rpm/po/sv.po

3562 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RPM\n"
2007-07-24 20:19:39 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-25 13:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 10:19+0000\n"
"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:57
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM version %s\n"
#: cliutils.c:32
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
#: cliutils.c:33
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
#: cliutils.c:53
#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
#: cliutils.c:63
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec misslyckades\n"
#: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:63
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
#: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:68
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
#: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:83
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
#: rpmqv.c:41
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera paket:"
2009-03-31 18:14:53 +08:00
#: rpmqv.c:46
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
#: rpmqv.c:51
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
#: rpmqv.c:57
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor"
#: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:44 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
#: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
#: rpmqv.c:121
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
#: rpmqv.c:125
msgid "unexpected query flags"
msgstr "oväntade frågeflaggor"
#: rpmqv.c:128
msgid "unexpected query format"
msgstr "oväntat frågeformat"
#: rpmqv.c:131
msgid "unexpected query source"
msgstr "oväntad frågekälla"
#: rpmqv.c:143 rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:169
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
#: rpmqv.c:154
msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "bara installation och uppgradering kan tvingas fram"
#: rpmqv.c:156
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
#: rpmqv.c:159
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
#: rpmqv.c:162
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
#: rpmqv.c:165
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
#: rpmqv.c:168
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
#: rpmqv.c:171
msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
#: rpmqv.c:175
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
#: rpmqv.c:179
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:183
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:187
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:191
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
#: rpmqv.c:195
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:199
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:204
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:208
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
#: rpmqv.c:212
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
#: rpmqv.c:217
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
#: rpmqv.c:222
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
"raderas"
#: rpmqv.c:227
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
"raderas"
#: rpmqv.c:231
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
"--nodeps kan enbart användas vid paketinstallation, -radering och -"
"verifikation"
#: rpmqv.c:235
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--test kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
#: rpmqv.c:240 rpmbuild.c:550
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
#: rpmqv.c:257
msgid "no packages given for erase"
msgstr "inga paket angivna att radera"
#: rpmqv.c:291
msgid "no packages given for install"
msgstr "inga paket angivna för installation"
#: rpmqv.c:303 rpmspec.c:79
msgid "no arguments given for query"
msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
#: rpmqv.c:315
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:99
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:120
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
"bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
#: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
msgid "<specfile>"
msgstr "<specfil>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:123
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:126
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:129
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:132
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:135
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:138
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:142
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
"bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
"arkiv>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
#: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
msgid "<tarball>"
msgstr "<tar-arkiv>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:145
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:148
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:151
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:154
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:157
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:160
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:164
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
msgid "<source package>"
msgstr "<källpaket>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:167
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:171
msgid "override build root"
msgstr "åsidosätt byggrot"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:173
msgid "remove build tree when done"
msgstr "ta bort byggträd efteråt"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:175
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:177
msgid "debug file state machine"
msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:179
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "utför inga steg i byggnationen"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:181
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "verifiera inte byggberoenden"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:183
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr "generera pakethuvd(en) kompatibla med (äldre) rpm-v3-paketering"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:187
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr "utför inte %clean-steget i byggnationen"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:189
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr "utför inte %check-steget i byggnationen"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:192
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "acceptera inte översatta ”msgstr” från specfilen"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:194
msgid "remove sources when done"
msgstr "ta bort källkod efteråt"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:196
msgid "remove specfile when done"
msgstr "ta bort specfil efteråt"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:198
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
msgid "override target platform"
msgstr "åsidosätt målplattform"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:217
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:237
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:255
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:317
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna ”tar”-rör: %m\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:336
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:348
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:419
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:423
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:430
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:496
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: rpmbuild.c:504
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Bygger för målet %s\n"
#: rpmdb.c:25
msgid "initialize database"
msgstr "initiera databas"
#: rpmdb.c:27
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
#: rpmdb.c:30
msgid "verify database files"
msgstr "verifiera databasfiler"
#: rpmdb.c:32
msgid "export database to stdout header list"
msgstr ""
#: rpmdb.c:35
msgid "import database from stdin header list"
msgstr ""
#: rpmdb.c:42
msgid "Database options:"
msgstr "Databasflaggor:"
#: rpmkeys.c:24
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
#: rpmkeys.c:26
msgid "import an armored public key"
msgstr "importera en publik nyckel med skal"
#: rpmkeys.c:28
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr "importera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
#: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "lista nycklar från RPM-nyckelringen"
#: rpmkeys.c:40
msgid "Keyring options:"
msgstr "Nyckelringsflaggor:"
#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:154
msgid "no arguments given"
msgstr "inga argument angivna"
#: rpmsign.c:25
msgid "sign package(s)"
msgstr "signera paket"
#: rpmsign.c:27
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
#: rpmsign.c:29
msgid "delete package signatures"
msgstr "tag bort paketsignaturer"
#: rpmsign.c:35
msgid "Signature options:"
msgstr "Signaturflaggor:"
#: rpmsign.c:93 sign/rpmgensig.c:232
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
#: rpmsign.c:118
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Du måste sätta ”%%_gpg_name” i din makrofil\n"
#: rpmsign.c:123
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Ange lösenfras: "
#: rpmsign.c:127
#, c-format
msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
#: rpmsign.c:133
#, c-format
msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades eller gpg-nyckeln har gått ut\n"
#: rpmspec.c:26
msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr "tolka spec-fil(er) till standard ut"
#: rpmspec.c:28
msgid "query spec file(s)"
msgstr "fråga spec-fil(er)"
#: rpmspec.c:30
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr "arbeta på binära rpm:er som genereras av spec (standard)"
#: rpmspec.c:32
msgid "operate on source rpm generated by spec"
msgstr "arbeta på käll-rpm genererad av spec"
#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
msgid "use the following query format"
msgstr "använd följande frågeformat"
#: rpmspec.c:45
msgid "Spec options:"
msgstr "Spec-flaggor:"
#: rpmspec.c:90
msgid "no arguments given for parse"
msgstr "inga parametrar angivna för tolkning"
#: build/build.c:120
#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna temporär fil: %s\n"
#: build/build.c:126
#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna ström: %s\n"
#: build/build.c:161
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Kör(%s): %s\n"
#: build/build.c:168
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
#: build/build.c:177
#, c-format
msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
msgstr "Fel vid körning av skript %s (%s)\n"
#: build/build.c:184
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
#: build/build.c:291
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RPM-byggfel:\n"
#: build/expression.c:216
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
#: build/expression.c:246
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
#: build/expression.c:255
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
#: build/expression.c:305
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
#: build/expression.c:337
msgid "unmatched (\n"
msgstr "ensam (\n"
#: build/expression.c:369
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- endast i tal\n"
#: build/expression.c:385
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! endast på tal\n"
#: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
#: build/expression.c:625
msgid "types must match\n"
msgstr "typer måste passa ihop\n"
#: build/expression.c:440
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
#: build/expression.c:491
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- stöds inte för strängar\n"
#: build/expression.c:638
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
#: build/expression.c:671
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
#: build/files.c:282 build/files.c:455 build/files.c:669
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "”(” saknas i %s %s\n"
#: build/files.c:292 build/files.c:591 build/files.c:679 build/files.c:738
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "”)” saknas i %s(%s\n"
#: build/files.c:317 build/files.c:610
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
#: build/files.c:424
#, c-format
msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "%s saknas i %s %s\n"
#: build/files.c:470
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
#: build/files.c:506
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
#: build/files.c:515
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
#: build/files.c:527
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
#: build/files.c:631
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Ovanlig lokallängd: ”%s” i %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:638
#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Duplicerad lokal %s i %%lang(%s)\n"
#: build/files.c:753
#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
#: build/files.c:763
msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
#: build/files.c:812
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Filnamn måste börja med ”/”: %s\n"
#: build/files.c:929
2008-07-08 18:00:20 +08:00
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
2008-07-08 18:00:20 +08:00
#: build/files.c:955
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
#: build/files.c:1070
#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr "läsning av symlänk %s misslyckades: %s\n"
#: build/files.c:1078
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s → %s\n"
#: build/files.c:1220
#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1260
#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr "Katalogen hittades inte: %s\n"
#: build/files.c:1261
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
#: build/files.c:1273
#, c-format
msgid "Not a directory: %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1464
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
#: build/files.c:1470
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
#: build/files.c:1474
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
#: build/files.c:1483
#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s: misslyckades att koda\n"
#: build/files.c:1528
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Filen behöver inledande ”/”: %s\n"
#: build/files.c:1552
#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr "%%dev-matchning inte tillåten: %s\n"
#: build/files.c:1565
#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s\n"
msgstr "Hittade ingen katalog vid matchningen: %s\n"
#: build/files.c:1566 lib/rpminstall.c:426
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
#: build/files.c:1603
#, c-format
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
#: build/files.c:1611
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "rad: %s\n"
#: build/files.c:1619
#, c-format
msgid "Empty %%files file %s\n"
msgstr ""
#: build/files.c:1622
#, c-format
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
msgstr "Fel vid läsning av %%files-fil %s: %m\n"
#: build/files.c:1644
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr "ogiltigt _docdir_fmt: %s: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/files.c:1806
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr "Kan inte blanda special %s med andra former: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/files.c:1823
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr "Mer än en fil på en rad: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/files.c:1953
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
#: build/files.c:1978 build/parsePrep.c:33
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
#: build/files.c:2011
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
#: build/files.c:2024
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
"%s"
#: build/files.c:2055
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "Bearberar filer: %s\n"
#: build/files.c:2069
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr "Binärers arkitektur (%d) matchar inte paketarkitekturen (%d).\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/files.c:2075
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "Arkitekturberoende binärfiler i noarch-paket\n"
#: build/pack.c:90
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "misslyckades skapa arkiv vid filen %s: %s\n"
#: build/pack.c:93
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "misslyckades skapa arkiv: %s\n"
#: build/pack.c:120
#, c-format
msgid "Could not open %s file: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna %s-fil: %s\n"
#: build/pack.c:136
#, c-format
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "%s: line: %s\n"
msgstr "%s: rad: %s\n"
2008-04-24 20:40:36 +08:00
#: build/pack.c:174
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
#: build/pack.c:350
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
#: build/pack.c:423
#, c-format
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
2008-04-24 20:40:36 +08:00
#: build/pack.c:451
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
#: build/pack.c:459
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
#: build/pack.c:471
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
#: build/pack.c:495
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
#: build/pack.c:504
msgid "Bad CSA data\n"
msgstr "Felaktig CSA-data\n"
#: build/pack.c:515 build/pack.c:534 sign/rpmgensig.c:267 sign/rpmgensig.c:598
#: sign/rpmgensig.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna %s-fil: %s\n"
#: build/pack.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Fread failed in file %s: %s\n"
msgstr "misslyckades skapa arkiv vid filen %s: %s\n"
#: build/pack.c:560
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Skrev: %s\n"
#: build/pack.c:579
#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "Kör ”%s”:\n"
#: build/pack.c:582
#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "Körning av ”%s” misslyckades.\n"
#: build/pack.c:586
#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "Paketkontroll ”%s” misslyckades.\n"
#: build/pack.c:633
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
#: build/pack.c:650
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:678
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "rad %d: andra %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseChangelog.c:114
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseChangelog.c:146
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseChangelog.c:154
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseChangelog.c:169
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseChangelog.c:174
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseChangelog.c:200
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:237
#, c-format
msgid "line %d: second %%changelog\n"
msgstr ""
#: build/parseDescription.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
#: build/parseScript.c:232
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
#: build/parseScript.c:243
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
#: build/parseScript.c:251
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseFiles.c:33
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
#: build/parseFiles.c:76
#, c-format
msgid "line %d: second %%files\n"
msgstr ""
#: build/parsePolicies.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %%policies: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:71
#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av taggfält: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:164
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:170
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
#: build/parsePreamble.c:233
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:247
#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
#: build/parsePreamble.c:292
#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr "Hämtar %s till %s\n"
#: build/parsePreamble.c:295
#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
#: build/parsePreamble.c:434
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:439
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:444
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:449
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:475
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:498
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:556
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:572
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:582
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:596
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:616
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
msgstr "rad %d: Otillåtet tecken ”%c” i: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:619
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
msgstr "rad %d: Otillåtet tecken i: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:625
#, c-format
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
msgstr "rad %d: Otillåten sekvens ”..” i: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:710
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:718
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:779
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med ”/”: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:791
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "rad %d: Docdir måste börja med ”/”: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:804
#, c-format
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:841
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:875
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:885
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#: build/parsePreamble.c:897
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
#: build/parsePreamble.c:985
#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1046
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1055
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1090
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:1122
#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
#: build/parsePreamble.c:1126
#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "%%{buildroot} kan inte vara ”/”\n"
#: build/parsePrep.c:28
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:73
#, c-format
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
#: build/parsePrep.c:75
#, c-format
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
msgstr "%%patch utan motsvarande ”Patch:”-tagg\n"
2008-07-08 18:00:20 +08:00
#: build/parsePrep.c:152
#, c-format
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "No source number %u\n"
msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
#: build/parsePrep.c:154
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
msgstr "Ingen ”Source:”-tagg i spec-filen\n"
2008-07-08 18:00:20 +08:00
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parsePrep.c:261
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parsePrep.c:272
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parsePrep.c:287
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parsePrep.c:446
#, c-format
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parsePrep.c:459
#, c-format
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parsePrep.c:486
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
#: build/parseReqs.c:131
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr "Beroenden måste börja alfanumeriskt, med ”_” eller med ”/”"
#: build/parseReqs.c:156
msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr "Filnamn med version inte tillåtet"
#: build/parseReqs.c:173
msgid "Version required"
msgstr "Version krävs"
#: build/parseReqs.c:189
msgid "invalid dependency"
msgstr "ogiltigt beroende"
#: build/parseReqs.c:205
#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr "rad %d: %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:192
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
#: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:214
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med ”>”: %s\n"
#: build/parseScript.c:220
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med ”/”: %s\n"
#: build/parseScript.c:258
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "rad %d: En andra %s\n"
#: build/parseScript.c:300
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
#: build/parseScript.c:317
#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr "rad %d: argument till tolken tillåts inte i utlösare: %s\n"
#: build/parseSpec.c:212
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "rad %d: %s\n"
#: build/parseSpec.c:255
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
#: build/parseSpec.c:289
#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr "%s:%d: Argument förväntades för %s\n"
#: build/parseSpec.c:311
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr "rad %d: Oavslutat %%if\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseSpec.c:316
#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr "rad %d: oavslutat makro eller felaktig fortsättning på rad\n"
#: build/parseSpec.c:358
#, c-format
msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
msgstr "%s:%d: felaktigt %%if-villkor\n"
#: build/parseSpec.c:366
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
#: build/parseSpec.c:377
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
#: build/parseSpec.c:395
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr "%s:%d: felformaterad %%include-sats\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseSpec.c:669
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: build/parseSpec.c:703
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
#: build/policies.c:87
#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr "Policymodul ”%s” dubblerad med överlappande typer\n"
#: build/policies.c:93
#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr "Basmodulerna ”%s” och ”%s” har överlappande typer\n"
#: build/policies.c:101
msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr "Misslyckades med att få policyer från huvudet\n"
#: build/policies.c:154
#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr "%%semodule kräver en sökväg\n"
#: build/policies.c:163
#, c-format
msgid "Failed to read policy file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
#: build/policies.c:170
#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att koda policyfil: %s\n"
#: build/policies.c:187
#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr "Det gick inte att bestämma ett policynamn: %s\n"
#: build/policies.c:199
#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr ""
"”%s”-typ ges med andra typer i %%semodule %s. Komprimerar typer till ”%s”.\n"
#: build/policies.c:246
#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av %s: %s\n"
#: build/policies.c:252
#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr "%%semodule-tagg förväntas: %s\n"
#: build/policies.c:262
#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr "Saknad modulväg på rad: %s\n"
#: build/policies.c:268
#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr "För många argument på rad: %s\n"
#: build/policies.c:307
#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr "Bearbetning policyer: %s\n"
#: build/rpmfc.c:110
#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr "Ignorerar ogiltigt reguttr %s\n"
#: build/rpmfc.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
#: build/rpmfc.c:232
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:237 lib/rpmscript.c:297
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s misslyckades: %x\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:324
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skriva all data till %s: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:455
msgid "bad operator"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:474
msgid "bad format"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:540
#, c-format
msgid "invalid dependency (%s): %s\n"
msgstr ""
#: build/rpmfc.c:871
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#, c-format
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
msgstr "Konvertering av %s till långt heltal misslyckades.\n"
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#: build/rpmfc.c:949
msgid "Empty file classifier\n"
msgstr "Tom filklassificerare\n"
#: build/rpmfc.c:958
msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "Inga filattribut konfigurerade\n"
#: build/rpmfc.c:978
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:984
#, c-format
2007-08-31 11:23:25 +08:00
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:1026
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#, c-format
2008-10-14 14:44:58 +08:00
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "Igenkänning av filen ”%s” misslyckades: läge %06o %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:1214
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "Finding %s: %s\n"
msgstr "Letar efter %s: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/rpmfc.c:1223 build/rpmfc.c:1232
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: build/spec.c:425
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
#: lib/depends.c:82
#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
#: lib/depends.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
#: lib/depends.c:365
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
#: lib/depends.c:366
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
#: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
#: lib/formats.c:544
msgid "(not a number)"
msgstr "(inte ett tal)"
#: lib/formats.c:125
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: lib/formats.c:135
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/formats.c:314
msgid "(not base64)"
msgstr "(inte base64)"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/formats.c:326
msgid "(invalid type)"
msgstr "(felaktig typ)"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
msgid "(not a blob)"
msgstr "(inte en klick)"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/formats.c:384
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(felaktig xml-typ)"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/formats.c:434
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/formats.c:446
#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr "Ogiltig tidpunkt %u"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/formats.c:512
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: lib/formats.c:515 lib/verify.c:369
msgid "replaced"
msgstr "ersatt"
#: lib/formats.c:518 lib/verify.c:363
msgid "not installed"
msgstr "inte installerad"
#: lib/formats.c:521 lib/verify.c:365
msgid "net shared"
msgstr "nätdelad"
#: lib/formats.c:524 lib/verify.c:367
msgid "wrong color"
msgstr "fel färg"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/formats.c:527
msgid "missing"
msgstr "saknas"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/formats.c:530
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/formats.c:565
msgid "(not a string)"
msgstr "(inte en sträng)"
#: lib/fsm.c:704
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s sparades som %s\n"
#: lib/fsm.c:756
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s skapades som %s\n"
#: lib/fsm.c:1029
#, c-format
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr "%s %s: borttagande misslyckades: %s\n"
#: lib/fsm.c:1030
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: lib/fsm.c:1030
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "file"
msgstr "fil"
#: lib/package.c:155
#, c-format
msgid "%s has unverifiable signature"
msgstr ""
2009-03-31 18:14:53 +08:00
#: lib/package.c:183 lib/package.c:297 lib/package.c:404
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#: lib/package.c:202
msgid "hdr SHA1: BAD, not hex"
msgstr ""
#: lib/package.c:214
msgid "hdr RSA: BAD, not binary"
msgstr ""
#: lib/package.c:224
msgid "hdr DSA: BAD, not binary"
msgstr ""
#: lib/package.c:313
#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#: lib/package.c:322
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/package.c:341
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#: lib/package.c:350
#, c-format
msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)"
msgstr ""
#: lib/package.c:381
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgstr ""
#: lib/package.c:458
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr ""
#: lib/package.c:462
msgid "hdr magic: BAD"
msgstr ""
#: lib/package.c:467
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
msgstr ""
#: lib/package.c:473
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
msgstr ""
#: lib/package.c:483
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
msgstr ""
#: lib/package.c:496
msgid "hdr load: BAD"
msgstr ""
#: lib/package.c:648
#, c-format
msgid "Fread failed: %s"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:175
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
#: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:179
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MAKRO UTTR'"
#: lib/poptALL.c:178
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
#: lib/poptALL.c:181
msgid "undefine MACRO"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:182
msgid "MACRO"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:184
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
#: lib/poptALL.c:185
msgid "'EXPR'"
msgstr "'UTTR'"
#: lib/poptALL.c:187 lib/poptALL.c:206
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
#: lib/poptALL.c:188 lib/poptALL.c:207
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<FIL:...>"
#: lib/poptALL.c:193
msgid "don't enable any plugins"
msgstr ""
#: lib/poptALL.c:196
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
#: lib/poptALL.c:198
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
#: lib/poptALL.c:200
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
#: lib/poptALL.c:203
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "skicka standard ut till KMD"
#: lib/poptALL.c:204
msgid "CMD"
msgstr "KMD"
#: lib/poptALL.c:209
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
#: lib/poptALL.c:210
msgid "ROOT"
msgstr "ROT"
#: lib/poptALL.c:212
msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "använd databasen i KATALOG"
#: lib/poptALL.c:213
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
#: lib/poptALL.c:216
msgid "display known query tags"
msgstr "visa kända frågetaggar"
#: lib/poptALL.c:218
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
#: lib/poptALL.c:220
msgid "provide less detailed output"
msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
#: lib/poptALL.c:222
msgid "provide more detailed output"
msgstr "visa mer detaljerad utdata"
#: lib/poptALL.c:224
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "visa vilken version av rpm som används"
#: lib/poptALL.c:230
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
#: lib/poptALL.c:236
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "felsök rpmio I/O"
#: lib/poptALL.c:303
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
#: lib/poptI.c:52
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
#: lib/poptI.c:64
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "omflyttningar måste börja med /"
#: lib/poptI.c:67
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
#: lib/poptI.c:70
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
#: lib/poptI.c:114
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
#: lib/poptI.c:118
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
"anger flera paket)"
#: lib/poptI.c:123
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
#: lib/poptI.c:127
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
#: lib/poptI.c:131
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "radera (avinstallera) paket"
#: lib/poptI.c:131
msgid "<package>+"
msgstr "<paket>+"
#: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
msgid "do not install configuration files"
msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
#: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
msgid "do not install documentation"
msgstr "installera inte dokumentation"
#: lib/poptI.c:139
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
#: lib/poptI.c:140
msgid "<path>"
msgstr "<sökväg>"
#: lib/poptI.c:143
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
#: lib/poptI.c:147
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
#: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:251 lib/poptI.c:255
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<paketfil>+"
#: lib/poptI.c:150
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr ""
"skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
#: lib/poptI.c:153
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
#: lib/poptI.c:156
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
#: lib/poptI.c:159
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
#: lib/poptI.c:161
msgid "install documentation"
msgstr "installera dokumentation"
#: lib/poptI.c:164
msgid "install package(s)"
msgstr "installera paket"
#: lib/poptI.c:167
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
#: lib/poptI.c:173
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "don't verify digest of files"
msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer"
2009-03-31 18:14:53 +08:00
#: lib/poptI.c:181
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer (föråldrad)"
#: lib/poptI.c:183
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
#: lib/poptI.c:187
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
#: lib/poptI.c:191
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "kör inte paketskript"
#: lib/poptI.c:195
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
#: lib/poptI.c:198
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
#: lib/poptI.c:201
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
#: lib/poptI.c:204
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
#: lib/poptI.c:207
#, c-format
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:210
#, c-format
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
msgstr ""
#: lib/poptI.c:213
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
#: lib/poptI.c:216
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
#: lib/poptI.c:219
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
#: lib/poptI.c:222
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
#: lib/poptI.c:225
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
#: lib/poptI.c:229
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
"detta automatiskt)"
#: lib/poptI.c:233
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
#: lib/poptI.c:235
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
#: lib/poptI.c:236
msgid "<dir>"
msgstr "<kat>"
#: lib/poptI.c:238
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
#: lib/poptI.c:239
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<gammal>=<ny>"
#: lib/poptI.c:242
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
#: lib/poptI.c:245
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
#: lib/poptI.c:247
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
#: lib/poptI.c:250
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "uppgradera paket"
#: lib/poptI.c:254
msgid "reinstall package(s)"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:67
msgid "query/verify all packages"
msgstr "fråga/verifiera alla paket"
#: lib/poptQV.c:69
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm signaturkontrolläge"
#: lib/poptQV.c:71
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
#: lib/poptQV.c:73
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
#: lib/poptQV.c:75
msgid "query/verify a package file"
msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
#: lib/poptQV.c:78
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
#: lib/poptQV.c:80
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
#: lib/poptQV.c:83
msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm frågeläge"
#: lib/poptQV.c:85
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
#: lib/poptQV.c:87
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
#: lib/poptQV.c:89
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
#: lib/poptQV.c:91
msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm verifieringsläge"
#: lib/poptQV.c:93
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
#: lib/poptQV.c:95
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
#: lib/poptQV.c:98
msgid "do not glob arguments"
msgstr "mönstermatcha inte argument"
#: lib/poptQV.c:100
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
#: lib/poptQV.c:172
msgid "list all configuration files"
msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
#: lib/poptQV.c:174
msgid "list all documentation files"
msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
#: lib/poptQV.c:176
msgid "list all license files"
msgstr ""
#: lib/poptQV.c:178
msgid "dump basic file information"
msgstr "visa filinformation"
#: lib/poptQV.c:182
msgid "list files in package"
msgstr "lista filer i paketet"
#: lib/poptQV.c:187
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
#: lib/poptQV.c:194
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
#: lib/poptQV.c:212
msgid "don't verify size of files"
msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
#: lib/poptQV.c:215
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
#: lib/poptQV.c:218
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "verifiera inte ägare till filer"
#: lib/poptQV.c:221
msgid "don't verify group of files"
msgstr "verifiera inte grupper till filer"
#: lib/poptQV.c:224
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
#: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
#: lib/poptQV.c:233
msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
#: lib/poptQV.c:236
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
#: lib/poptQV.c:238
msgid "don't verify files in package"
msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
#: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "verifiera inte paketberoenden"
#: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "utför inte verifieringsskript"
#: lib/psm.c:144
#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr "Saknade rpmlib-funktioner för %s:\n"
#: lib/psm.c:181
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
#: lib/psm.c:192
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
#: lib/psm.c:688
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
#: lib/psm.c:689
msgid " on file "
msgstr " vid fil "
#: lib/query.c:107
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "fel format: %s\n"
#: lib/query.c:119
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(innehåller inga filer)\n"
#: lib/query.c:156
msgid "normal "
msgstr "normal "
#: lib/query.c:159
msgid "replaced "
msgstr "ersatt "
#: lib/query.c:162
msgid "not installed "
msgstr "oinstallerat "
#: lib/query.c:165
msgid "net shared "
msgstr "nätdelad "
#: lib/query.c:168
msgid "wrong color "
msgstr "fel färg "
#: lib/query.c:171
msgid "(no state) "
msgstr "(ej tillstnd) "
#: lib/query.c:174
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(okänd %3d) "
#: lib/query.c:194
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
#: lib/query.c:228
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
#: lib/query.c:317
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
#: lib/query.c:324
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "inga paketutlösare %s\n"
#: lib/query.c:335 lib/query.c:354 lib/query.c:370
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "felformaterad %s: %s\n"
#: lib/query.c:345 lib/query.c:360 lib/query.c:375
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
#: lib/query.c:383
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "inget paket behöver %s\n"
#: lib/query.c:391
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
#: lib/query.c:423
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "fil %s: %s\n"
#: lib/query.c:426
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
#: lib/query.c:437
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
#: lib/query.c:444
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
#: lib/query.c:457 lib/rpminstall.c:660
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "paket %s är inte installerat\n"
#: lib/query.c:491
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "okänd tagg: ”%s”\n"
#: lib/rpmchecksig.c:44
#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr "%s: import av nyckeln %d misslyckades.\n"
#: lib/rpmchecksig.c:48
#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr "%s: nyckeln %d är inte en bepansrad publik nyckel.\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/rpmchecksig.c:93
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
#: lib/rpmchecksig.c:119 sign/rpmgensig.c:508
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/rpmchecksig.c:128
#, c-format
msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
msgstr "%s: Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas. Trasigt paket?\n"
#: lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:112
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:373
msgid "NOT OK"
msgstr "EJ OK"
#: lib/rpmchecksig.c:373
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/rpmchecksig.c:375
msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
#: lib/rpmchecksig.c:377
msgid ") "
msgstr ") "
#: lib/rpmchecksig.c:378
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
#: lib/rpmchecksig.c:380
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/rpmchecksig.c:423 sign/rpmgensig.c:72
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
#: lib/rpmchroot.c:43
#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr "Det går inte öppna aktuell katalog: %m\n"
#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr "%s: chroot-katalog inte satt\n"
#: lib/rpmchroot.c:70
#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
#: lib/rpmchroot.c:95
#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr "Det går inte att återställa root-katalogen: %m\n"
#: lib/rpmds.c:547
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
#: lib/rpmds.c:547
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: lib/rpmds.c:1000
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
#: lib/rpmds.c:1003
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
#: lib/rpmds.c:1007
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
#: lib/rpmds.c:1012
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med xz."
2009-03-31 18:14:53 +08:00
#: lib/rpmds.c:1015
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2008-04-24 20:40:36 +08:00
#: lib/rpmds.c:1019
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "paketlastfiler har ”./”-prefix."
#: lib/rpmds.c:1022
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
#: lib/rpmds.c:1025
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
#: lib/rpmds.c:1028
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
#: lib/rpmds.c:1031
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
#: lib/rpmds.c:1034
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
#: lib/rpmds.c:1038
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "internt stöd för lua-skript."
#: lib/rpmds.c:1042
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr "kontrollsummealgoritm för filer kan konfigureras per paket"
#: lib/rpmds.c:1046
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
2008-07-08 18:00:20 +08:00
#: lib/rpmds.c:1050
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr "paketskript kan utökas vid installationstillfället."
#: lib/rpmds.c:1053
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr "beroendejämförelser stödjer versioner med tilde."
#: lib/rpmds.c:1056
msgid "support files larger than 4GB"
msgstr ""
#: lib/rpmfi.c:780
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
#: lib/rpmfi.c:787
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
#: lib/rpmfi.c:2111
msgid "Bad magic"
msgstr "Felaktigt magiskt tal"
#: lib/rpmfi.c:2112
msgid "Bad/unreadable header"
msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
#: lib/rpmfi.c:2135
msgid "Header size too big"
msgstr "Huvudstorleken för stor"
#: lib/rpmfi.c:2136
msgid "File too large for archive"
msgstr "Filen är för stor att arkivera"
#: lib/rpmfi.c:2137
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: lib/rpmfi.c:2138
msgid "Missing file(s)"
msgstr ""
#: lib/rpmfi.c:2139
msgid "Digest mismatch"
msgstr "Kontrollsumman stämmer inte"
#: lib/rpmfi.c:2140
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
#: lib/rpmfi.c:2141
msgid "Archive file not in header"
msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
#: lib/rpmfi.c:2149
msgid " failed - "
msgstr " misslyckades - "
#: lib/rpmfi.c:2152
#, c-format
msgid "%s: (error 0x%x)"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgstr ""
2012-03-20 16:00:06 +08:00
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
#: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
#: lib/rpmgi.c:136
#, c-format
2008-10-14 14:44:58 +08:00
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#: lib/rpminstall.c:141
#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr "Uppdaterar / installerar …\n"
#: lib/rpminstall.c:143
#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr "Städar upp / tar bort …\n"
2012-03-20 16:00:06 +08:00
#: lib/rpminstall.c:192
msgid "Preparing..."
msgstr "Förbereder..."
2012-03-20 16:00:06 +08:00
#: lib/rpminstall.c:194
msgid "Preparing packages..."
msgstr "Förbereder paket …"
2012-03-20 16:00:06 +08:00
#: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
2012-03-20 16:00:06 +08:00
#: lib/rpminstall.c:321
2009-03-31 18:14:53 +08:00
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
#: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:722 tools/rpmgraph.c:112
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s kan inte installeras\n"
2012-03-20 16:00:06 +08:00
#: lib/rpminstall.c:464
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Hämtar %s\n"
2012-03-20 16:00:06 +08:00
#: lib/rpminstall.c:476
#, c-format
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
2012-03-20 16:00:06 +08:00
#: lib/rpminstall.c:542
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
#: lib/rpminstall.c:573
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
#: lib/rpminstall.c:667
#, c-format
2008-10-14 14:44:58 +08:00
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "”%s” anger flera paket:\n"
#: lib/rpminstall.c:706
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:712
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Installerar %s\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/rpmlead.c:100
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "not an rpm package"
msgstr "inte ett rpm-paket"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/rpmlead.c:104
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "illegal signature type"
msgstr "ogiltig signaturtyp"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/rpmlead.c:108
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/rpmlead.c:123
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/rpmlead.c:126
msgid "not an rpm package\n"
msgstr "inte ett rpm-paket\n"
#: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:136
#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr "det går inte att skapa %s-lås på %s (%s)\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: lib/rpmlock.c:131
#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr "väntar på %s-lås på %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: lib/rpmplugins.c:65
#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr "Misslyckades med att göra dlopen på %s %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:73
#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att lösa upp symbolen %s: %s\n"
#: lib/rpmplugins.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
msgstr "Insticksmodulen %s är inte inläst\n"
#: lib/rpmplugins.c:199
#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "Insticksmodulen %s är inte inläst\n"
#: lib/rpmprob.c:109
msgid "different"
msgstr "annan"
#: lib/rpmprob.c:114
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
#: lib/rpmprob.c:118
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
#: lib/rpmprob.c:122
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "paket %s är redan installerat"
#: lib/rpmprob.c:125
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
#: lib/rpmprob.c:130
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
#: lib/rpmprob.c:135
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
#: lib/rpmprob.c:140
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
#: lib/rpmprob.c:145
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> %cB på filsystemet %s"
#: lib/rpmprob.c:155
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> inoder på filsystem %s"
#: lib/rpmprob.c:159
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s behövs av %s%s"
#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
msgid "(installed) "
msgstr "(installerat) "
#: lib/rpmprob.c:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
#: lib/rpmprob.c:167
#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr "%s är föråldrat av %s%s"
#: lib/rpmprob.c:172
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
#: lib/rpmrc.c:222
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "andra ”:” saknas vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:225
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:370
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:375
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:382
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:413
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:418
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:523
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "”:” saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:551
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
#: lib/rpmrc.c:564
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:632
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "okänd flagga ”%s” vid %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:959
2012-11-05 16:09:18 +08:00
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr "Misslyckades att läsa extra vektor, /proc inte monterat?\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/rpmrc.c:1365
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Okänt system: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1367
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Var god kontakta %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1500
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
#: lib/rpmscript.c:122
#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr "Det går inte att återställa aktuell katalog: %m"
#: lib/rpmscript.c:133
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
#: lib/rpmscript.c:263
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:290
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte duplicera filidentifierare: %s: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:320
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
#: lib/rpmscript.c:324
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
#: lib/rpmscript.c:327
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
2012-11-05 16:09:18 +08:00
#: lib/rpmtd.c:258
2008-10-14 14:44:58 +08:00
msgid "Unknown format"
msgstr "Okänt format"
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#: lib/rpmte.c:729
msgid "install"
msgstr "installera"
#: lib/rpmte.c:730
msgid "erase"
msgstr "radera"
#: lib/rpmts.c:98
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
#: lib/rpmts.c:197
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "överflödigt ”(” i paketetikett: %s\n"
#: lib/rpmts.c:215
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "”(” saknas i etikett: %s\n"
#: lib/rpmts.c:223
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "”)” saknas i paketetikett: %s\n"
#: lib/rpmts.c:279
#, c-format
2008-07-08 18:00:20 +08:00
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
#: lib/rpmts.c:1062
msgid "transaction"
msgstr "transaktion"
#: lib/signature.c:74
#, c-format
msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr ""
#: lib/signature.c:79
msgid "sigh magic: BAD"
msgstr ""
#: lib/signature.c:85
#, c-format
msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
msgstr ""
#: lib/signature.c:91
#, c-format
msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
msgstr ""
#: lib/signature.c:106
#, c-format
msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d"
msgstr ""
#: lib/signature.c:123
#, c-format
msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr ""
#: lib/signature.c:133
msgid "sigh load: BAD"
msgstr ""
#: lib/signature.c:146
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
msgstr ""
#: lib/signature.c:162
#, c-format
msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed"
msgstr ""
#: lib/signature.c:235
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5-summa:"
#: lib/signature.c:274
2008-04-24 20:40:36 +08:00
msgid "Header SHA1 digest:"
msgstr "Huvudets SHA1-summa:"
#: lib/signature.c:316
msgid "Header "
msgstr "Huvud "
#: lib/signature.c:357
#, c-format
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)"
msgstr ""
#: lib/transaction.c:1344
msgid "skipped"
msgstr "hoppade över"
#: lib/transaction.c:1344
msgid "failed"
msgstr "misslyckades"
#: lib/verify.c:251
#, c-format
msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
msgstr ""
#: lib/verify.c:272
#, c-format
msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
msgstr ""
#: lib/verify.c:371
msgid "no state"
msgstr ""
#: lib/verify.c:373
msgid "unknown state"
msgstr ""
#: lib/verify.c:424
#, c-format
msgid "missing %c %s"
msgstr "saknas %c %s"
#: lib/verify.c:476
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
#: lib/headerfmt.c:336
msgid "invalid field width"
msgstr "ogiltig fältbredd"
#: lib/headerfmt.c:342
msgid "missing { after %"
msgstr "{ saknas efter %"
#: lib/headerfmt.c:364
msgid "missing } after %{"
msgstr "} saknas efter %{"
#: lib/headerfmt.c:375
msgid "empty tag format"
msgstr "tomt taggformat"
#: lib/headerfmt.c:386
msgid "empty tag name"
msgstr "tomt taggnamn"
#: lib/headerfmt.c:393
msgid "unknown tag"
msgstr "okänd tagg"
#: lib/headerfmt.c:413
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
#: lib/headerfmt.c:425
msgid "unexpected ]"
msgstr "oväntad ]"
#: lib/headerfmt.c:435
msgid "unexpected }"
msgstr "oväntad }"
#: lib/headerfmt.c:491
msgid "? expected in expression"
msgstr "? förväntades i uttryck"
#: lib/headerfmt.c:498
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
#: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
msgid "} expected in expression"
msgstr "} förväntades i uttryck"
#: lib/headerfmt.c:518
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
#: lib/headerfmt.c:536
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
#: lib/headerfmt.c:558
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
#: lib/headerfmt.c:735
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
#: lib/rpmdb.c:71
#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr "Genererar %d saknade index, vänta …\n"
#: lib/rpmdb.c:160 lib/rpmdb.c:206
#, c-format
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
msgstr ""
#: lib/rpmdb.c:499
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "ingen dbpath har satts\n"
#: lib/rpmdb.c:1013
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
#: lib/rpmdb.c:1028
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1121
#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1302
#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:1465
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
#: lib/rpmdb.c:1550
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
#: lib/rpmdb.c:2000
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
#: lib/rpmdb.c:2300
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "ingen dbpath har satts"
#: lib/rpmdb.c:2318
#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
#: lib/rpmdb.c:2352
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
#: lib/rpmdb.c:2365
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
#: lib/rpmdb.c:2381
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
#: lib/rpmdb.c:2389
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
#: lib/rpmdb.c:2391
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
#: lib/rpmdb.c:2402
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:36
#, c-format
msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
msgstr ""
#: lib/backend/db3.c:39
#, c-format
msgid "%s error(%d): %s\n"
msgstr ""
#: lib/backend/db3.c:592
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:594
msgid "shared"
msgstr "delat"
#: lib/backend/db3.c:594
msgid "exclusive"
msgstr "uteslutande"
#: lib/backend/db3.c:674
#, c-format
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
msgstr "ogiltig indextyp %x på %s/%s\n"
#: lib/backend/db3.c:874
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster hämtades från %s-indexet: %s\n"
#: lib/backend/db3.c:904
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "fel(%d) när post ”%s” sparades i %s\n"
#: lib/backend/db3.c:912
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "fel(%d) när post ”%s” togs bort från %s\n"
#: lib/backend/db3.c:996
#, c-format
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
msgstr "fel(%d) vid tillägg av post för huvud nr. %d\n"
#: lib/backend/db3.c:1008
#, c-format
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
msgstr "fel(%d) tar bort post för huvud nr. %d\n"
#: lib/backend/db3.c:1067
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:145
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "okänd db-flagga: ”%s” ignorerad\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:182
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:191
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s har för stort eller för litet ”long”-värde, hoppar över\n"
#: lib/backend/dbconfig.c:200
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
#: rpmio/macro.c:282
#, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(tom)"
#: rpmio/macro.c:323
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
#: rpmio/macro.c:494
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
#: rpmio/macro.c:506 rpmio/macro.c:544
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
#: rpmio/macro.c:563
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
#: rpmio/macro.c:568
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
#: rpmio/macro.c:573
#, c-format
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:577
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
#: rpmio/macro.c:616
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:645
#, c-format
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:728
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
#: rpmio/macro.c:958
msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr ""
"Alltför många nivåer av rekursion i en makroexpansion. Det beror sannolikt "
"på en rekursiv makrodeklaration.\n"
#: rpmio/macro.c:1027 rpmio/macro.c:1044
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1085
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
#: rpmio/macro.c:1103
#, c-format
msgid "failed to load macro file %s"
msgstr ""
#: rpmio/macro.c:1484
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:258
#, c-format
2008-10-14 14:44:58 +08:00
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Fil %s: %s\n"
#: rpmio/rpmfileutil.c:332
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#: rpmio/rpmfileutil.c:600
2008-10-14 14:44:58 +08:00
msgid "failed to create directory"
msgstr "misslyckades att skapa katalog"
2008-10-14 14:44:58 +08:00
#: rpmio/rpmlua.c:514
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: rpmio/rpmlua.c:532
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: rpmio/rpmlua.c:537 rpmio/rpmlua.c:556
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: rpmio/rpmlua.c:551
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: rpmio/rpmlua.c:727
#, c-format
2007-08-09 21:42:41 +08:00
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
2007-08-09 21:42:41 +08:00
#: rpmio/rpmio.c:280
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
#: rpmio/rpmlog.c:76
msgid "(no error)"
msgstr "(inget fel)"
#: rpmio/rpmlog.c:201 rpmio/rpmlog.c:202 rpmio/rpmlog.c:203
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
#: rpmio/rpmlog.c:204
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: rpmio/rpmlog.c:205
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: rpmio/rpmmalloc.c:25
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
#: rpmio/rpmpgp.c:1016
#, c-format
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr "V%d %s/%s %s, nyckel-ID %s"
2009-03-31 18:14:53 +08:00
#: rpmio/rpmpgp.c:1024
2009-03-31 18:14:53 +08:00
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
2009-03-31 18:14:53 +08:00
#: sign/rpmgensig.c:106
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:116
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:144
msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr "PGP-signaturen stödjs inte\n"
#: sign/rpmgensig.c:150
#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr "PGP-hash-algoritm %u stödjs inte\n"
#: sign/rpmgensig.c:163
#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr "PGP-publik nyckelalgoritm %u stödjs inte\n"
#: sign/rpmgensig.c:198 sign/rpmgensig.c:204
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
msgstr "Det gick inte att skapa ett rör för signering: %m"
#: sign/rpmgensig.c:247 sign/rpmgensig.c:261
#, fuzzy
msgid "fdopen failed\n"
msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:253 sign/rpmgensig.c:277
#, fuzzy
msgid "Could not write to pipe\n"
msgstr "Kunde inte öppna %s-fil: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
#: sign/rpmgensig.c:294
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
#: sign/rpmgensig.c:344
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
#: sign/rpmgensig.c:361
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
#: sign/rpmgensig.c:500
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
#: sign/rpmgensig.c:514
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr "Kan inte signera RPM-v3-paket\n"
#: sign/rpmgensig.c:556
#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr "%s innehåller redan en identisk signatur, hoppar över\n"
#: sign/rpmgensig.c:604 sign/rpmgensig.c:627
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:614
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
#: sign/rpmgensig.c:621
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
#: sign/rpmgensig.c:646
#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ersätta %s: %s\n"
#: tools/rpmgraph.c:142
2008-07-08 18:00:20 +08:00
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
2008-07-08 18:00:20 +08:00
#: tools/rpmgraph.c:220
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
#~ msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
#~ msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
#~ msgid "Unable to open temp file.\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
#~ msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
#~ msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
#~ msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
#~ msgid "do not perform any collection actions"
#~ msgstr "utför inte några samlingsåtgärder"
#~ msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
#~ msgstr "Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas. Trasigt paket?\n"
#~ msgid "Failed to decode policy for %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att avkoda policy för %s\n"
#~ msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för %s: %s\n"
#~ msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva %s-policy för att filen %s\n"
#~ msgid "Failed to create semanage handle\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa semanage-handtag\n"
#~ msgid "Failed to connect to policy handler\n"
#~ msgstr "Misslyckades att ansluta till policyhanterare\n"
#~ msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att börja policytransaktion: %s\n"
#~ msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att ta bort den tillfälliga policyfilen %s: %s\n"
#~ msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
#~ msgstr "Misslyckades att installera policymodul: %s (%s)\n"
#~ msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att ta bort policymodul: %s\n"
#~ msgid "Failed to fork process: %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att grena process: %s\n"
#~ msgid "Failed to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att köra %s: %s\n"
#~ msgid "%s terminated abnormally\n"
#~ msgstr "%s avslutades onormalt\n"
#~ msgid "%s failed with exit code %i\n"
#~ msgstr "%s misslyckades med slutstatus %i\n"
#~ msgid "Failed to commit policy changes\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att fastställa policyförändringar\n"
#~ msgid "Failed to expand restorecon path"
#~ msgstr "Misslyckades med att expandera restorecon-sökväg"
#~ msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med etikettera om filsystemet. Filer kan vara felmärkta\n"
#~ msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att ladda om filkontexter. Filer kan vara felmärkta\n"
#~ msgid "Failed to extract policy from %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att extrahera policy från %s\n"