2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
#
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
# Adolfo Jayme Barrientos, 2011
|
|
|
|
|
# Adolfo Jayme Barrientos, 2011
|
|
|
|
|
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2011,2014
|
|
|
|
|
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2012
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
|
|
|
|
|
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
|
2020-08-27 19:52:59 +08:00
|
|
|
|
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2020.
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-24 17:41:07 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
|
2020-08-20 19:05:51 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-20 13:58+0300\n"
|
2020-08-27 19:52:59 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 11:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/rpm/"
|
|
|
|
|
"master/es/>\n"
|
2018-10-24 17:41:07 +08:00
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2020-08-27 19:52:59 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-20 19:27:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-20 19:27:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "RPM version %s\n"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "versión de RPM %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-20 19:27:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
"Este programa puede redistribuirse libremente bajo los términos de la "
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
"licencia GNU GPL\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-20 19:27:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "falló la creación de la tubería para --pipe: %m\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-20 19:27:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falló exec\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el argumento no es un paquete RPM\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading header from package\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "error al leer encabezado del paquete\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no se puede volver a abrir la carga útil: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-27 19:52:59 +08:00
|
|
|
|
"archivos de más de 4 Gb no están soportados por cpio, use rpm2archive en su "
|
|
|
|
|
"lugar\n"
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-02 19:31:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "buildroot ya especificado, ignorando %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"construir a través de %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) desde "
|
|
|
|
|
"<specfile>"
|
|
|
|
|
|
2010-09-02 19:31:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "<specfile>"
|
|
|
|
|
msgstr "<specfile>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
|
|
|
|
msgstr "construir a través de %build (%prep, luego compilar) desde <specfile>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde "
|
|
|
|
|
"<specfile>"
|
2010-09-02 19:31:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
|
|
|
|
msgstr "verificar la sección %files de <specfile>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
|
|
|
|
msgstr "construir paquetes binarios y fuente desde <specfile>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
|
|
|
|
msgstr "construir paquetes binarios únicamente desde <specfile>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build source package only from <specfile>"
|
|
|
|
|
msgstr "construir paquete fuente únicamente desde <specfile>"
|
|
|
|
|
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<source package>"
|
|
|
|
|
msgstr "<paquete fuente>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde "
|
|
|
|
|
"<paquete fuente>"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "verify %files section from <source package>"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build source and binary packages from <source package>"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build binary package only from <source package>"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build source package only from <source package>"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
|
|
|
|
|
"requires"
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-02 19:31:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"construir a través de %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) desde "
|
|
|
|
|
"<tarball>"
|
|
|
|
|
|
2010-09-02 19:31:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "<tarball>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tarball>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
|
|
|
|
msgstr "construir a través de %build (%prep, luego compilar) desde <tarball>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde "
|
|
|
|
|
"<tarball>"
|
2010-09-02 19:31:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
|
|
|
|
msgstr "verificar sección %files desde <tarball>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
|
|
|
|
msgstr "construir paquetes binarios y fuente desde <tarball>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
|
|
|
|
msgstr "construir paquete binario únicamente desde <tarball>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "build source package only from <tarball>"
|
|
|
|
|
msgstr "construir paquete fuente desde <tarball> "
|
|
|
|
|
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-02 19:31:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "build binary package from <source package>"
|
|
|
|
|
msgstr "construir paquete binario desde <source package>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "override build root"
|
|
|
|
|
msgstr "sobreescribir construcción de root"
|
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "run build in current directory"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-02 19:31:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "remove build tree when done"
|
|
|
|
|
msgstr "remover árbol de construcción al finalizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
|
|
|
|
msgstr "ignorar directivas ExcludeArch desde el archivo spec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "debug file state machine"
|
|
|
|
|
msgstr "depurar archivo de la máquina de estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not execute any stages of the build"
|
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar ningún nivel de la construcción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not verify build dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar dependencias de la construcción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"genera encabezado(s) de paquete(s) compatible(s) con el empaquetamiento rpm "
|
|
|
|
|
"v3 (legado)"
|
2010-09-02 19:31:08 +08:00
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "do not execute %clean stage of the build"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar la fase %clean de la construcción"
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "do not execute %prep stage of the build"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "do not execute %check stage of the build"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar la fase %check de la construcción"
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-02 19:31:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
|
|
|
|
msgstr "no aceptar msgstr i18N desde el archivo spec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove sources when done"
|
|
|
|
|
msgstr "eliminar fuentes al finalizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove specfile when done"
|
|
|
|
|
msgstr "eliminar el archivo spec al finalizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir a etapa especificada (solo para c,i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "override target platform"
|
|
|
|
|
msgstr "sobreescribir plataforma de destino"
|
|
|
|
|
|
2010-08-20 19:27:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
"Opciones de construcción con [ <archivo spec> | <tarball> | <paquete "
|
|
|
|
|
"fuente> ]:"
|
2010-08-20 19:27:35 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opciones comunes para todos los modos rpm y ejecutables:"
|
|
|
|
|
|
2010-08-20 19:27:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo spec %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la apertura de la tuberia para tar: %m\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2010-08-20 19:27:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la lectura del archivo spec desde %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falló la llamada stat sobre %s: %m\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "El archivo %s no es un archivo regular.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "El archivo %s no parece ser un archivo spec.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Construyendo las plataformas de destino: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Building for target %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Construyendo para el destino %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
|
|
|
|
msgstr "los argumentos de --root (-r) deben iniciar con una /"
|
|
|
|
|
|
2010-09-03 22:19:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "initialize database"
|
|
|
|
|
msgstr "inicializar base de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"reconstruir lista invertida de la base de datos desde los encabezados de "
|
|
|
|
|
"paquetes instalados"
|
2010-09-03 22:19:04 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "verify database files"
|
|
|
|
|
msgstr "verificar archivos de la base de datos"
|
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "salvage database"
|
|
|
|
|
msgstr "inicializar base de datos"
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "export database to stdout header list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "import database from stdin header list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-18 19:20:42 +08:00
|
|
|
|
msgid "Database options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opciones de la base de datos:"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "only one major mode may be specified"
|
|
|
|
|
msgstr "solo puede especificarse un modo principal"
|
|
|
|
|
|
2010-09-03 22:19:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "verify package signature(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "verificar firma(s) del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "import an armored public key"
|
|
|
|
|
msgstr "importar una llave pública con armadura"
|
|
|
|
|
|
2012-03-07 21:02:54 +08:00
|
|
|
|
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no importar, pero indicar si funcionará o no"
|
2012-03-07 21:02:54 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-03 22:19:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "list keys from RPM keyring"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "lista las llaves del administrador de llaves RPM"
|
2010-09-03 22:19:04 +08:00
|
|
|
|
|
2010-11-18 19:20:42 +08:00
|
|
|
|
msgid "Keyring options:"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Opciones del llavero:"
|
2010-11-18 19:20:42 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-03 22:19:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "no arguments given"
|
|
|
|
|
msgstr "no ha sido indicado ningún argumento"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Query/Verify package selection options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opciones de la selección de paquetes a consultar/verificar:"
|
2010-09-03 20:18:17 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Query/Verify file selection options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
|
|
|
|
msgstr "Opciones de consulta (con -q o --query):"
|
2010-09-03 20:18:17 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
|
|
|
|
msgstr "Opciones de verificación (con -V o --verify):"
|
2010-11-18 19:20:42 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opciones de Instalación/Actualización/Remoción:"
|
2010-09-03 20:18:17 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
|
|
|
|
msgstr "solo un tipo de consulta/verificación puede ser ejecutado a la vez"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "unexpected query flags"
|
|
|
|
|
msgstr "opciones de consulta inesperadas"
|
2010-11-18 19:20:42 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "unexpected query format"
|
|
|
|
|
msgstr "formato de consulta inesperado"
|
2010-11-18 19:20:42 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "unexpected query source"
|
|
|
|
|
msgstr "fuente de consulta inesperado"
|
2010-11-18 19:20:42 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "only installation and upgrading may be forced"
|
|
|
|
|
msgstr "solo puede forzarse la instalación y la actualización"
|
2010-11-18 19:20:42 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"los archivos solo pueden ser reubicados durante la instalación del paquete"
|
2010-11-18 19:20:42 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede utilizar --prefix con --relocate o --excludepath"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--relocate y --excludepath solo pueden ser utilizados cuando se instalan "
|
|
|
|
|
"nuevos paquetes"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
|
|
|
|
msgstr "--prefix solo puede ser utilizado al instalar nuevos paquetes"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
|
|
|
|
msgstr "los argumentos de --prefix deber iniciar con una /"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--hash (-h) sólo puede ser indicado durante la instalación o la eliminación "
|
|
|
|
|
"de un paquete"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--percent sólo puede ser indicado durante la instalación o la eliminación de "
|
|
|
|
|
"un paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--replacepkgs solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--excludedocs solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--includedocs solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
|
|
|
|
msgstr "solo se puede especificar una opción: --excludedocs o --includedocs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--ignorearch solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--ignoreos solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--ignoresize solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--allmatches solo puede ser especificado durante la eliminación del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--allfiles solo puede ser especificado durante la instalación del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"--justdb solo puede ser especificado durante la instalación y eliminación "
|
|
|
|
|
"del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
|
|
|
|
"and erasure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"las opciones para desactivar scripts sólo pueden ser especificadas durante "
|
|
|
|
|
"la instalación y eliminación del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
|
|
|
|
"and erasure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"las opciones de desactivación de detonante sólo pueden ser especificadas "
|
|
|
|
|
"durante la instalación y eliminación del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
|
|
|
|
|
"verification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"solo puede especificarse --nodeps durante la instalación, eliminación o "
|
|
|
|
|
"verificación del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"solo puede especificarse --test durante la instalación o la eliminación de "
|
|
|
|
|
"un paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no packages given for erase"
|
|
|
|
|
msgstr "no ha sido indicado ningún paquete para ser eliminado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no packages given for install"
|
|
|
|
|
msgstr "no ha sido indicado ningún paquete para la instalación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no arguments given for query"
|
|
|
|
|
msgstr "no ha sido indicado ningún argumento para la consulta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no arguments given for verify"
|
|
|
|
|
msgstr "no ha sido indicado ningún argumento para la verificación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sign package(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "firma paquete(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
|
|
|
|
|
msgstr "firmar paquete(s) (idéntico a --addsign)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "delete package signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "eliminar las firmas del paquete"
|
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar firma de encabezado+carga"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "sign package(s) files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use file signing key <key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "prompt for file signing key password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opciones de firma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Debe establecer \"%%_gpg_name\" en su archivo de macro\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
|
|
|
|
|
"line with --fskpath\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "parse spec file(s) to stdout"
|
|
|
|
|
msgstr "analizar archivo(s) spec a stdout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query spec file(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "consultar archivo(s) de spec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "opera sobre rpms binarios generados por spec (predeterminado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "operate on source rpm generated by spec"
|
|
|
|
|
msgstr "opera sobre rpm fuente generado por spec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use the following query format"
|
|
|
|
|
msgstr "utilizar el siguiente formato de consulta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spec options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opciones de spec:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no arguments given for parse"
|
|
|
|
|
msgstr "no se han ofrecido argumentos para analizar"
|
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo canonizar el nombre de host: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No es posible abrir el archivo temporal: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open stream: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No es posible abrir flujo: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ejecutando(%s): %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado de salida erróneo de %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Failed build dependencies:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo al construir las dependencias:\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "setting %s=%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"RPM build errors:\n"
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Errores de construcción RPM:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'(' ausente en %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "')' ausente en %s(%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Elemento %s no válido: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ningún espacio en blanco después de %s(): %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sintaxis errónea: %s(%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "modo spec erróneo: %s(%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "dirmode spec erróneo: %s(%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Longitud de locale no usual: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Locale %s duplicado en %%lang(%s)\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid capability: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Capacidad inválida %s\n"
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File capability support not built in\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Soporte para la capacidad del archivo no construido\n"
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Los archivos deben iniciar con \"/\": %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to parse %s=%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-08 18:00:20 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Algoritmo de resumen de archivo %u desconocido, regresando a MD5\n"
|
2008-07-08 18:00:20 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File listed twice: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo listado dos veces: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falló la lectura %s de symlink: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "El enlace simbólico apunta a BuildRoot: %s -> %s\n"
|
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se ha encontrado el directorio: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not a directory: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't read content of file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al leer el archivo de política: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: no se puede cargar, etiqueta (%d) desconocida.\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: public key read failed.\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: falló la lectura de la clave publica.\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not an armored public key.\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: no es una clave pública con armadura.\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2010-03-01 17:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-12-07 19:35:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: failed to encode\n"
|
2010-03-01 17:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: falló la codificación\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "failed symlink"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing build-id in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "build-id found in %s too small\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "build-id found in %s too large\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to create directory"
|
|
|
|
|
msgstr "falló al crear el directorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "El archivo necesita comenzar con \"/\": %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%%dev glob no permitido: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo %%files %s: %m\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty %s file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Clasificador de archivo vacío\n"
|
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo no encontrado por glob: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No se puede mezclar el %s especial con otros formatos: %s\n"
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "More than one file on a line: %s\n"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Más de un archivo en una línea: %s\n"
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Generating build-id links failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo erróneo: %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Comprobando si hay archivos desempaquetados: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
"%s"
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se encontraron archivos instalados (pero desempaquetados):\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2020-08-20 19:05:51 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package %s already exists\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el paquete %s ya está instalado"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-01 17:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-12-07 19:35:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Processing files: %s\n"
|
2010-03-01 17:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Procesando archivos: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
"Los archivos binarios (%d) no coinciden con los archivos del paquete (%d).\n"
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Binarios dependientes de la arquitectura en paquetes sin arquitectura\n"
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "falló al crear el archivo %s: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "create archive failed: %s\n"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "falló la creación del archivo: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-24 20:40:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Compresion de carga útil desconocida: %s\n"
|
2008-04-24 20:40:36 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create immutable header region\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No ha sido possible escribir el paquete: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Escrito: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Executing \"%s\":\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ejecutando \"%s\":\n"
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Falló la ejecución de \"%s\":\n"
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Falló la verificación \"%s\" del paquete\n"
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no es posible crear %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
"No se pudo generar el nombre de archivo de salida para el paquete %s: %s \n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: second %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: segundo %s\n"
|
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "fecha incorrecta en %%changelog: %s\n"
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
|
|
|
|
msgstr "entradas %%changelog deben iniciar con *\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
|
|
|
|
msgstr "entrada %%changelog incompleta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fecha errónea en %%changelog: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%%changelog no está en orden cronológico descendente\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nombre ausente en %%changelog\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no description in %%changelog\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ninguna descripción en %%changelog\n"
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: second %%changelog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Error al analizar %%description: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Opción errónea %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Demasiados nombres: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Error al analizar %%files: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Error al analizar %%policies: %s\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Error analizando campo de etiqueta: %s\n"
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Número erróneo: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Número no%s erróneo: %u\n"
|
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Downloading %s to %s\n"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Descargando %s en %s\n"
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't download %s\n"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No es posible descargar %s\n"
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Número %s erróneo: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %d defined multiple times\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %d definido múltiples veces\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "La arquitectura es excluida: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "La arquitectura no es incluida: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "SO es excluido: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "OS is not included: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "SO no es incluido: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el campo %s debe estar presente en el paquete: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplicar entradas %s en el paquete: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No ha sido posible abrir el icono %s: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No ha sido posible leer el icono %s: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de icono desconocido: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "línea %d: La etiqueta solo recibe patrones individuales: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "line %d: %s in: %s\n"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s in: %s\n"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-10 22:22:03 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Possible unexpanded macro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Illegal sequence \"..\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Etiqueta mal formada: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Etiqueta vacía: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Los prefijos deben finalizar en \"/\": %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Docdir debe iniciar con '/': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-08 18:00:20 +08:00
|
|
|
|
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "línea %d: El campo epoch debe ser un número sin signo: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: %s erróneo: calificadores: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Formato BuildArchitecture erróneo: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-14 14:44:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "linea %d: Solo existe soporte para subpaquetes sin arquitectura: %s\n"
|
2008-10-14 14:44:58 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error interno: Etiqueta errónea %d\n"
|
|
|
|
|
|
2010-03-01 17:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-10 22:22:03 +08:00
|
|
|
|
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "línea %d: %s se encuentra obsoleta: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Especificación de paquete errónea: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Etiqueta desconocida: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%%{buildroot} no puede ser vacío\n"
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%%{BuildRoot} no puede ser \"/\"\n"
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuente errónea: %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-08 18:00:20 +08:00
|
|
|
|
msgid "No patch number %u\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ningún número de parche %u\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-08 18:00:20 +08:00
|
|
|
|
msgid "No source number %u\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ningún número fuente %u\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al analizar %%setup: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Argumento erróneo para %%setup: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: opción %%setup errónea %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-24 20:40:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-24 20:40:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Número de parche %s inválido: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: segundo %%prep\n"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 23:17:01 +08:00
|
|
|
|
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
"Las fichas de dependencias deben comenzar con caracteres alfanuméricos, «_» "
|
|
|
|
|
"o «/»"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 23:17:01 +08:00
|
|
|
|
msgid "Versioned file name not permitted"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No se permite el nombre de archivo versionado"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "No rich dependencies allowed for this type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 23:17:01 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid dependency"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "dependencia no válida"
|
2009-12-07 19:35:53 +08:00
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Version required"
|
|
|
|
|
msgstr "se necesita una versión"
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-12-01 23:17:01 +08:00
|
|
|
|
msgid "line %d: %s: %s\n"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "línea %d: %s: %s\n"
|
2010-12-01 23:17:01 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: los detonantes deben tener --: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Error al analizar %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "línea %d: el script interno debe finalizar con '>': %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "línea %d: los scripts ejecutables debe iniciar con '/': %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: Second %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: Segundo %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "línea %d: script interno no soportado: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"línea %d: los argumentos de intérprete no son permitidos en disparadores: "
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No ha sido posible abrir %s: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: Argumento esperado para %s\n"
|
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "línea %d: %%if no cerrado\n"
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: macro no cerrado o continuación de línea errónea\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: instrucción %%include con formato incorrecto\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "encoding %s not supported by system\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se encontraron arquitecturas compatibles para la construcción\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "El paquete no tiene %%description: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El módulo '%s' de políticas se encuentra duplicado con tipos que se "
|
|
|
|
|
"superponen\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Los módulos base '%s' y '%s' poseen tipos que se suporponen\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get policies from header\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Falló al obtener poíticas del encabezado\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%%semodule requires a file path\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%%semodule necesita una ruta de archivo\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Falló al leer el archivo de política: %s\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Falló al codificar el archivo de política: %s\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Falló al determinar el nombre de la política: %s\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
|
|
|
|
|
"'%s'.\n"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El tipo '%s' ha sido ofrecido con otro tipos en %%semodule %s. Compactando "
|
|
|
|
|
"tipos a '%s'.\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing %s: %s\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Error analizando %s: %s\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Se espera marca de %%semodule: %s\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
msgid "Missing module path in line: %s\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No se encuentra ruta de módulo en la línea: %s\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Demasiados argumentos en la línea: %s\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
msgid "Processing policies: %s\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Procesando políticas: %s\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-25 22:48:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorando regex no válido %s\n"
|
2010-03-25 22:48:08 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-12 17:31:54 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo crear una tuberia para %s: %m\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No se pudo ejecutar la llamada al sistema fork para %s: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo ejecutar la llamada exec %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-20 19:27:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s failed: %x\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Falló %s: %x\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-20 19:27:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "falló la escritura de todos los datos a %s: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Empty file classifier\n"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Clasificador de archivo vacío\n"
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
|
2010-03-25 22:48:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "No file attributes configured\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No han sido configurados atributos de archivo\n"
|
2010-03-25 22:48:08 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "falló magic_open(0x%x): %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-31 11:23:25 +08:00
|
|
|
|
msgid "magic_load failed: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "falló magic_load: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-14 14:44:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Falló la identificación del archivo \"%s\": modo %06o %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finding %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscando %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find %s:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la búsqueda de %s:\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "la consulta del archivo spec %s falló, no se pudo analizar\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s error(%d): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "opciones db no reconocidas: \"%s\" ignorado.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s tiene un valor numérico no válido, omitido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s tiene un valor largo demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s tiene un valor entero demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se pudo obtener bloqueo %s en %s/%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shared"
|
|
|
|
|
msgstr "compartido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "exclusive"
|
|
|
|
|
msgstr "exclusivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tipo de índice %x inválido en %s/%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "error(%d) al obtener registros «%s» desde el índice %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "error(%d) almacenando registros \"%s\" en %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "error(%d) eliminando registro \"%s\" de %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
|
|
|
|
|
msgstr "error(%d) estableciendo registro de encabezado #%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
|
|
|
|
|
msgstr "error(%d) eliminando registro de encabezado #%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
|
|
|
|
msgstr "error(%d) asignando nueva instancia de paquete\n"
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Detected outdated index databases\n"
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo spec %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s es un RPM Delta y no puede ser instalado directamente\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Carga útil (%s) no soportada en el paquete %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "el paquete %s ya fue añadido, omitiendo %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el paquete %s ya fue añadido, reemplazando con %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "(not a blob)"
|
|
|
|
|
msgstr "(no es un blob)"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "(not a number)"
|
|
|
|
|
msgstr "(no es un número)"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "(not a string)"
|
|
|
|
|
msgstr "(no es una cadena)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(invalid type)"
|
|
|
|
|
msgstr "(tipo no válido)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-12 23:27:36 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%c"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%c"
|
2008-05-12 23:27:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%a %b %d %Y"
|
2008-05-12 23:27:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "(not base64)"
|
|
|
|
|
msgstr "(no base64)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(invalid xml type)"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "(tipo xml no válido)"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(not an OpenPGP signature)"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "(no es una firma OpenPGP)"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-07 21:02:54 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-01-11 15:07:05 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid date %u"
|
2012-03-07 21:02:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Fecha no válida %u"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-07 19:35:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaced"
|
|
|
|
|
msgstr "reemplazado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "not installed"
|
|
|
|
|
msgstr "no instalado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "net shared"
|
|
|
|
|
msgstr "compartido en red"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong color"
|
|
|
|
|
msgstr "color incorrecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "missing"
|
2010-03-01 17:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no se encuentra"
|
2009-12-07 19:35:53 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
2010-03-01 17:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "(desconocido) "
|
2009-12-07 19:35:53 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s guardado como %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s created as %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s creado como %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s %s: falló al eliminar: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "directory"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "directorio"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "archivo"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "hdr load: BAD"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "region: no tags"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "hdr magic: BAD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "signature "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid field width"
|
|
|
|
|
msgstr "campo de anchura no válido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing { after %%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing } after %%{"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "empty tag format"
|
|
|
|
|
msgstr "formato de etiqueta vacío"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "empty tag name"
|
|
|
|
|
msgstr "nombre de etiqueta vacío"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "] expected at end of array"
|
|
|
|
|
msgstr "] esperado al final del arreglo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unexpected ]"
|
|
|
|
|
msgstr "] inesperado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unexpected }"
|
|
|
|
|
msgstr "} inesperado"
|
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgid "escaped char expected after \\"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "? expected in expression"
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba ? en la expresión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{ expected after ? in expression"
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba { después de ? en la expresión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "} expected in expression"
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba } en la expresión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ": expected following ? subexpression"
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba : después de la subexpresión ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{ expected after : in expression"
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba { después de : en la expresión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "| expected at end of expression"
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba | al final de la expresión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "array iterator used with different sized arrays"
|
|
|
|
|
msgstr "iterador de arreglo usado con arreglos de diferente tamaño"
|
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "línea %d: %s se encuentra obsoleta: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to load macro file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
|
|
|
|
|
msgstr "predefine MACRO con valor EXPR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "'MACRO EXPR'"
|
|
|
|
|
msgstr "'MACRO EXPR'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "define MACRO with value EXPR"
|
|
|
|
|
msgstr "define MACRO con valor EXPR"
|
|
|
|
|
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "undefine MACRO"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MACRO"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "print macro expansion of EXPR"
|
|
|
|
|
msgstr "imprimir expansión de macro de EXPR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "'EXPR'"
|
|
|
|
|
msgstr "'EXPR'"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Specify target platform"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CPU-VENDOR-OS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "leer <FILE:...> en vez del archivo(s) predeterminado"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<FILE:...>"
|
|
|
|
|
msgstr "<FILE:...>"
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "load a single macro file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<FILE>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "don't enable any plugins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-03 20:18:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "don't verify package digest(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar resumen del paquete(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"no verificar la base de datos de lo(s) encabezado(s) cuando sean recuperadas"
|
2010-09-03 20:18:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify package signature(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar la firma(s) del paquete"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "send stdout to CMD"
|
|
|
|
|
msgstr "enviar stdout a CMD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CMD"
|
|
|
|
|
msgstr "CMD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use ROOT as top level directory"
|
|
|
|
|
msgstr "utilizar ROOT como el directorio superior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ROOT"
|
|
|
|
|
msgstr "ROOT"
|
|
|
|
|
|
2010-11-18 19:20:42 +08:00
|
|
|
|
msgid "use database in DIRECTORY"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "utilizar base de datos en DIRECTORIO"
|
2010-11-18 19:20:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "DIRECTORIO"
|
2010-11-18 19:20:42 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "display known query tags"
|
|
|
|
|
msgstr "mostrar etiquetas de consulta conocidas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "mostrar configuración rpmrc y macro final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "provide less detailed output"
|
|
|
|
|
msgstr "proporcionar salida menos detallada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "provide more detailed output"
|
|
|
|
|
msgstr "proporcionar salida más detallada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "print the version of rpm being used"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "imprimir la versión de rpm que está siendo utilizada"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "debug payload file state machine"
|
|
|
|
|
msgstr "depurar archivo de carga de la máquina de estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "debug rpmio I/O"
|
|
|
|
|
msgstr "depurar E/S rpmio"
|
|
|
|
|
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "disable user namespace support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: misconfiguración de la opción table (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "las rutas de exclusión deben iniciar con una /"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "relocations must begin with a /"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "realocaciones deben iniciar con una /"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "relocations must contain a ="
|
|
|
|
|
msgstr "realocaciones deben contener un ="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "relocations must have a / following the ="
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "realocaciones deben tener una / después de ="
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"instalar todos los archivos, incluso los de configuración, que de otra "
|
|
|
|
|
"manera serían salteados."
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
|
|
|
|
"<package> specified multiple packages)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"remueve todos los paquetes que coincidan con <paquetes> (normalmente un "
|
|
|
|
|
"error es generado si <paquete> especifica multiples paquetes) "
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "reubicar archivos en un paquete no reubicable"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "print dependency loops as warning"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "mostrar bucles de dependencias como advertencias"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "erase (uninstall) package"
|
|
|
|
|
msgstr "borrar (desinstalar) paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<package>+"
|
|
|
|
|
msgstr "<package>+"
|
|
|
|
|
|
2020-08-20 19:05:51 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "do not install artifacts"
|
|
|
|
|
msgstr "no instalar documentación"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "do not install configuration files"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no instalar los archivos de configuración"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not install documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "no instalar documentación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skip files with leading component <path> "
|
|
|
|
|
msgstr "omitir archivos con el componente inicial <path>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<path>"
|
|
|
|
|
msgstr "<path>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
|
msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
|
|
|
|
msgstr "actualizar paquete(s) si ya están instalados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<packagefile>+"
|
|
|
|
|
msgstr "<packagefile>+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "imprimir marcas hash como durante la instalación del paquete (con -v)"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify package architecture"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar arquitectura del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify package operating system"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar sistema operativo del paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't check disk space before installing"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar espacio de disco antes de la instalación"
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "install documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "instalar documentación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "install package(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "instalar paquete(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "actualizar la base de datos, mas no modificar el sistema de archivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not verify package dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar las dependencias del paquete"
|
|
|
|
|
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "don't verify digest of files"
|
2009-05-12 15:30:10 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no verificar el digest de los archivos"
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
|
2009-05-12 15:30:10 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no verificar el digest de los archivos (obsoleto)"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't install file security contexts"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no instalar contextos de seguridad del archivo"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "don't install file capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "no reordenar la instalación de paquetes para satisfacer dependencias"
|
|
|
|
|
|
2011-01-05 16:10:10 +08:00
|
|
|
|
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar scriptlet(s) del paquete"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar %%pre scriptlet (si hay)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar %%post scriptlet (si hay)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar %%preun scriptlet (si hay)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar %%postun scriptlet (si hay)"
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar ningún scriptlet detonado por este paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar ningún %%triggerprein scriptlet(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar ningún %%triggerin scriptlet(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar ningún %%triggerun scriptlet(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar ningún %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
|
|
|
|
"automatically)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"actualiza a una versión antigua del paquete (--force en actualizaciones hace "
|
|
|
|
|
"esto automaticamente)"
|
2010-06-29 16:59:33 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "print percentages as package installs"
|
|
|
|
|
msgstr "imprimir porcentaje mientras se instala el paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "realojar el paquete a <dir> si éste es realojable"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<dir>"
|
|
|
|
|
msgstr "<dir>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "realojar archivos de la ruta <old> a <new>"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<old>=<new>"
|
|
|
|
|
msgstr "<old>=<new>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ignore file conflicts between packages"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ignorar conflictos entre paquetes referentes a archivos "
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reinstall if the package is already present"
|
|
|
|
|
msgstr "reinstalar si el paquete ya está presente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
|
|
|
|
msgstr "no instalar, pero señalar si se puede o no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "upgrade package(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "actualizar paquete(s)"
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "reinstall package(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "query/verify all packages"
|
|
|
|
|
msgstr "consultar/verificar todos los paquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rpm checksig mode"
|
|
|
|
|
msgstr "modo rpm checksig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
|
|
|
|
msgstr "consultar/verificar archivo propietario de paquete(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query/verify package(s) in group"
|
|
|
|
|
msgstr "consultar/verificar paquete(s) en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query/verify a package file"
|
|
|
|
|
msgstr "consultar/verificar un archivo de paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "consultar/verificar paquete(s) con identificador de paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "consultar/verificar paquete(s)con identificador de cabecera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rpm query mode"
|
|
|
|
|
msgstr "modo de consulta rpm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query/verify a header instance"
|
|
|
|
|
msgstr "consultar/verificar una instancia de la cabecera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de la instalación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
|
|
|
|
msgstr "consultar los paquetes lanzados por el paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rpm verify mode"
|
|
|
|
|
msgstr "modo de verificación de rpm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
|
|
|
|
msgstr "consultar/verificar los paquetes que requieren una dependencia"
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
|
|
|
|
msgstr "consultar/verificar paquetes que proporcionan una dependencia"
|
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "do not glob arguments"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ningún argumento para glob"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not process non-package files as manifests"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no procese los archivos que no pertenecen al paquete como manifiestos"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "only include configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "only include documentation files"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "only include license files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "only include artifact files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "exclude %%ghost files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "exclude %%config files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "exclude %%artifact files"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "dump basic file information"
|
|
|
|
|
msgstr "Volcar información de archivo básica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list files in package"
|
|
|
|
|
msgstr "listar archivos del paquete"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "display the states of the listed files"
|
|
|
|
|
msgstr "mostrar el estado de los archivos listados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify size of files"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar el tamaño de los archivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify symlink path of files"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar la ruta symlink de los archivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify owner of files"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar el propietario de los archivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify group of files"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar el grupo de los archivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify modification time of files"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar el tiempo de modificación de los archivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify mode of files"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar el modo de los archivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify file security contexts"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no verificar los contextos de seguridad del archivo"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "don't verify capabilities of files"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar las capacidades de los archivos"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "don't verify files in package"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar los archivos en el paquete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't verify package dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar las dependencias de paquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "don't execute verify script(s)"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no ejecutar scripts de verificación"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2010-03-01 17:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-12-07 19:35:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
|
2010-03-01 17:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No se encuentran características rpmlib para %s:\n"
|
2009-12-07 19:35:53 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "source package expected, binary found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba el paquete fuente, paquete binario encontrado\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el paquete fuente no contiene archivo .spec\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falló el desempaquetado de archivos %s%s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " on file "
|
|
|
|
|
msgstr " en archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "incorrect format: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "formato incorrecto: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-24 20:40:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "(contains no files)\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "(no contiene archivos)\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "normal "
|
|
|
|
|
msgstr "normal "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaced "
|
|
|
|
|
msgstr "reemplazado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "not installed "
|
|
|
|
|
msgstr "no instalado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "net shared "
|
|
|
|
|
msgstr "compartido en red"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong color "
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "color incorrecto"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(no state) "
|
|
|
|
|
msgstr "(sin estado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(unknown %3d) "
|
|
|
|
|
msgstr "(desconocido %3d) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "package has not file owner/group lists\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el paquete no tiene lista de propietario/grupo de archivo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el paquete no tiene ni lista de propietario de archivos ni id\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
|
|
|
|
msgstr "grupo %s no contiene ningún paquete\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no package triggers %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sin detonante de paquetes %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "malformed %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s mal formado: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ningún paquete coincide con %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no package conflicts %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no package obsoletes %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no package requires %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ningún paquete requiere %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "no package recommends %s\n"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "no package suggests %s\n"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "no package supplements %s\n"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "no package enhances %s\n"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no package provides %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ningún paquete proporciona %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "file %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "archivo %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el archivo %s no es propiedad de ningún paquete\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid package number: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "número de paquete inválido: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-03-01 17:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-12-07 19:35:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "record %u could not be read\n"
|
2010-03-01 17:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "el registro %u no pudo ser leído\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package %s is not installed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el paquete %s no está instalado\n"
|
|
|
|
|
|
2010-03-22 21:20:30 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "etiqueta desconocida:\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2010-07-01 07:23:19 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-29 16:59:33 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: key %d import failed.\n"
|
2010-07-01 07:23:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: falló la importación de la llave %d\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2010-07-01 07:23:19 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-29 16:59:33 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
|
2010-07-01 07:23:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: la llave %d no es una llave pública protegida.\n"
|
2010-06-29 16:59:33 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-31 22:01:53 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: falló la lectura para importar(%d).\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fread failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "DIGESTS"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "digests"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SIGNATURES"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "signatures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "NOT OK"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "NO ESTA BIEN"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-04-24 20:40:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "BIEN"
|
2008-04-24 20:40:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-03 20:18:17 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: falló la apertura: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No es posible abrir directorio actual: %m\n"
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
|
2010-06-14 23:45:49 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-31 22:01:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: chroot directory not set\n"
|
2010-06-14 23:45:49 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: no se ha definido chroot de directorio\n"
|
2010-05-31 22:01:53 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede cambiar el directorio raíz: %m\n"
|
|
|
|
|
|
2010-06-14 23:45:49 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-31 22:01:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
|
2010-06-14 23:45:49 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No es posible restablecer el directorio raíz: %m\n"
|
2010-05-31 22:01:53 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Generando %d índice(s) faltante(s), espere…\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no dbpath has been set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se ha establecido dbpath\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "miFreeHeader: skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "miFreeHeader: omitiendo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "error(%d) almacenando registro #%d en %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: regexec falló: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: regcomp falló: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "rpmdbNextIterator: omitiendo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "rpmdb: encabezado dañado #%u recuperada -- omitiendo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no se pudo leer encabezado en 0x%x\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "could not move new database in place\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could also not restore old database from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get public keys from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not delete old database at %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no dbpath has been set"
|
|
|
|
|
msgstr "no se ha establecido dbpath"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "encabezado #%u erróneo en la base de datos -- omitiendo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede añadir el registro original en %u\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"falló la reconstrucción de la base de datos: la base de datos original "
|
|
|
|
|
"permanece en su lugar\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¡falló el remplazo de la base de datos antigua con la nueva base de datos!\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "NO "
|
|
|
|
|
msgstr "NO "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "YES"
|
|
|
|
|
msgstr "SI"
|
|
|
|
|
|
2008-02-05 19:53:19 +08:00
|
|
|
|
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
|
|
|
|
|
msgstr "PreReq:, Provides:, y Obsoletes: dependencias soportan versiones."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nombres de archivos almacenados como (dirName,baseName,dirIndex) \"tuple\", "
|
|
|
|
|
"no como ruta."
|
2008-02-05 19:53:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida utilizando bzip2."
|
2008-02-05 19:53:19 +08:00
|
|
|
|
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "package payload can be compressed using xz."
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida utilizando xz."
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
2008-04-24 20:40:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "package payload can be compressed using lzma."
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida tilizando bzip2. "
|
2008-04-24 20:40:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-02-05 19:53:19 +08:00
|
|
|
|
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
|
|
|
|
|
msgstr "los archivos de carga del paquete tienen el prefijo \"./\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nombre-versión-lanzamiento del paquete no se proporciona implícitamente."
|
2008-02-05 19:53:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"las etiquetas del encabezado son siempre ordenadas después de ser cargadas."
|
2008-02-05 19:53:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "el intérprete de scriptlet puede utilizar argumentos del encabezado."
|
2008-02-05 19:53:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"un conjunto de enlaces fijos de archivo puede ser instalado aunque no se "
|
|
|
|
|
"haya completado."
|
2008-02-05 19:53:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"scriplets de paquete pueden acceder a la base de datos rpm mientras se está "
|
|
|
|
|
"imstalando."
|
2008-02-05 19:53:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "internal support for lua scripts."
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "soporte interno para scripts lua."
|
2008-02-05 19:53:19 +08:00
|
|
|
|
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
|
2009-05-12 15:30:10 +08:00
|
|
|
|
msgstr "el algoritmo de digest se puede configurar por paquete"
|
2008-07-08 18:00:20 +08:00
|
|
|
|
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "soporte para capacidades de archivo POSIX1e."
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
2010-03-22 21:20:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"los scriptlets de los paquetes pueden ser expandidos en el momento de la "
|
|
|
|
|
"instalación."
|
2010-03-22 21:20:30 +08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "la comparación de dependencias admite versiones con virgulilla."
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "dependency comparison supports versions with caret."
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "support files larger than 4GB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "support for rich dependencies."
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "support for dynamic buildrequires."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "package payload can be compressed using zstd."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name required"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Illegal ops in with/without"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Rich dependency does not start with '('"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing argument to rich dependency op"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty rich dependency"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot chain different ops"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Can only chain and/or/with ops"
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Junk after rich dependency"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad magic"
|
|
|
|
|
msgstr "Magic erróneo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad/unreadable header"
|
|
|
|
|
msgstr "Encabezado erróneo/imposible de leer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Header size too big"
|
|
|
|
|
msgstr "El tamaño del encabezado es demasiado extenso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File too large for archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo muy grande para compactar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing file(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digest mismatch"
|
|
|
|
|
msgstr "El digest no coincide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
|
|
msgstr "Error interno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive file not in header"
|
|
|
|
|
msgstr "El fichero del archivo no se encuentra en el encabezado"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "File from package already exists as a directory in system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid " failed - "
|
|
|
|
|
msgstr " falló - "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: (error 0x%x)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la apertura de %s falló: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-14 14:44:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: no es un paquete rpm (o manifiesto de paquete)\n"
|
2008-10-14 14:44:58 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-07 21:02:54 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-01-11 15:07:05 +08:00
|
|
|
|
msgid "Updating / installing...\n"
|
2012-03-07 21:02:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Actualizando / instalando...\n"
|
2012-01-11 15:07:05 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning up / removing...\n"
|
2012-03-07 21:02:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Limpiando / eliminando...\n"
|
2012-01-11 15:07:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Preparando..."
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Verifying..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-01-11 15:07:05 +08:00
|
|
|
|
msgid "Preparing packages..."
|
2012-03-07 21:02:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Preparando paquetes..."
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Verifying packages..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-22 21:20:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Failed dependencies:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error de dependencias:\n"
|
|
|
|
|
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no es un paquete rpm (o manifiesto de paquete): %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-06-10 22:22:03 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot be installed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s no puede ser instalado\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Recuperando %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-08 18:00:20 +08:00
|
|
|
|
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "omitiendo %s - transferencia fallida\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "paquete %s no es reubicable\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading from file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "error al leer del archivo %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-14 14:44:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" especifica varios paquetes:\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalando %s\n"
|
|
|
|
|
|
2008-04-24 20:40:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "not an rpm package"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no es un paquete rpm"
|
2007-12-05 16:37:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-04-24 20:40:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "illegal signature type"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "tipo de firma ilegal"
|
2007-12-05 16:37:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-04-24 20:40:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "unsupported RPM package version"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "versión del paquete RPM no soportada"
|
2007-12-05 16:37:38 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falló la lectura: %s (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-07 19:35:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "not an rpm package\n"
|
2010-03-01 17:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no es un paquete rpm\n"
|
2009-12-07 19:35:53 +08:00
|
|
|
|
|
2010-06-14 23:45:49 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-31 22:01:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
|
2010-06-14 23:45:49 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no es posible crear el bloqueo %s sobre %s (%s)\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2010-06-14 23:45:49 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-31 22:01:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
|
2010-06-14 23:45:49 +08:00
|
|
|
|
msgstr "esperando el bloqueo %s sobre %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Falló al abrir dl %s %s\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al resolver el símbolo %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugin %s not loaded\n"
|
2010-09-13 23:33:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "El complemento %s no ha sido cargado\n"
|
2010-09-01 15:25:06 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "different"
|
|
|
|
|
msgstr "diferente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
|
|
|
|
|
msgstr "el paquete %s está destinado para la arquitectura %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
|
|
|
|
|
msgstr "el paquete %s está destinado para el sistema operativo %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package %s is already installed"
|
|
|
|
|
msgstr "el paquete %s ya está instalado"
|
|
|
|
|
|
2020-08-20 19:05:51 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package %s is not installed"
|
|
|
|
|
msgstr "el paquete %s no está instalado\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
|
|
|
|
msgstr "la ruta %s en el paquete %s no es reubicable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "conflicto del archivo %s entre instalaciones intentadas de %s y %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"el archivo %s de la instalación de %s entra en conflicto con el archivo del "
|
|
|
|
|
"paquete %s"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "el paquete %s (que es más nuevo que %s) ya está instalado"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"para la instalación del paquete %s es necesario %<PRIu64>%cB en el sistema "
|
|
|
|
|
"de archivos %s"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"para la instalación del paquete %s es necesario %<PRIu64> inodos en el "
|
|
|
|
|
"sistema de archivos %s"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is needed by %s%s"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s es necesario por %s%s"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(installed) "
|
|
|
|
|
msgstr "(instalado) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s conflicts with %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s entra en conflicto con %s%s"
|
|
|
|
|
|
2010-03-23 01:02:19 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-22 21:20:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
|
2010-03-23 01:02:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s es sustituido por %s%s"
|
2010-03-22 21:20:30 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package %s does not verify: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"se encontró el error desconocido %d mientras se manipulaba el paquete %s"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "segundo ':' omitido en %s:%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nombre de arquitectura omitida en %s:%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Línea de datos incompleta en %s:%d\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Demasiados argumentos en la línea de datos en %s:%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Número de arq/os erróneo: %s (%s:%d)\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Línea determinada incompleta en %s:%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Demasiados argumentos en la línea predeterminada en %s:%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "':' faltante (se encontró 0x%02x) en %s:%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falta argumento para %s en %s:%d\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-12 17:31:54 +08:00
|
|
|
|
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "no se puede abrir %s en %s:%d: %m\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falta la arquitectura para %s en %s:%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "opción errónea '%s' en %s:%d\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
|
2012-12-19 18:59:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Falló al leer el vector auxiliar, ¿estará montado /proc?\n"
|
2012-11-05 16:09:18 +08:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown system: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema desconocido: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:45:48 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please contact %s\n"
|
2007-08-09 21:45:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Por favor contacte %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-12 17:31:54 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No se puede abrir %s para lectura: %m.\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "failed to register exit handler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unable to restore current directory: %m"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "No es posible restaurar el directorio actual: %m"
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
|
2010-03-29 21:14:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
"soporte interno para macro de inclución de guiones <lua>, no fue construido\n"
|
2010-03-29 21:14:50 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-29 21:14:50 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo crear un archivo temporal para %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo duplicar el descritor de archivo %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fwrite failed: %s"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
|
2010-03-29 21:14:50 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, waitpid(%d) rd %d: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, señal %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, estado de terminación %d\n"
|
|
|
|
|
|
2008-10-14 14:44:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown format"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "formato desconocido"
|
2008-10-14 14:44:58 +08:00
|
|
|
|
|
2010-03-06 17:17:29 +08:00
|
|
|
|
msgid "install"
|
2010-03-08 21:00:15 +08:00
|
|
|
|
msgstr "instalar "
|
2010-03-06 17:17:29 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "erase"
|
2010-03-08 21:00:15 +08:00
|
|
|
|
msgstr "borrar"
|
2010-03-06 17:17:29 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "rpmdb"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede abrir la base de datos Packages en %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "'(' extra en la etiqueta del paquete: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "'(' ausente en la etiqueta del paquete: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "')' ausente en la etiqueta del paquete: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-08 18:00:20 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: lectura de la clave publica fallida.\n"
|
2007-12-05 16:37:38 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid package verify level %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-31 22:01:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "transaction"
|
2010-06-14 23:45:49 +08:00
|
|
|
|
msgstr "transacción"
|
2010-05-31 22:01:53 +08:00
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s%s%s %s"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "digest"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s%s"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "signature"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "header"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "package"
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-12 17:31:54 +08:00
|
|
|
|
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Header "
|
|
|
|
|
msgstr "Encabezado"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Payload "
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de recargar el encabezado de la firma\n"
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "no signature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no digest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-06 17:17:29 +08:00
|
|
|
|
msgid "skipped"
|
2010-03-08 21:00:15 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ignorado"
|
2010-03-06 17:17:29 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed"
|
2010-03-08 21:00:15 +08:00
|
|
|
|
msgstr "falló"
|
2010-03-06 17:17:29 +08:00
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "no state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "missing %c %s"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "falta %c %s"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-03-07 15:47:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Dependencias no satisfechas para %s:\n"
|
2008-03-07 15:47:51 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unable to reset nice value: %s"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-12 17:31:54 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-12 17:31:54 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "syntax error while parsing =="
|
|
|
|
|
msgstr "error de sintaxis durante el análisis ==\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "syntax error while parsing &&"
|
|
|
|
|
msgstr "error de sintaxis durante el análisis &&\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "syntax error while parsing ||"
|
|
|
|
|
msgstr "error de sintaxis durante el análisis ||\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "macro expansion did not return an integer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "expanded string: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unterminated string in expression"
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba { después de ? en la expresión"
|
|
|
|
|
|
2020-08-20 19:05:51 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid version"
|
|
|
|
|
msgstr "(tipo no válido)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "parse error in expression"
|
|
|
|
|
msgstr "error de análisis en la expresión\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unmatched ("
|
|
|
|
|
msgstr "no coincidente (\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "- only on numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "- solo en números\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unexpected end of expression"
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba | al final de la expresión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "syntax error in expression"
|
|
|
|
|
msgstr "error de sintaxis en la expresión\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "types must match"
|
|
|
|
|
msgstr "los tipos deben coincidir\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "division by zero"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "* and / not supported for strings"
|
|
|
|
|
msgstr "* / no está soportado en cadenas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "- not supported for strings"
|
|
|
|
|
msgstr "- no está soportado en cadenas\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "%3d>%*s(empty)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%3d<%*s(vacío)\n"
|
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la apertura de la tuberia para tar: %m\n"
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
|
|
|
|
msgstr "El macro %%%s tiene opciones no terminadas\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "El macro %%%s tiene un cuerpo incompleto\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "El macro %%%s tiene un cuerpo vacío\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Falló la expansión del macro macro %%%s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opción desconocida %c en %s(%s)\n"
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
msgid "no such macro: '%s'\n"
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 17:26:38 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
|
|
|
|
|
"recursive macro declaration.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Demasiados niveles de recursión en la expansión macro. Esto seguramente haya "
|
|
|
|
|
"sido provocado por una declaración macro recursiva.\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No terminado %c: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Un %% está seguido por un macro no analizable\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2020-03-23 20:34:21 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "argument expected"
|
|
|
|
|
msgstr "] inesperado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unexpected argument"
|
|
|
|
|
msgstr "] inesperado"
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "======================== activo %d vacío %d\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-14 14:44:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "error al crear el archivo temporal %s: %m\n"
|
2008-10-14 14:44:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr "El archivo %s tiene menos de %u bytes\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ninguno]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(no error)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ningún error)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "fatal error: "
|
|
|
|
|
msgstr "error fatal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
|
|
|
msgstr "error: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "warning: "
|
|
|
|
|
msgstr "advertencia:"
|
2008-10-14 14:44:58 +08:00
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to log"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "sintaxis no válida en el macro de ejecución de scriptlet lua: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "sintaxis no valida en el scriptlet lua: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "lua script failed: %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "falló el scriptlet lua: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "sintaxis no valida en el archivo de scriptlet lua: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 19:06:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "lua hook failed: %s\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "falló el enlace de lua: %s\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
2010-03-26 21:51:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "la asignación de memoria (%u bytes) retornó NULL.\n"
|
2007-08-09 21:42:41 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-05-12 15:30:10 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
|
2009-05-12 15:30:10 +08:00
|
|
|
|
msgstr "V%d %s/%s %s, ID de clave %s"
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
2009-05-12 15:30:10 +08:00
|
|
|
|
msgstr "(ninguno)"
|
2009-03-31 18:14:53 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-22 20:02:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Fwrite falló: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Fread falló: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-22 20:02:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Fflush fallido: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported PGP signature\n"
|
2012-01-11 15:07:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Firma PGP no soportada\n"
|
2010-10-22 20:02:14 +08:00
|
|
|
|
|
2012-01-11 15:07:05 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
|
2012-01-11 15:07:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Algoritmo hash PGP no soportado %u\n"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
|
2012-01-11 15:07:05 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
|
2012-01-11 15:07:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Algoritmo de llave pública PGP no soportado %u\n"
|
2010-10-22 20:02:14 +08:00
|
|
|
|
|
2020-08-20 19:05:51 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo crear una tuberia para %s: %m\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo %%files %s: %m\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-22 20:02:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-07-24 16:10:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo ejecutar %s: %s\n"
|
2010-10-22 20:02:14 +08:00
|
|
|
|
|
2020-08-20 19:05:51 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo crear una tuberia para %s: %m\n"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to pipe\n"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
|
2010-10-22 20:02:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falló la llamada al sistema exec para gpg (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gpg falló al escribir la firma\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unable to read the signature\n"
|
|
|
|
|
msgstr "incapaz de leer la firma\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "file signing support not built in\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: rpmReadSignature falló: %s"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: falló headerRead: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No es posible firmar paquetes RPM v3\n"
|
2010-10-22 20:02:14 +08:00
|
|
|
|
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s ya contiene una firma idéntica, ignorando\n"
|
2011-05-18 18:37:18 +08:00
|
|
|
|
|
2010-10-22 20:02:14 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: rpmWriteSignature falló: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2019-01-16 17:02:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "rpmMkTemp failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "faló makeTempFile\n"
|
|
|
|
|
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: writeLead falló: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2011-12-02 18:26:08 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "replacing %s failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falló el reemplazo %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "sign_hash failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "File digest algorithm id is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "signFile failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "headerPutString failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: falló la lectura del manifiesto: %s\n"
|
2014-06-25 18:39:47 +08:00
|
|
|
|
|
2017-08-10 15:38:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "don't verify header+payload signature"
|
|
|
|
|
msgstr "no verificar firma de encabezado+carga"
|
2019-06-05 19:51:58 +08:00
|
|
|
|
|
2020-08-20 19:05:51 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falló al renombrar %s to %s: %m\n"
|