rpm/po/de.po

673 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

#: ../rpm.c:140 ../rpm.c:269
msgid ""
msgstr ""
"Date: 1997-01-02 12:23:40-0500\n"
"From: root <root@porky.redhat.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=rpm --add-comments --keyword=_ --keyword=N_\n"
"Files: ./../rpm.c\n"
#: ../rpm.c:60
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM version %s\n"
#: ../rpm.c:64
msgid "Copyright (C) 1995 - Red Hat Software"
msgstr ""
#: ../rpm.c:65
msgid "This may be freely redistributed under the terms of the GNU Public License"
msgstr ""
#: ../rpm.c:74
msgid "usage: rpm {--help}"
msgstr "Benutzung: rpm {--help}"
#: ../rpm.c:75
msgid " rpm {--version}"
msgstr ""
#: ../rpm.c:76
msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:77
msgid " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:78
msgid " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:79
msgid " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:80
msgid " [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:81
msgid " [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:82 ../rpm.c:88
msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:83
msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
msgstr ""
#: ../rpm.c:84
msgid " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:85
msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:86
msgid " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:87
msgid " [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
msgstr ""
#: ../rpm.c:89
msgid " [--ignoreos] [--nodeps] file1.rpm ... fileN.rpm"
msgstr ""
#: ../rpm.c:90
msgid " rpm {--query -q} [-afFpP] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:91
msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:92
msgid " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:93
msgid " [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:94
msgid " [--provides] [--dump] [--dbpath <dir>] [targets]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:95
msgid " rpm {--verify -V -y} [-afFpP] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:96
msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--noscripts]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:97
msgid " [targets]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:98
msgid " rpm {--erase -e] [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:99
msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] package1 ... packageN"
msgstr ""
#: ../rpm.c:100
msgid " rpm {-b}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile <file>]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:101
msgid " [--sign] [--test] [--timecheck <s>] specfile"
msgstr ""
#: ../rpm.c:102
msgid " rpm {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
msgstr ""
#: ../rpm.c:103
msgid " rpm {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
msgstr ""
#: ../rpm.c:104
msgid " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
msgstr ""
#: ../rpm.c:105
msgid " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
msgstr ""
#: ../rpm.c:106
msgid " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--rcfile <file>] package1 ... packageN"
msgstr ""
#: ../rpm.c:107
msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
msgstr ""
#: ../rpm.c:108
msgid " rpm {--querytags}"
msgstr ""
#: ../rpm.c:142
msgid "usage:"
msgstr "Benutzung:"
#: ../rpm.c:144
msgid "print this message"
msgstr "Gibr diesen Text aus"
#: ../rpm.c:146
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "Die benutzte RPM Version anzeigen"
#: ../rpm.c:147
msgid " all modes support the following arguments:"
msgstr " alle Modi unterst<73>tzen folgende Argumente"
#: ../rpm.c:149
msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
msgstr "<file> anstelle von /etc/rpmrc und $HOME/.rpmrc benutzen"
#: ../rpm.c:151
msgid "be a little more verbose"
msgstr "Ausgabe etwas ausf<73>hrlichere gestalten"
#: ../rpm.c:153
msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
msgstr "extrem ausf<73>hrliche Ausgabe (f<>rs Entwanzen)"
#: ../rpm.c:155
msgid "query mode"
msgstr "Anfrage Modus"
#: ../rpm.c:157 ../rpm.c:211 ../rpm.c:248 ../rpm.c:268 ../rpm.c:319
msgid "use <dir> as the top level directory"
msgstr "<dir> als Stammverzeichnis benutzen"
#: ../rpm.c:159 ../rpm.c:209 ../rpm.c:223 ../rpm.c:262 ../rpm.c:317
msgid "use <dir> as the directory for the database"
msgstr "<dir> als Datenbankverzeichnis benutzen"
#: ../rpm.c:161
msgid "use s as the header format (implies -i)"
msgstr "s als Headerformat benutzen (impliziert -i)"
#: ../rpm.c:162
msgid " install, upgrade and query (with -p) allow ftp URL's to be used in place"
msgstr " Beim Installieren, Aktualisieren und Anfragen (mit -p) ist es erlaubt ftp URLs anstelle"
#: ../rpm.c:163
msgid " of file names as well as the following options:\n"
msgstr " von Dateinamen zu benutzen. Au<41>erdem die folgenden Optionen:"
#: ../rpm.c:165
msgid "hostname or IP of ftp proxy"
msgstr "hostname oder IP des ftp proxys"
#: ../rpm.c:167
msgid "port number of ftp server (or proxy)"
msgstr "Portnummer des ftp servers (oder proxy)"
#: ../rpm.c:168
msgid " Package specification options:"
msgstr " Optionen der Paketauswahl:"
#: ../rpm.c:170
msgid "query all packages"
msgstr "Anfrage an alle Pakete"
#: ../rpm.c:172
msgid "query package owning <file>"
msgstr "Anfrage nach Paket, das das File <file> besitzt"
#: ../rpm.c:174
msgid "like -f, but read file names from stdin"
msgstr "wie -f, aber Dateinamen aus der Standardeingabe lesen"
#: ../rpm.c:176
msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
msgstr "Anfrage nach (nicht installiertem) Paket <packagefile>"
#: ../rpm.c:178
msgid "like -p, but read package names from stdin"
msgstr "wie -p, aber Paketnamen aus der Standardeingabe lesen"
#: ../rpm.c:180
msgid "query packages which provide <i> capability"
msgstr "Anfrage nach Paketen, die die F<>higkeit <i> bereitstellen"
#: ../rpm.c:182
msgid "query packages which require <i> capability"
msgstr "Anfrage nach Paketen, die die F<>higkeit <i> ben<65>tigen"
#: ../rpm.c:183
msgid " Information selection options:"
msgstr " Optionen der Informationsauswahl:"
#: ../rpm.c:185
msgid "display package information"
msgstr "Paketinformationen anzeigen"
#: ../rpm.c:187
msgid "display package file list"
msgstr "Dateiliste des Pakets anzeigen"
#: ../rpm.c:189
msgid "show file states (implies -l)"
msgstr "Status der Dateien anzeigen (impliziert -l)"
#: ../rpm.c:191
msgid "list only documentation files (implies -l)"
msgstr "Nur Dokumentationsdateien auflisten (impliziert -l)"
#: ../rpm.c:193
msgid "list only configuration files (implies -l)"
msgstr "Nur Konfigurationsdateien auflisten (impliziert -l)"
#: ../rpm.c:195
msgid "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, or -d)"
msgstr "Alle <20>berpr<70>fbaren Informationen zu jedem File anzeigen (mu<6D> zusammen mit -l, -c oder -d benutzt werden)"
#: ../rpm.c:197
msgid "list capabilbities package provides"
msgstr "F<>higkeiten des Pakets auflisten"
#: ../rpm.c:198
msgid " --requires"
msgstr ""
#: ../rpm.c:200
msgid "list package dependencies"
msgstr "Paketabh<62>ngigkeiten ausgeben"
#: ../rpm.c:202
msgid "print the various [un]install scripts"
msgstr "Die diversen (De-)Installationsscripts ausgeben"
#: ../rpm.c:207
msgid "verify a package installation using the same same package specification options as -q"
msgstr "Ein Paket mit den selben Paketspezifikationsoptionen wie bei -q <20>berpr<70>fen"
#: ../rpm.c:213 ../rpm.c:238 ../rpm.c:264
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "Dateiabh<62>ngigkeiten nicht <20>berpr<70>fen"
#: ../rpm.c:215
msgid "do not verify file attributes"
msgstr "Dateiattribute nicht <20>berpr<70>fen"
#: ../rpm.c:219
msgid "install package"
msgstr "Paket installieren"
#: ../rpm.c:221
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "Verschiebe das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis <dir>"
#: ../rpm.c:225
msgid "do not install documentation"
msgstr "Dokumentation nicht installieren"
#: ../rpm.c:227
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "Abk<62>rzung f<>r --replacepkgs --replacefiles"
#: ../rpm.c:230
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "Fortschrittsanzeige bei der Paketinstallation (gut zusammen mit -v)"
#: ../rpm.c:232
msgid "don't verify package architecure"
msgstr "Paket-Architektur nicht <20>berpr<70>fen"
#: ../rpm.c:234
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "Paket-Betriebssystem nicht <20>berpr<70>fen"
#: ../rpm.c:236
msgid "install documentation"
msgstr "Dokumentation installieren"
#: ../rpm.c:240
msgid "don't execute any installation scripts"
msgstr "Keine Installationsscripts ausf<73>hren"
#: ../rpm.c:242
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "Prozentangabe bei der Paketinstallation ausgeben"
#: ../rpm.c:244
msgid "install even if the package replaces installed files"
msgstr "Auch dann installieren, wenn das Paket installierte Dateien ersetzt"
#: ../rpm.c:246
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "Neuinstallation wenn das Paket schon vorhanden ist"
#: ../rpm.c:250
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen ob es funktionieren w<>rde"
#: ../rpm.c:254
msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
msgstr "Paket aktualisieren (dieselben Optionen wie --install, au<61>erdem)"
#: ../rpm.c:256
msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this automatically)"
msgstr "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei Aktualisierungen automatisch)"
#: ../rpm.c:260
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "Paket l<>schen (deinstallieren)"
#: ../rpm.c:266
msgid "do not execute any package specific scripts"
msgstr "Keine paketspezifische Scripts ausf<73>hren"
#: ../rpm.c:271
msgid "build package, where <stage> is one of:"
msgstr "Paket erstellen, <stage> ist einer der Buchstaben:"
#: ../rpm.c:273
msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
msgstr "pr<70>parieren (Quellen entpacken und Patch-Dateien anwenden"
#: ../rpm.c:275
msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
msgstr "kontrollieren (oberfl<66>chliche <20>berpr<70>fung der %files)"
#: ../rpm.c:277
msgid "compile (prep and compile)"
msgstr "kompilieren (pr<70>parieren und kompilieren"
#: ../rpm.c:279
msgid "install (prep, compile, install)"
msgstr "installieren (pr<70>parieren, kompilieren, installieren)"
#: ../rpm.c:281
msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
msgstr "Bin<69>rpaket erstellen (pr<70>parieren, kompilieren, installieren und paketieren)"
#: ../rpm.c:283
msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
msgstr "Bin<69>r- und Quellpaket erstellen (pr<70>parieren, kompilieren, installieren und Paketieren"
#: ../rpm.c:285
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "Direkt zur angegeben Stufe springen (nur f<>r c und i)"
#: ../rpm.c:287
msgid "remove build tree when done"
msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung l<>schen"
#: ../rpm.c:289
msgid "generate PGP signature"
msgstr "PGP Signatur generieren"
#: ../rpm.c:291
msgid "use s as the build root"
msgstr "Benutze s als Stammverzeichnis der Erstellung"
#: ../rpm.c:293
msgid "do not execute any stages"
msgstr "Keine Stufen ausf<73>hren"
#: ../rpm.c:295
msgid "set the time check to S seconds (0 disables it)"
msgstr "Die Zeit<69>berpr<70>fung auf S Sekunden setzen (0 zum Ausschalten)"
#: ../rpm.c:298
msgid "install source package, build binary package and remove spec file, sources, patches, and icons."
msgstr "Quellpaket installieren, Binarypaket erstellen und spec-Datei, Quellen, Patch-Dateien und Icons l<>schen"
#: ../rpm.c:300
msgid "like --rebuild, but don't build any package"
msgstr "wie --rebuild aber kein Paket erstellen"
#: ../rpm.c:302
msgid "sign a package (discard current signature)"
msgstr "Ein Paket signieren (die aktuelle Signature wird verworfen)"
#: ../rpm.c:304
msgid "add a signature to a package"
msgstr "Signatur einem Paket hinzuf<75>gen"
#: ../rpm.c:307
msgid "verify package signature"
msgstr "Paketsignatur <20>berpr<70>fen"
#: ../rpm.c:309
msgid "skip any PGP signatures (MD5 only)"
msgstr "alle PGP Signaturen (nur MD5) <20>berspringen"
#: ../rpm.c:311
msgid "list the tags that can be used in a query format"
msgstr "Tags auflisten, die im Anfragenformat benutzt werden k<>nnen"
#: ../rpm.c:313
msgid "make sure a valid database exists"
msgstr "Sicherstellen, da<64> eine g<>ltige Datenbank vorhanden ist"
#: ../rpm.c:315
msgid "rebuild database from existing database"
msgstr "Datenbank, aus der vorhandenen, neu erstellen"
#: ../rpm.c:347
msgid "unable to open: %s\n"
msgstr "Datei kann nicht ge<67>ffnet werden: %s\n"
#: ../rpm.c:360 ../rpm.c:371
msgid "Build failed.\n"
msgstr "Die Erstellung ist fehlgeschlagen.\n"
#: ../rpm.c:369
msgid "%s doesn't build on this architecture\n"
msgstr "%s l<><6C>t sich auf dieser Architektur nicht erstellen\n"
#: ../rpm.c:533 ../rpm.c:545 ../rpm.c:559 ../rpm.c:565 ../rpm.c:574 ../rpm.c:580 ../rpm.c:625 ../rpm.c:723 ../rpm.c:747 ../rpm.c:753 ../rpm.c:760 ../rpm.c:766 ../rpm.c:774 ../rpm.c:810 ../rpm.c:844 ../rpm.c:850
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "Es darf nur ein Hauptmodus angegeben werden"
#: ../rpm.c:539
msgid "only one type of query may be performed at a time"
msgstr "Es kann nur eine Art der Anfrage pro Programmlauf durchgef<65>hrt werden"
#: ../rpm.c:552
msgid "only one type of verify may be performed at a time"
msgstr "Es kann nur eine Art der <20>berpr<70>fung pro Programmlauf durchgef<65>hrt werden"
#: ../rpm.c:567
msgid "-u and --uninstall are depricated and no longer work.\n"
msgstr "-u und --uninstall sind veraltet und funktionieren nicht mehr.\n"
#: ../rpm.c:569
msgid "Use -e or --erase instead.\n"
msgstr "Benutzen Sie stattdessen -e oder --erase\n"
#: ../rpm.c:584 ../rpm.c:597
msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
msgstr "--build (-b) ben<65>tigt einen Buchstaben aus a,b,i,c,p,l als einziges Argument"
#: ../rpm.c:652 ../rpm.c:660 ../rpm.c:667 ../rpm.c:675 ../rpm.c:683 ../rpm.c:691 ../rpm.c:699 ../rpm.c:732 ../rpm.c:740
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "Es kann nur eine Art der Anfrage/<2F>berpr<70>fung pro Programmlauf durchgef<65>hrt werden"
#: ../rpm.c:711
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "Argumente zu --root (-r) m<>ssen mit einem / beginnen"
#: ../rpm.c:717
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "Argumente zu --prefix m<>ssen mit einem / beginnen"
#: ../rpm.c:786
msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
msgstr "Argumente zu --dbpath m<>ssen mit einem / beginnen"
#: ../rpm.c:793
msgid "one type of query may be performed at a time"
msgstr "Es kann nur eine Art der Anfrage pro Programmlauf durchgef<65>hrt werden"
#: ../rpm.c:862
msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
msgstr "--dbpath wurde f<>r eine Operation angeben, die keine Datenbank benutzt"
#: ../rpm.c:866
msgid "unexpected query specifiers"
msgstr "Unerwartete Angaben f<>r die Anfrage"
#: ../rpm.c:870
msgid "unexpected query source"
msgstr "Unerwartete Quelle der Anfrage"
#: ../rpm.c:873
msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "nur die Installation und Aktualisierung darf erzwungen werden"
#: ../rpm.c:876
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden"
#: ../rpm.c:879
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) darf nur w<>hrend der Paketinstallation angegeben werden"
#: ../rpm.c:883
msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "--percent darf nur w<>hrend der Paketinstallation angegeben werden"
#: ../rpm.c:887
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
msgstr "--replacefiles darf nur w<>hrend der Paketinstallation angegeben werden"
#: ../rpm.c:891
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs darf nur w<>hrend der Paketinstallation angegeben werden"
#: ../rpm.c:895
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs darf nur w<>hrend der Paketinstallation angegeben werden"
#: ../rpm.c:899
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs darf nur w<>hrend der Paketinstallation angegeben werden"
#: ../rpm.c:903
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "es darf nur eines der Argumente --excludedocs und --includedocs angegeben werden"
#: ../rpm.c:907
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch darf nur w<>hrend der Paketinstallation angegeben werden"
#: ../rpm.c:911
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos darf nur w<>hrend der Paketinstallation angegeben werden"
#: ../rpm.c:916
msgid "--noscripts may only be specified during package installation, erasure, and verification"
msgstr "--noscripts darf nur w<>hrend der Paketinstallation, -deinstallation und -<2D>berpr<70>fung angegeben werden"
#: ../rpm.c:921
msgid "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and verification"
msgstr "--nodeps darf nur w<>hrend der Paketinstallation, -deinstallation und -<2D>berpr<70>fung angegeben werden"
#: ../rpm.c:925
msgid "--nofiles may only be specified during package verification"
msgstr "--nofiles darf nur w<>hrend der Paket<65>berpr<70>fung angegeben werden"
#: ../rpm.c:930
msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building"
msgstr "--test darf nur w<>hrend der Paketinstallation, -deinstallation und -erstellung angegeben werden"
#: ../rpm.c:935
msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds"
msgstr "--root (-r) darf nur w<>hrend der Paketinstallation, -deinstallation, -anfrage und Datenbankneuerstellungen angegeben werden"
#: ../rpm.c:940
msgid "--clean may only be used during package building"
msgstr "--clean darf nur w<>hrend der Paketerstellung benutzt werden"
#: ../rpm.c:943
msgid "--short-circuit may only be used during package building"
msgstr "--short-circuit darf nur w<>hrend der Paketerstellung benutzt werden"
#: ../rpm.c:946
msgid "--short-circuit may only be used with -bc or -bi"
msgstr "--short-circuit darf nur zusammen mit -bc oder -bi benutzt werden"
#: ../rpm.c:950
msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
msgstr "--oldpackage darf nur w<>hrend Aktualisierungen benutzt werden"
#: ../rpm.c:953
msgid "--dump may only be used during queryies"
msgstr "--dump darf nur w<>hrend Anfragen benutzt werden"
#: ../rpm.c:956
msgid "--dump of queries must be used with -l, -c, or -d"
msgstr "--dump der Anfragen mu<6D> zusammen mit -l, -c, or -d benutzt werden"
#: ../rpm.c:961
msgid "ftp options can only be used during package queries, installs, and upgrades"
msgstr "ftp Optionen k<>nnen nur w<>hrend Paketanfragen, -installationen und -aktualisierungen benutzt werden"
#: ../rpm.c:977
msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "Die Passwort<72>berpr<70>fung ist fehlgeschlagen\n"
#: ../rpm.c:980
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "Das Passwort ist richtig.\n"
#: ../rpm.c:992
msgid "--sign may only be used during package building"
msgstr "--sign darf nur w<>hrend der Paketerstellung benutzt werden"
#: ../rpm.c:1010
msgid "unexpected arguments to --querytags "
msgstr "Unerwartete Argumente zu --querytags "
#: ../rpm.c:1021
msgid "no packages given for signature check"
msgstr "Es wurden keine Pakete f<>r die Signatur<75>berpr<70>fung angegeben"
#: ../rpm.c:1026
msgid "no packages given for signing"
msgstr "Es wurden keine Pakete f<>r die Signatur angeben"
#: ../rpm.c:1035
msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "Es wurden keine Paketdateien f<>r die Neuerstellung angegeben"
#: ../rpm.c:1087
msgid "no spec files given for build"
msgstr "Es wurde kein spec-Datei f<>r die Erstellung angegeben"
#: ../rpm.c:1098
msgid "no packages given for uninstall"
msgstr "Es wurden keine Pakete f<>r die Deinstallation angegeben"
#: ../rpm.c:1130
msgid "no packages given for install"
msgstr "Es wurden keine Pakete f<>r die Installation angegeben"
#: ../rpm.c:1141
msgid "extra arguments given for query of all packages"
msgstr "Zus<75>tzliche Argumente f<>r die Anfrage an alle Pakete angegeben"
#: ../rpm.c:1159
msgid "no arguments given for query"
msgstr "Es wurden keine Argumente f<>r die Anfrage angegeben"
#: ../rpm.c:1189
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "Es wurden keine Argumente f<>r die <20>berpr<70>fung angegeben"