972
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr "Misslyckades att läsa extra vektor, /proc inte monterat?\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/rpmrc.c:1469
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Okänt system: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1471
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Var god kontakta %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1604
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
#: lib/rpmrc.c:1622
msgid "failed to register exit handler"
msgstr "misslyckades att registrera avslutshanteraren"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmscript.c:133
msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
msgstr "Ingen exec() anropad efter fork() i lua-skript\n"
#: lib/rpmscript.c:138
#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr "Det går inte att återställa aktuell katalog: %m"
#: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:885
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
#: lib/rpmscript.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:313
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte duplicera filidentifierare: %s: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:353
#, c-format
msgid "Fwrite failed: %s"
msgstr "Fwrite misslyckades: %s"
#: lib/rpmscript.c:371
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:375
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
#: lib/rpmscript.c:378
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
#: lib/rpmtd.c:260
msgid "Unknown format"
msgstr "Okänt format"
#: lib/rpmte.c:729
msgid "install"
msgstr "installera"
#: lib/rpmte.c:730
msgid "erase"
msgstr "radera"
#: lib/rpmts.c:100
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
#: lib/rpmts.c:199
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "överflödigt ”(” i paketetikett: %s\n"
#: lib/rpmts.c:217
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "”(” saknas i etikett: %s\n"
#: lib/rpmts.c:225
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "”)” saknas i paketetikett: %s\n"
#: lib/rpmts.c:284
#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
#: lib/rpmts.c:1142
msgid "transaction"
msgstr "transaktion"
#: lib/rpmvs.c:152
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
msgstr "%stagg %u: felaktig typ %u"
#: lib/rpmvs.c:158
#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
msgstr "%s: tagg %u: felaktigt antal %u"
#: lib/rpmvs.c:178
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
msgstr "%stagg %u: felaktig data %p (%u)"
#: lib/rpmvs.c:188
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
msgstr "%stagg %u: felaktig storlek %u"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmvs.c:195
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
msgstr "%stagg %u: felaktig OpenPGP-signatur"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmvs.c:206
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
msgstr "%s: tagg %u: felakigt hextal"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmvs.c:261
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#, c-format
msgid "%s%s %s"
msgstr "%s%s %s"
#: lib/rpmvs.c:264
msgid "digest"
msgstr "kontrollsumma"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: lib/rpmvs.c:268
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: lib/rpmvs.c:269
msgid "signature"
msgstr "signatur"
#: lib/rpmvs.c:295
msgid "header"
msgstr "huvud"
#: lib/rpmvs.c:295
msgid "package"
msgstr "paket"
#: lib/rpmvs.c:396
msgid "Header "
msgstr "Huvud "
#: lib/rpmvs.c:397
msgid "Payload "
msgstr "Last "
#: lib/signature.c:198
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
#: lib/transaction.c:1395
msgid "skipped"
msgstr "hoppade över"
#: lib/transaction.c:1395
msgid "failed"
msgstr "misslyckades"
#: lib/verify.c:254
#, c-format
msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
msgstr "Dubblerat användarnamn eller UID för användaren %s\n"
#: lib/verify.c:275
#, c-format
msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
msgstr "Dubblerat gruppnamn eller GID för gruppen %s\n"
#: lib/verify.c:385
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"
#: lib/verify.c:387
msgid "unknown state"
msgstr "okänt tillstånd"
#: lib/verify.c:438
#, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "saknas %c %s"
#: lib/verify.c:488
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
#: plugins/prioreset.c:29
#, c-format
msgid "Unable to reset nice value: %s"
msgstr "Kan inte återställa nice-värde: %s"
#: plugins/prioreset.c:40
#, c-format
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
msgstr "Kan inte återställa I/O-prioritet: %s"
#: rpmio/digest_nss.c:68
msgid "Failed to initialize NSS library\n"
msgstr "Misslyckades med att initiera NSS-biblioteket\n"
#: rpmio/digest_nss.c:79
#, c-format
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
msgstr "Misslyckades med att registrera greningshanteraren: %m\n"
#: rpmio/macro.c:286
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(tom)"
#: rpmio/macro.c:316
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
#: rpmio/macro.c:480
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Makrot %%%s har oavslutade flaggor\n"
#: rpmio/macro.c:492 rpmio/macro.c:530
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Makrot %%%s har oavslutad kropp\n"
#: rpmio/macro.c:548
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
msgstr "Makrot %%%s har ett otillåtet namn (%s)\n"
#: rpmio/macro.c:554
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "Makrot %%%s har tom kropp\n"
#: rpmio/macro.c:559
#, c-format
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
msgstr "Makrot %%%s måste ha blanksteg före kroppen\n"
#: rpmio/macro.c:563
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
#: rpmio/macro.c:604
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "Makrot %%%s har ett otillåtet namn (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:635
#, c-format
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
msgstr "Makrot %%%s definierat men inte använt i sin räckvidd\n"
#: rpmio/macro.c:788
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
#: rpmio/macro.c:1075
msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr ""
"Alltför många nivåer av rekursion i en makroexpansion. Det beror sannolikt "
"på en rekursiv makrodeklaration.\n"
#: rpmio/macro.c:1145 rpmio/macro.c:1161
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1202
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
#: rpmio/macro.c:1217
#, c-format
msgid "failed to load macro file %s"
msgstr "misslyckades med att läsa in makrofilen %s"
#: rpmio/macro.c:1594
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:258
#, c-format
2008-10-14 14:44:58 +08:00
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Fil %s: %s\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:332
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#: rpmio/rpmio.c:298
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
#: rpmio/rpmlog.c:81
msgid "(no error)"
msgstr "(inget fel)"
#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
#: rpmio/rpmlog.c:194
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: rpmio/rpmlog.c:195
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
2008-10-14 14:44:58 +08:00
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmio/rpmlua.c:523
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmio/rpmlua.c:541
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: rpmio/rpmlua.c:560
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: rpmio/rpmlua.c:756
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
#: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826
#, c-format
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
msgstr "Ej stödd version av nyckeln: V%d\n"
#: rpmio/rpmpgp.c:1127
#, c-format
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr "V%d %s/%s %s, nyckel-ID %s"
2009-03-31 18:14:53 +08:00
#: rpmio/rpmpgp.c:1135
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
2009-03-31 18:14:53 +08:00
#: rpmio/rpmsq.c:37
#, c-format
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
msgstr "avslutar av signal %d från pid %d\n"
#: sign/rpmgensig.c:54
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
msgstr "fel när temporärkatalog %s skapades: %m\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: sign/rpmgensig.c:62
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "error creating fifo %s: %m\n"
msgstr "fel när fifo %s skapades: %m\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: sign/rpmgensig.c:83
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "error delete fifo %s: %m\n"
msgstr "fel när fifo %s togs bort: %m\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: sign/rpmgensig.c:91
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "error delete directory %s: %m\n"
msgstr "fel när katalogen %s togs bort: %m\n"
2015-07-24 16:10:23 +08:00
#: sign/rpmgensig.c:167
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:173
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:177
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:202
msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr "PGP-signaturen stödjs inte\n"
#: sign/rpmgensig.c:208
#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr "PGP-hash-algoritm %u stödjs inte\n"
#: sign/rpmgensig.c:221
#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr "PGP-publik nyckelalgoritm %u stödjs inte\n"
#: sign/rpmgensig.c:270
#, c-format
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:280
2015-07-24 16:10:23 +08:00
msgid "Fopen failed\n"
msgstr "Fopen misslyckades\n"
#: sign/rpmgensig.c:295
msgid "Could not write to pipe\n"
msgstr "Kunde inte skriva till ett rör\n"
#: sign/rpmgensig.c:302
#, c-format
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa från filen %s: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:312
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
#: sign/rpmgensig.c:354
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
#: sign/rpmgensig.c:371
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
#: sign/rpmgensig.c:499
msgid "generateSignature failed\n"
msgstr "generateSignature misslyckades\n"
#: sign/rpmgensig.c:513
msgid "rpmReadSignature failed\n"
msgstr "rpmReadSignature misslyckades\n"
#: sign/rpmgensig.c:557
msgid "headerReload failed\n"
msgstr "headerReload misslyckades\n"
#: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
#: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607
msgid "copyFile failed\n"
msgstr "copyFile misslyckades\n"
#: sign/rpmgensig.c:590
msgid "headerWrite failed\n"
msgstr "headerWrite misslyckades\n"
#: sign/rpmgensig.c:622
#, c-format
msgid "%s already contains identical file signatures\n"
msgstr "%s innehåller redan identiska filsignaturer\n"
#: sign/rpmgensig.c:639
msgid "file signing support not built in\n"
msgstr "Stöd för filsignering är inte inbyggt\n"
#: sign/rpmgensig.c:682
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
#: sign/rpmgensig.c:689
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:694
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr "Kan inte signera RPM-v3-paket\n"
#: sign/rpmgensig.c:722
#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr "%s innehåller redan en identisk signatur, hoppar över\n"
#: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:787
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:812
#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ersätta %s: %s\n"
#: sign/rpmsignfiles.c:59
msgid "sign_hash failed\n"
msgstr "sign_hash misslyckades\n"
#: sign/rpmsignfiles.c:99
msgid "File digest algorithm id is invalid"
msgstr "Id för filkontrollsummor är felaktigt"
#: sign/rpmsignfiles.c:106
msgid "hash_algo_name failed\n"
msgstr "hash_algo_name misslyckades\n"
#: sign/rpmsignfiles.c:119
msgid "signFile failed\n"
msgstr "signFile misslyckades\n"
#: sign/rpmsignfiles.c:125
msgid "headerPutString failed\n"
msgstr "headerPutString misslyckades\n"
#: tools/rpmgraph.c:141
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
#: tools/rpmgraph.c:219
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"