dnf5-l10n/dnf5/ro.po

1478 lines
48 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-11 04:38+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf5/"
"dnf5/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
#: commands/advisory/advisory.cpp:36
msgid "Manage advisories"
msgstr "Gestionează avizele"
#: commands/advisory/advisory_info.hpp:33
msgid "Print details about advisories"
msgstr "Afișează detalii despre avize"
#: commands/advisory/advisory_list.hpp:35
msgid "List advisories"
msgstr "Listează avizele"
#: commands/advisory/advisory_summary.cpp:44
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: commands/advisory/advisory_summary.cpp:48
msgid "Installed"
msgstr "Instalate"
#: commands/advisory/advisory_summary.cpp:52
msgid "Updates"
msgstr "Actualizări"
#: commands/advisory/advisory_summary.cpp:65
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: commands/advisory/advisory_summary.hpp:33
msgid "Print summary of advisories"
msgstr "Afișează rezumatul avizelor"
#: commands/advisory/arguments.hpp:34
msgid "Show advisories containing any version of installed packages."
msgstr "Afișează avizele care conțin orice versiune a pachetelor instalate."
#: commands/advisory/arguments.hpp:45
msgid ""
"Show advisories containing newer versions of installed packages. This is the "
"default behavior."
msgstr ""
"Afișează avizele care conțin versiuni mai noi ale pachetelor instalate. "
"Acesta este comportamentul implicit."
#: commands/advisory/arguments.hpp:57
msgid ""
"Show advisories containing equal and older versions of installed packages."
msgstr ""
"Afișează avizele care conțin versiuni egale și mai vechi ale pachetelor "
"instalate."
#: commands/advisory/arguments.hpp:69
msgid ""
"Show advisories containing newer versions of installed packages for which a "
"newer version is available."
msgstr ""
"Afișează avizele care conțin versiuni mai noi ale pachetelor instalate "
"pentru care este disponibilă o versiune mai nouă."
#: commands/advisory/arguments.hpp:82
msgid ""
"Show only advisories containing packages with specified names. List option, "
"supports globs."
msgstr ""
"Afișează numai avizele care conțin pachete cu numele specificate. Opțiune "
"listă, acceptă caractere joker."
#: commands/advisory/arguments.hpp:83
msgid "PACKAGE_NAME,..."
msgstr "NUME_PACHET,..."
#: commands/advisory/arguments.hpp:90
msgid "List of patterns matched against advisory names."
msgstr "Lista modelelor comparate cu numele avizelor."
#: commands/advisory/arguments.hpp:100
msgid "Show only advisories referencing a bugzilla."
msgstr "Afișează doar avizele care fac referire la o eroare „bugzilla”."
#: commands/advisory/arguments.hpp:107
msgid "Show only advisories referencing a CVE."
msgstr "Afișează numai avizele care fac referire la un CVE."
#: commands/advisory_shared.hpp:113
msgid "Limit to packages in advisories with specified name. List option."
msgstr ""
"Limitează la pachetele din avizele cu numele specificat. Opțiune listă."
#: commands/advisory_shared.hpp:114
msgid "ADVISORY_NAME,..."
msgstr "NUME_AVIZ,..."
#: commands/advisory_shared.hpp:121
msgid "Limit to packages in security advisories."
msgstr "Limitează la pachetele din avizele de securitate."
#: commands/advisory_shared.hpp:128
msgid "Limit to packages in bugfix advisories."
msgstr "Limitează la pachetele din avizele de remediere a erorilor."
#: commands/advisory_shared.hpp:135
msgid "Limit to packages in enhancement advisories."
msgstr "Limitează la pachetele din avizele de îmbunătățire."
#: commands/advisory_shared.hpp:142
msgid "Limit to packages in newpackage advisories."
msgstr "Limitează la pachetele din avizele de pachete noi."
#: commands/advisory_shared.hpp:153
msgid ""
"Limit to packages in advisories with specified severity. List option. Can be "
"\"critical\", \"important\", \"moderate\", \"low\", \"none\"."
msgstr ""
"Limitează la pachetele din avizele cu severitatea specificată. Opțiune "
"listă. Poate fi „critical”, „important”, „moderate”, „low”, „none”."
#: commands/advisory_shared.hpp:155
msgid "ADVISORY_SEVERITY,..."
msgstr "SEVERITATE_AVIZ,..."
#: commands/advisory_shared.hpp:167
msgid ""
"Limit to packages in advisories that fix a Bugzilla ID, Eg. 123123. List "
"option."
msgstr ""
"Limitează la pachetele din avizele care corectează un ID Bugzilla, de "
"exemplu 123123. Opțiune listă."
#: commands/advisory_shared.hpp:168
msgid "BUGZILLA_ID,..."
msgstr "ID_BUGZILLA,..."
#: commands/advisory_shared.hpp:178
msgid ""
"Limit to packages in advisories that fix a CVE (Common Vulnerabilities and "
"Exposures) ID, Eg. CVE-2201-0123. List option."
msgstr ""
"Limitează la pachetele din avizele care corectează un ID CVE (Common "
"Vulnerabilities and Exposures), de exemplu CVE-2201-0123. Opțiune listă."
#: commands/advisory_shared.hpp:180
msgid "CVE_ID,..."
msgstr "ID_CVE,..."
#: commands/autoremove/autoremove.cpp:38
msgid "Remove all unneeded packages originally installed as dependencies."
msgstr "Elimină toate pachetele nefolositoare instalate inițial ca dependențe."
#: commands/check-upgrade/check-upgrade.cpp:47
msgid "Check for available package upgrades"
msgstr "Verifică dacă sunt disponibile actualizări de pachete"
#: commands/check-upgrade/check-upgrade.cpp:54
msgid ""
"Reports the lowest versions of packages that fix advisories of type bugfix, "
"enhancement, security, or newpackage. In case that any option limiting "
"advisories is used it reports the lowest versions of packages that fix "
"advisories matching selected advisory properties"
msgstr ""
"Raportează cele mai mici versiuni ale pachetelor care corectează avize de "
"tip „bugfix” (corectare de erori), „enhancement” (îmbunătățire), "
"„security” (securitate) sau „newpackage” (pachet nou). În cazul în care se "
"utilizează orice opțiune de limitare a avertismentelor, se raportează cele "
"mai mici versiuni ale pachetelor care soluționează avertismentele care "
"corespund proprietăților avertismentelor selectate"
#: commands/check/check.cpp:247
msgid "Check for problems in the packagedb"
msgstr "Verifică dacă există probleme în packagedb"
#: commands/check/check.cpp:335
msgid "Check discovered {} problem(s) in {} package(s)"
msgstr "Verifică {} problemă(e) descoperită(e) în {} pachet(e)"
#: commands/clean/clean.cpp:90
msgid "List of cache types to clean up. Supported types: {0}"
msgstr "Lista tipurilor de cache de curățat. Tipuri acceptate: {0}"
#: commands/clean/clean.cpp:108
msgid "Unknown cache type \"{0}\". Supported types: {1}"
msgstr "Tip de cache necunoscut „{0}”. Tipuri acceptate: {1}"
#: commands/clean/clean.cpp:165
msgid "Failed to cleanup repository cache in path \"{0}\": {1}"
msgstr "Curățarea cache-ului depozitului din ruta „{0}” a eșuat: {1}"
#: commands/clean/clean.cpp:175
msgid "Cache directory \"{}\" does not exist. Nothing to clean."
msgstr "Directorul de cache „{}” nu există. Nu este nimic de curățat."
#: commands/clean/clean.cpp:180
msgid "Cannot iterate cache directory \"{}\": {}"
msgstr "Nu se poate itera directorul de cache „{}”: {}"
#: commands/debuginfo-install/debuginfo-install.cpp:45
msgid "Install debuginfo packages."
msgstr "Instalează pachetele debuginfo."
#: commands/distro-sync/distro-sync.cpp:42
msgid ""
"Upgrade or downgrade installed software to the latest available versions"
msgstr ""
"Actualizarea sau retrogradarea software-ului instalat la cele mai recente "
"versiuni disponibile"
#: commands/downgrade/downgrade.cpp:40
msgid "Downgrade software"
msgstr "Retrogradează software-ul (instalând o versiune anterioară a acestuia)"
#: commands/download/download.cpp:105
msgid "When running with --url, prints URLs from all available mirrors"
msgstr ""
"Când rulează cu „--url”, afișează adresele URL ale tuturor oglinzilor "
"disponibile"
#: commands/download/download.cpp:121
msgid "Invalid urlprotocol option: {}"
msgstr "Opțiune urlprotocol nevalidă: {}"
#: commands/download/download.cpp:148 main.cpp:614
msgid "Unsupported architecture \"{0}\". Please choose one from {1}"
msgstr "Arhitectură neacceptată „{0}”. Vă rugăm să alegeți una dintre {1}"
#. TODO(jrohel): Add support for requiring an argument by another argument in ArgumentParser?
#: commands/download/download.cpp:183
msgid "Option \"--alldeps\" should be used with \"--resolve\""
msgstr "Opțiunea „--alldeps” trebuie utilizată cu opțiunea „--resolve”"
#: commands/environment/arguments.hpp:33
msgid "Show only available environments."
msgstr "Afișează numai mediile disponibile."
#: commands/environment/arguments.hpp:40
msgid "Show only installed environments."
msgstr "Afișează numai mediile instalate."
#: commands/environment/arguments.hpp:47
msgid "Pattern matching environment IDs."
msgstr "Model de căutat în ID-urile de mediu."
#: commands/environment/environment.cpp:35
msgid "Manage comps environments"
msgstr "Gestionează mediile comps"
#: commands/group/arguments.hpp:34
msgid "Show only available groups."
msgstr "Afișează numai grupurile disponibile."
#: commands/group/arguments.hpp:41
msgid "Show also hidden groups."
msgstr "Afișează, de asemenea, grupurile ascunse."
#: commands/group/arguments.hpp:48
msgid "Show only installed groups."
msgstr "Afișează numai grupurile instalate."
#: commands/group/arguments.hpp:59
msgid ""
"Show only groups containing packages with specified names. List option, "
"supports globs."
msgstr ""
"Afișează numai grupurile care conțin pachete cu numele specificate. Opțiune "
"listă, acceptă caractere jokers."
#: commands/group/arguments.hpp:67
msgid "Pattern matching group IDS."
msgstr "Model de căutat în ID-urile de grup."
#: commands/group/arguments.hpp:76
msgid "Include optional packages from group."
msgstr "Include pachetele opționale din grup."
#: commands/group/arguments.hpp:83
msgid "Operate on groups only, no packages are changed."
msgstr "Operează numai pe grupuri, nu sunt schimbate pachetele."
#: commands/history/arguments.hpp:37
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID tranzacție"
#: commands/history/arguments.hpp:44
msgid "Reverse the order of transactions."
msgstr "Inversează ordinea tranzacțiilor."
#: commands/history/arguments.hpp:54
msgid ""
"Don't consider mismatches between installed and stored transaction packages "
"as errors. This can result in an empty transaction because among other "
"things the option can ignore failing Remove actions."
msgstr ""
"Nu consideră drept erori nepotrivirile dintre pachetele de tranzacții "
"instalate și stocate. Acest lucru poate duce la o tranzacție goală deoarece, "
"printre altele, opțiunea poate ignora acțiunile de eliminare care eșuează."
#: commands/history/arguments.hpp:67
msgid "Don't consider extra packages pulled into the transaction as errors."
msgstr ""
"Nu consideră pachetele suplimentare introduse în tranzacție drept erori."
#: commands/history/history.cpp:41
msgid "Manage transaction history"
msgstr "Gestionează istoricul tranzacțiilor"
#: commands/history/history_redo.cpp:53
#: commands/history/history_rollback.cpp:57
#: commands/history/history_store.cpp:65 commands/history/history_undo.cpp:56
msgid "No matching transaction ID found, exactly one required."
msgstr ""
"Nu a fost găsit niciun ID de tranzacție care să se potrivească, este necesar "
"exact unul."
#: commands/history/history_redo.cpp:57
#: commands/history/history_rollback.cpp:61
#: commands/history/history_undo.cpp:60
msgid "Matched more than one transaction ID, exactly one required."
msgstr ""
"Se potrivește mai mult de un ID de tranzacție, este necesar exact unul."
#: commands/history/history_store.cpp:68
msgid "Multiple transactions selected for storing, only one allowed."
msgstr "Tranzacții multiple selectate pentru stocare, numai una este permisă."
#: commands/history/history_store.cpp:80
msgid "File \"{}\" already exists, it will be overwritten.\n"
msgstr "Fișierul „{}” există deja, acesta va fi suprascris.\n"
#: commands/history/transaction_id.cpp:32
msgid ""
"Invalid transaction ID range \"{}\", \"ID\" or \"ID..ID\" expected, where ID "
"is \"NUMBER\", \"last\" or \"last-NUMBER\"."
msgstr ""
"Intervalul ID al tranzacției „{}” nu este valid, „ID” sau „ID..ID” așteptat, "
"unde ID este „NUMBER”, „last” sau „last-NUMBER”."
#: commands/install/install.cpp:41
msgid "Install software"
msgstr "Instalează software"
#: commands/leaves/leaves.cpp:42
msgid ""
"List groups of installed packages not required by other installed packages"
msgstr ""
"Listează grupurile de pachete instalate care nu sunt solicitate de alte "
"pachete instalate"
#: commands/list/list.cpp:44
msgid "Lists packages depending on the packages' relation to the system"
msgstr "Listează pachetele în funcție de relația pachetelor cu sistemul"
#: commands/list/list.cpp:47
msgid "List of keys to match case insensitively"
msgstr ""
"Listă de chei pentru potrivirea fără distincție între majuscule și minuscule"
#: commands/list/list.cpp:59
msgid "Show all versions of the packages, not only the latest ones."
msgstr "Afișează toate versiunile pachetelor, nu doar pe cele mai recente."
#: commands/list/list.cpp:65
msgid "List installed packages."
msgstr "Listează pachetele instalate."
#: commands/list/list.cpp:69
msgid "List available packages."
msgstr "Listează pachetele disponibile."
#: commands/list/list.cpp:76
msgid ""
"List extras, that is packages installed on the system that are not available "
"in any known repository."
msgstr ""
"Listează pachetele suplimentare, adică pachetele instalate în sistem care nu "
"sunt disponibile în niciun depozit cunoscut."
#: commands/list/list.cpp:84
msgid ""
"List packages installed on the system that are obsoleted by packages in any "
"known repository."
msgstr ""
"Listează pachetele instalate în sistem care au devenit obsolete din cauza "
"pachetelor din oricare dintre depozitele cunoscute."
#: commands/list/list.cpp:89
msgid "List packages recently added into the repositories."
msgstr "Listează pachetele adăugate recent în depozite."
#: commands/list/list.cpp:93
msgid "List upgrades available for the installed packages."
msgstr "Listează actualizările disponibile pentru pachetele instalate."
#: commands/list/list.cpp:97
msgid "List packages which will be removed by the 'dnf autoremove' command."
msgstr "Listează pachetele care vor fi eliminate de comanda «dnf autoremove»."
#: commands/list/list.cpp:194 commands/list/list.cpp:199
msgid "Installed packages"
msgstr "Pachete instalate"
#: commands/list/list.cpp:195 commands/list/list.cpp:208
msgid "Available packages"
msgstr "Pachete disponibile"
#: commands/list/list.cpp:216
msgid "Available upgrades"
msgstr "Actualizări disponibile"
#: commands/list/list.cpp:232
msgid "Obsoleting packages"
msgstr "Pachete devenite obsolete"
#: commands/list/list.cpp:237
msgid "Autoremove packages"
msgstr "Pachete care pot fi eliminate automat"
#: commands/list/list.cpp:241
msgid "Extra packages"
msgstr "Pachete suplimentare"
#: commands/list/list.cpp:252
msgid "Recently added packages"
msgstr "Pachete adăugate recent"
#: commands/list/list.cpp:257
msgid "No matching packages to list"
msgstr "Nu există pachete care să se potrivească de listat"
#: commands/mark/mark.cpp:38
msgid "Change the reason of an installed package"
msgstr "Modifică motivul unui pachet instalat"
#: commands/module/arguments.hpp:36
msgid "Show enabled modules."
msgstr "Afișează modulele activate."
#: commands/module/arguments.hpp:43
msgid "Show disabled modules."
msgstr "Afișează modulele dezactivate."
#: commands/module/arguments.hpp:50
msgid "Pattern matching module NSVCAs."
msgstr "Model de căutat în modulele NSVCA."
#: commands/module/module.cpp:43
msgid "Manage modules"
msgstr "Gestionează modulele"
#: commands/module/module_list.cpp:85
msgid "No matches found for \"{}\"."
msgstr "Nu s-au găsit potriviri pentru „{}”."
#: commands/offline/offline.cpp:190
msgid "Manage offline transactions"
msgstr "Gestionează tranzacțiile fără conexiune la rețea"
#: commands/offline/offline.cpp:222
msgid ""
"Error reading state: {}. Rerun the command you used to initiate the offline "
"transaction, e.g. `dnf5 system-upgrade download [OPTIONS]`."
msgstr ""
"Eroare la citirea stării: {}. Rulați din nou comanda pe care ați folosit-o "
"pentru a iniția tranzacția fără conexiune, de exemplu «dnf5 system-upgrade "
"download [OPȚIUNI]»."
#: commands/offline/offline.cpp:245
msgid "Couldn't connect to D-Bus: {}"
msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la D-Bus: {}"
#: commands/offline/offline.cpp:274
msgid ""
"Prepare the system to perform the offline transaction and reboot to start "
"the transaction."
msgstr ""
"Pregătește sistemul pentru a efectua tranzacția fără conexiune și îl "
"repornește pentru a începe tranzacția."
#: commands/offline/offline.cpp:281
msgid "Power off the system after the operation is complete"
msgstr "Oprește sistemul după finalizarea operațiunii"
#: commands/offline/offline.cpp:292
msgid "No offline transaction is stored."
msgstr "Nu este stocată nicio tranzacție fără conexiune."
#: commands/offline/offline.cpp:300
msgid "System is not ready for offline transaction."
msgstr "Sistemul nu este pregătit pentru tranzacția fără conexiune."
#: commands/offline/offline.cpp:303
msgid "Data directory {} does not exist."
msgstr "Directorul de date {} nu există."
#: commands/offline/offline.cpp:327
msgid "{} is not wanted by system-update.target."
msgstr ""
"{} nu este una dintre dependențele (Wants/WantedBy) ale system-update.target."
#: commands/offline/offline.cpp:336
msgid "The system will now reboot to upgrade to release version "
msgstr ""
"Sistemul va reporni acum pentru a face actualizarea la noua versiune lansată "
#: commands/offline/offline.cpp:340
msgid ""
"The system will now reboot to perform the offline transaction initiated by "
"the following command:"
msgstr ""
"Sistemul va reporni acum pentru a efectua tranzacția fără conexiune inițiată "
"de următoarea comandă:"
#: commands/offline/offline.cpp:371
msgid ""
"Internal use only, not intended to be run by the user. Execute the "
"transaction in the offline environment."
msgstr ""
"Numai pentru uz intern, nu este destinată a fi executată de către "
"utilizator. Execută tranzacția în mediul fără conexiune."
#: commands/offline/offline.cpp:398
msgid "Trigger file does not exist. Exiting."
msgstr "Fișierul de declanșare nu există. Se iese."
#: commands/offline/offline.cpp:402
msgid "Another offline transaction tool is running. Exiting."
msgstr "Un alt instrument de tranzacționare fără conexiune rulează. Se iese."
#: commands/offline/offline.cpp:437
msgid ""
"Warning: the `_execute` command is for internal use only and is not intended "
"to be run directly by the user. To initiate the system upgrade/offline "
"transaction, you should run `dnf5 offline reboot`."
msgstr ""
"Avertisment: comanda „_execute” este destinată exclusiv utilizării interne "
"și nu este destinată a fi executată direct de către utilizator. Pentru a "
"iniția actualizarea/tranzacția fără conexiune a sistemului, trebuie să "
"executați «dnf5 offline reboot»."
#: commands/offline/offline.cpp:444
msgid "Use `dnf5 offline reboot` to begin the transaction."
msgstr "Utilizați comanda «dnf5 offline reboot» pentru a începe tranzacția."
#: commands/offline/offline.cpp:497
msgid "Transaction failed: "
msgstr "Tranzacția a eșuat: "
#: commands/offline/offline.cpp:566
msgid "Error reading journal: {}"
msgstr "Eroare la citirea fișierului de jurnal: {}"
#: commands/offline/offline.cpp:572
msgid "Add journal match failed: {}"
msgstr "Adăugarea potrivirii în jurnal a eșuat: {}"
#: commands/offline/offline.cpp:600
msgid "No logs were found."
msgstr "Nu a fost găsit niciun jurnal."
#: commands/offline/offline.cpp:604
msgid "The following boots appear to contain offline transaction logs:"
msgstr ""
"Următoarele porniri par să conțină jurnale de tranzacții fără conexiune:"
#: commands/offline/offline.cpp:621
msgid "Cannot find logs with this index."
msgstr "Nu se poate găsi niciun jurnal cu acest index."
#: commands/offline/offline.cpp:628
msgid "Unable to match systemd journal entry."
msgstr "Nu s-a găsit nicio intrare care să corespundă în jurnalul systemd."
#: commands/offline/offline.cpp:640
msgid "Show logs from past offline transactions"
msgstr "Afișează jurnalele din tranzacțiile efectuate fără conexiune în trecut"
#: commands/offline/offline.cpp:648
msgid ""
"Which log to show. Run without any arguments to get a list of available logs."
msgstr ""
"Ce jurnal să fie afișat. Executați-o fără niciun argument pentru a obține o "
"listă a jurnalelor disponibile."
#: commands/offline/offline.cpp:663
msgid ""
"systemd is not supported in this build of DNF 5; the `log` subcommand is "
"unavailable."
msgstr ""
"systemd nu este acceptat în această versiune a DNF 5; subcomanda „log” nu "
"este disponibilă."
#: commands/offline/offline.cpp:668
msgid "Show status of the current offline transaction"
msgstr "Afișează starea tranzacției efectuate fără conexiune, curente"
#: commands/offline/offline.cpp:684
msgid "An offline transaction was initiated by the following command:"
msgstr ""
"O tranzacție fără conexiune la rețea a fost inițiată prin următoarea comandă:"
#: commands/offline/offline.cpp:686
msgid ""
"Run `dnf5 offline reboot` to reboot and perform the offline transaction."
msgstr ""
"Rulați «dnf5 offline reboot» pentru a reporni și a efectua tranzacția fără "
"conexiune la rețea."
#: commands/offline/offline.cpp:688
msgid ""
"An offline transaction was started, but it did not finish. Run `dnf5 offline "
"log` for more information. The command that initiated the transaction was:"
msgstr ""
"O tranzacție fără conexiune la rețea a fost inițiată, dar nu a fost "
"finalizată. Rulați «dnf5 offline log» pentru mai multe informații. Comanda "
"care a inițiat tranzacția a fost:"
#: commands/offline/offline.cpp:693
msgid "Unknown offline transaction status: "
msgstr "Stare necunoscută a tranzacției fără conexiune la rețea: "
#: commands/provides/provides.cpp:48
msgid "Find what package provides the given value"
msgstr "Găsește pachetul care furnizează valoarea dată"
#: commands/reinstall/reinstall.cpp:40
msgid "Reinstall software"
msgstr "Reinstalează software-ul"
#: commands/remove/remove.cpp:40
msgid "Remove (uninstall) software"
msgstr "Elimină (dezinstalează) software-ul"
#: commands/replay/replay.cpp:38
msgid "Replay a transaction that was previously stored to a directory"
msgstr "Reia o tranzacție care a fost stocată anterior într-un director"
#: commands/repo/arguments.hpp:35
msgid "Show all repositories."
msgstr "Afișează toate depozitele."
#: commands/repo/arguments.hpp:42
msgid "Show enabled repositories (default)."
msgstr "Afișează depozitele activate (implicit)."
#: commands/repo/arguments.hpp:49
msgid "Show disabled repositories."
msgstr "Afișează depozitele dezactivate."
#: commands/repo/arguments.hpp:56
msgid "Pattern matching repo IDs."
msgstr "Model de căutat în ID-uri de depozite."
#: commands/repo/repo.cpp:38
msgid "Manage repositories"
msgstr "Gestionează depozitele"
#: commands/repoquery/repoquery.cpp:80
msgid "Search for packages matching various criteria"
msgstr "Caută pachete care corespund diferitelor criterii"
#: commands/repoquery/repoquery.cpp:516
msgid ""
"Option \"--exactdeps\" has to be used either with \"--whatrequires\" or \"--"
"whatdepends\""
msgstr ""
"Opțiunea „--exactdeps” trebuie să fie utilizată fie cu „--whatrequires”, fie "
"cu „--whatdepends”"
#: commands/repoquery/repoquery.cpp:521
msgid ""
"Option \"--recursive\" has to be used either with \"--whatrequires\" or \"--"
"providers-of=requires\""
msgstr ""
"Opțiunea „--recursive” trebuie să fie utilizată fie cu „--whatrequires”, fie "
"cu „--providers-of=requires”"
#: commands/search/arguments.hpp:37
msgid "Search also package description and URL."
msgstr "Caută, de asemenea, descrierea pachetului și adresa URL."
#: commands/search/arguments.hpp:45
msgid "Patterns"
msgstr "Modele"
#: commands/search/search.cpp:44
msgid "Search for software matching all specified strings"
msgstr "Caută software care să corespundă tuturor șirurilor specificate"
#: commands/swap/swap.cpp:42
msgid "Remove software and install another in one transaction"
msgstr "Elimină software-ul și instalează altul într-o singură tranzacție"
#: commands/system-upgrade/system-upgrade.cpp:54
msgid "Prepare system for upgrade to a new release"
msgstr "Pregătește sistemul pentru actualizarea la o nouă versiune"
#: commands/system-upgrade/system-upgrade.cpp:70
msgid "Download everything needed to upgrade to a new release"
msgstr ""
"Descarcă tot ce este necesar pentru a face actualizarea la o nouă versiune"
#: commands/system-upgrade/system-upgrade.cpp:78
msgid ""
"Do not install packages from the new release if they are older than what is "
"currently installed"
msgstr ""
"Nu instalează pachete din noua versiune dacă acestea sunt mai vechi decât "
"cele instalate în prezent"
#: commands/system-upgrade/system-upgrade.cpp:97
msgid "Need a --releasever greater than the current system version."
msgstr ""
"Aveți nevoie de o versiune „--releasever” mai mare decât versiunea curentă a "
"sistemului."
#: commands/system-upgrade/system-upgrade.cpp:131
msgid "Store a distro-sync transaction to be performed offline"
msgstr ""
"Stochează o tranzacție distro-sync pentru a fi efectuată fără conexiune"
#: commands/system-upgrade/system-upgrade.cpp:153
msgid "Store an upgrade transaction to be performed offline"
msgstr ""
"Stochează o tranzacție de actualizare pentru a fi efectuată fără conexiune"
#: commands/upgrade/upgrade.cpp:41
msgid "Upgrade software"
msgstr "Actualizează software-ul"
#: commands/upgrade/upgrade.cpp:48
msgid ""
"Upgrade packages only to the lowest versions that fix advisories of type "
"bugfix, enhancement, security, or newpackage. In case that any option "
"limiting advisories is used it upgrades packages only to the lowest versions "
"that fix advisories that matching selected advisory property"
msgstr ""
"Actualizează pachetele numai la cele mai mici versiuni care corectează avize "
"de tip corecție de erori „bugfix”, îmbunătățire „enhancement”, securitate "
"„security” sau pachet nou „newpackage”. În cazul în care este utilizată "
"orice opțiune de limitare a avizelor, aceasta actualizează pachetele numai "
"la cele mai mici versiuni care corectează avizele care corespund "
"proprietății de aviz selectate"
#. TODO(mblaha): add full command line
#: commands/versionlock/utils.cpp:35
msgid "Added by 'versionlock {}' command on {}"
msgstr "Adăugat de comanda „versionlock {}” pe {}"
#: commands/versionlock/versionlock.cpp:40
msgid "Manage versionlock configuration"
msgstr "Gestionează configurația versionlock"
#: commands/versionlock/versionlock_add.cpp:37
msgid "Add new entry to versionlock configuration"
msgstr "Adaugă o nouă intrare la configurația versionlock"
#: commands/versionlock/versionlock_add.cpp:43
msgid "List of package specs to add versionlock for"
msgstr "Lista specificațiilor pachetelor pentru adăugarea la versionlock"
#: commands/versionlock/versionlock_add.cpp:106
#: commands/versionlock/versionlock_exclude.cpp:125
msgid "No package found for \"{}\"."
msgstr "Nu s-a găsit niciun pachet pentru „{}”."
#: commands/versionlock/versionlock_add.cpp:124
msgid "Adding versionlock on \"{0} = {1}\"."
msgstr "Se adaugă blocarea versiunii „versionlock” la „{0} = {1}”."
#: commands/versionlock/versionlock_add.cpp:127
msgid "Package \"{}\" is already locked."
msgstr "Pachetul „{}” este deja blocat."
#: commands/versionlock/versionlock_clear.cpp:32
msgid "Remove all entries from versionlock configuration"
msgstr "Elimină toate intrările din configurația versionlock"
#: commands/versionlock/versionlock_delete.cpp:35
msgid "Remove any matching versionlock configuration entries"
msgstr "Elimină orice intrare din configurația versionlock ce corespunde"
#: commands/versionlock/versionlock_delete.cpp:41
msgid "List of package specs to remove versionlock for"
msgstr ""
"Lista specificațiilor pachetelor pentru care se elimină blocarea de versiune "
"„versionlock”"
#: commands/versionlock/versionlock_delete.cpp:55
msgid "Deleting versionlock entry:"
msgstr "Se șterge intrarea versionlock:"
#: commands/versionlock/versionlock_exclude.cpp:37
msgid "Add new exclude entry to versionlock configuration"
msgstr "Adaugă o nouă intrare de excludere la configurația versionlock"
#: commands/versionlock/versionlock_exclude.cpp:43
msgid "List of package specs to add versionlock exclude for"
msgstr ""
"Lista specificațiilor de pachete pentru care se adaugă excluderea de la "
"blocareai versiunii „versionlock”"
#: commands/versionlock/versionlock_exclude.cpp:88
#: commands/versionlock/versionlock_exclude.cpp:100
msgid "Adding versionlock exclude on \"{0} = {1}\"."
msgstr ""
"Se adaugă excluderea de la blocarea versiunii „versionlock” la „{0} = {1}”."
#: commands/versionlock/versionlock_exclude.cpp:139
msgid "Package \"{}\" is already excluded."
msgstr "Pachetul „{}” este deja exclus."
#: context.cpp:73
msgid "Importing PGP key 0x{}:\n"
msgstr "Se importă cheia PGP 0x{}:\n"
#: context.cpp:75
msgid " UserID : \"{}\"\n"
msgstr " ID-utilizator : \"{}\"\n"
#: context.cpp:78
msgid ""
" Fingerprint: {}\n"
" From : {}\n"
msgstr ""
" AmprentaDigitală: {}\n"
" De la : {}\n"
#: context.cpp:87
msgid "The key was successfully imported."
msgstr "Cheia a fost importată cu succes."
#: context.cpp:262
msgid "setopt: \"{}.{}\": {}"
msgstr "setopt: \"{}.{}\": {}"
#: context.cpp:268
msgid ", "
msgstr ", "
#: context.cpp:272
msgid ""
"No matching repositories for {}. To use repositories from a host system, "
"pass --use-host-config option"
msgstr ""
"Nu există depozite care să corespundă cu {}. Pentru a utiliza depozitele "
"dintr-un sistem gazdă, utilizați opțiunea „--use-host-config”."
#: context.cpp:276
msgid "No matching repositories for {}"
msgstr "Niciun depozit care să coincidă cu {}"
#: context.cpp:322
msgid "Updating and loading repositories:"
msgstr "Se actualizează și se încarcă depozitele:"
#: context.cpp:332
msgid "Repositories loaded."
msgstr "Depozite încărcate."
#: context.cpp:338
msgid "Testing offline transaction"
msgstr "Se testează tranzacția fără conexiune"
#: context.cpp:342 context.cpp:499
msgid "Transaction failed: {}"
msgstr "Tranzacția a eșuat: {}"
#: context.cpp:347 context.cpp:504
msgid " - {}"
msgstr " - {}"
#: context.cpp:414
msgid ""
"Location \"{}\" already contains a stored transaction, it will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Locația „{}” conține deja o tranzacție stocată, aceasta va fi suprascrisă."
#: context.cpp:443
msgid ""
"There is already an offline transaction queued, initiated by the following "
"command:"
msgstr ""
"Există deja o tranzacție fără conexiune în așteptare, inițiată de următoarea "
"comandă:"
#: context.cpp:445
msgid ""
"Continuing will cancel the old offline transaction and replace it with this "
"one."
msgstr ""
"Continuarea va anula vechea tranzacție fără conexiune la rețea și o va "
"înlocui cu aceasta."
#: context.cpp:464
msgid ""
"Transaction stored to be performed offline. Run `dnf5 offline reboot` to "
"reboot and run the transaction. To cancel the transaction and delete the "
"downloaded files, use `dnf5 offline clean`."
msgstr ""
"Tranzacția stocată pentru a fi efectuată fără conexiune. Executați «dnf5 "
"offline reboot» pentru a reporni și a executa tranzacția. Pentru a anula "
"tranzacția și a șterge fișierele descărcate, utilizați «dnf5 offline clean»."
#: context.cpp:470
msgid "Running transaction"
msgstr "Tranzacție în derulare"
#: context.cpp:788
msgid "Upgrading {}"
msgstr "Se actualizează {}"
#: context.cpp:791
msgid "Downgrading {}"
msgstr "Se retrogradează {}"
#: context.cpp:794
msgid "Reinstalling {}"
msgstr "Se reinstalează {}"
#: context.cpp:807
msgid "Unexpected action in TransactionPackage: {}"
msgstr "Acțiune neașteptată în TransactionPackage: {}"
#: context.cpp:813
msgid "Installing {}"
msgstr "Se instalează {}"
#: context.cpp:834
msgid "Prepare transaction"
msgstr "Pregătirea tranzacției"
#: context.cpp:854
msgid "Removing {}"
msgstr "Se elimină {}"
#: context.cpp:857
msgid "Cleanup {}"
msgstr "Curățare {}"
#: context.cpp:875
msgid "Unpack error: {}"
msgstr "Eroare la despachetare: {}"
#: context.cpp:883
msgid "Cpio error: {}"
msgstr "Eroare cpio: {}"
#: context.cpp:893
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Ieșire scriptlet:"
#: context.cpp:915
msgid "Running {} scriptlet: {}"
msgstr "Se execută scriptul {}: {}"
#: context.cpp:930
msgid "Finished {} scriptlet: {}"
msgstr "Scriptlet finalizat {}: {}"
#: context.cpp:936
msgid "Non-critical error in {} scriptlet: {}"
msgstr "Eroare necritică în scriptul {}: {}"
#: context.cpp:945
msgid "Error in {} scriptlet: {}"
msgstr "Eroare în scriptlet-ul {}: {}"
#: context.cpp:975
msgid "Verify package files"
msgstr "Verifică fișierele pachetului"
#: library.cpp:33
msgid "Cannot load shared library \"{}\": {}"
msgstr "Nu se poate încărca biblioteca partajată „{}”: {}"
#: library.cpp:48
msgid "Cannot obtain address of symbol \"{}\": {}"
msgstr "Nu se poate obține adresa simbolului „{}”: {}"
#: main.cpp:129
msgid "Utility for packages maintaining"
msgstr "Instrument pentru gestionarea pachetelor"
#: main.cpp:130
msgid "DNF5 is a program for maintaining packages."
msgstr "«dnf5» este un program pentru gestionarea pachetelor."
#: main.cpp:131
msgid "Unclassified options:"
msgstr "Opțiuni neclasificate:"
#: main.cpp:134
msgid "Global options:"
msgstr "Opțiuni globale:"
#: main.cpp:139
msgid "Print help"
msgstr "Afișează mesajul de ajutor"
#: main.cpp:146
msgid "Configuration file location"
msgstr "Locația fișierului de configurare"
#: main.cpp:154
msgid ""
"In combination with a non-interactive command, shows just the relevant "
"content. Suppresses messages notifying about the current state or actions of "
"dnf5."
msgstr ""
"În combinație cu o comandă non-interactivă, afișează doar conținutul "
"relevant. Suprimă mesajele de notificare privind starea curentă sau "
"acțiunile «dnf5»."
#: main.cpp:169
msgid ""
"Run entirely from system cache, don't update the cache and use it even in "
"case it is expired."
msgstr ""
"Rulează în întregime din memoria cache a sistemului, nu actualizează memoria "
"cache și o utilizează chiar și în cazul în care aceasta este expirată."
#: main.cpp:176
msgid "Force refreshing metadata before running the command."
msgstr "Forțează actualizarea metadatelor înainte de a executa comanda."
#: main.cpp:192
msgid "Failed to expire repository cache in path \"{0}\": {1}"
msgstr "Expirarea cache-ului depozitului din ruta „{0}” a eșuat: {1}"
#: main.cpp:206
msgid "create additional repository using id and path"
msgstr "Creează un depozit suplimentar utilizând id și ruta"
#: main.cpp:214
msgid "repofrompath: Incorrect repoid and path specification \"{}\""
msgstr "repofrompath: Specificație incorectă pentru repoid și ruta „{}”"
#: main.cpp:226
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "Stabilește opțiuni arbitrare de configurare și de depozit"
#: main.cpp:228
msgid ""
"Override a configuration option from the configuration file. To override "
"configuration options for repositories, use repoid.option for the\n"
" <option>. Values for configuration options like excludepkgs, "
"includepkgs, installonlypkgs and tsflags are appended to the original "
"value,\n"
" they do not override it. However, specifying an empty value (e."
"g. --setopt=tsflags=) will clear the option."
msgstr ""
"Suprascrie o opțiune de configurare din fișierul de configurare. Pentru a "
"înlocui opțiunile de configurare pentru depozite, utilizează\n"
" repoid.option pentru <option>. Valorile pentru opțiunile de "
"configurare precum excludepkgs, includepkgs, installonlypkgs\n"
" și tsflags sunt adăugate la valoarea originală, nu o "
"înlocuiesc. Cu toate acestea, specificarea unei valori goale (de\n"
" exemplu, „--setopt=tsflags=”) va șterge opțiunea."
#: main.cpp:237 main.cpp:276
msgid "{}: Badly formatted argument value \"{}\""
msgstr "{}: valoarea argumentului „{}” este greșit formatată"
#: main.cpp:244
msgid ""
"{}: Badly formatted argument value: Last key character cannot be '.': {}"
msgstr ""
"{}: Valoare argument formatată greșit: Ultimul caracter al cheii nu poate fi "
"„.”: {}"
#: main.cpp:257
msgid "setopt: \"{0}\": {1}"
msgstr "setopt: \"{0}\": {1}"
#: main.cpp:269
msgid "set arbitrary variable"
msgstr "definește o variabilă arbitrară"
#: main.cpp:283
msgid "setvar: {}"
msgstr "setvar: {}"
#: main.cpp:292
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "răspunde automat afirmativ la toate întrebările"
#: main.cpp:299
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "răspunde automat negativ la toate întrebările"
#: main.cpp:306
msgid "try the best available package versions in transactions"
msgstr "încearcă cele mai bune versiuni de pachete disponibile în tranzacții"
#: main.cpp:313
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "nu limitează tranzacția la cel mai bun candidat"
#: main.cpp:324
msgid ""
"Don't install files that are marked as documentation (which includes man "
"pages and texinfo documents)"
msgstr ""
"Nu instalează fișiere care sunt marcate ca documentație (care includ pagini "
"man și documente texinfo)"
#: main.cpp:340
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr ""
"exclude pachetele după nume sau model global (ce conține caractere joker)"
#: main.cpp:359
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"Activează depozite suplimentare. Opțiune listă. Acceptă modele globale (ce "
"conțin caractere joker), poate fi specificată de mai multe ori."
#: main.cpp:377
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple "
"times."
msgstr ""
"Dezactivează depozitele. Opțiune listă. Acceptă modele globale, poate fi "
"specificată de mai multe ori."
#: main.cpp:395
msgid ""
"Enable just specific repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"Activează doar anumite depozite. Opțiune listă. Acceptă modele globale, "
"poate fi specificată de mai multe ori."
#: main.cpp:417
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "Dezactivează verificarea semnăturii gpg (dacă politica RPM o permite)"
#: main.cpp:433
msgid "Disable all libdnf5 plugins"
msgstr "Dezactivează toate modulele libdnf5"
#: main.cpp:443
msgid ""
"Enable libdnf5 plugins by name. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"Activează modulele libdnf5 după nume. Opțiune listă. Acceptă modele globale "
"(ce conțin caractere joker), poate fi specificată de mai multe ori."
#: main.cpp:458
msgid ""
"Disable libdnf5 plugins by name. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"Dezactivează modulele libdnf5 după nume. Opțiune listă. Acceptă modele "
"globale, poate fi specificată de mai multe ori."
#: main.cpp:475
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "Adaugă un comentariu la tranzacție"
#: main.cpp:477
msgid ""
"Adds a comment to the action. If a transaction takes place, the comment is "
"stored in it."
msgstr ""
"Adaugă un comentariu la acțiune. Dacă are loc o tranzacție, comentariul este "
"stocat în aceasta."
#: main.cpp:490
msgid "set install root"
msgstr "Definește rădăcina instalării"
#: main.cpp:497
msgid ""
"use configuration, reposdir, and vars from the host system rather than the "
"installroot"
msgstr ""
"Utilizează configurația, reposdir și vars din sistemul gazdă și nu din "
"rădăcina instalării „installroot”"
#: main.cpp:506
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"Suprascrie valoarea lui $releasever în fișierele de configurare și de depozit"
#: main.cpp:519
msgid ""
"Show newly installed leaf packages and packages that became leaves after a "
"transaction."
msgstr ""
"Afișează pachetele fără dependențe „leaves” (frunze) nou instalate și "
"pachetele care au devenit frunze (fără dependențe) după o tranzacție."
#: main.cpp:533
msgid "Dump detailed solving results into files"
msgstr "Transferă rezultatele detaliate ale rezolvării în fișiere"
#: main.cpp:542
msgid "Print main configuration values to stdout"
msgstr "Afișează valorile configurației principale la ieșirea standard"
#: main.cpp:559
msgid ""
"Print repository configuration values to stdout. List option. Supports globs"
msgstr ""
"Afișează valorile configurației depozitului la ieșirea standard. Opțiune "
"listă. Acceptă modele globale"
#: main.cpp:574
msgid "Print variable values to stdout"
msgstr "Afișează valorile variabilelor la ieșirea standard"
#: main.cpp:588
msgid "Show DNF5 version and exit"
msgstr "Afișează versiunea instrumentului «dnf5» și iese"
#: main.cpp:595
msgid "Force the use of a different architecture."
msgstr "Forțează utilizarea unei arhitecturi diferite."
#: main.cpp:633
msgid "Software Management Commands:"
msgstr "Comenzi de gestionare a software-ului:"
#: main.cpp:640
msgid "Query Commands:"
msgstr "Comenzi de interogare:"
#: main.cpp:647
msgid "Subcommands:"
msgstr "Subcomenzi:"
#: main.cpp:744
msgid "{} version {}.{}.{}.{}"
msgstr "{} versiunea {}.{}.{}.{}"
#: main.cpp:747
msgid "{} plugin API version {}.{}"
msgstr "API modul {} versiune {}.{}"
#: main.cpp:752
msgid "libdnf5 version {}.{}.{}.{}"
msgstr "libdnf5 versiunea {}.{}.{}.{}"
#: main.cpp:755
msgid "libdnf5 plugin API version {}.{}"
msgstr "versiunea API a modulului libdnf5 {}.{}"
#: main.cpp:762
msgid ""
"\n"
"Loaded {} plugins:"
msgstr ""
"\n"
"{} module încărcate:"
#: main.cpp:767
msgid " name: {}"
msgstr " nume: {}"
#: main.cpp:770
msgid " version: {}.{}.{}"
msgstr " versiunea: {}.{}.{}"
#: main.cpp:772
msgid " API version: {}.{}"
msgstr " versiunea API: {}.{}"
#: main.cpp:810
msgid ""
"Total size of inbound packages is {:.0f} {:s}. Need to download {:.0f} {:s}."
msgstr ""
"Dimensiunea totală a pachetelor de recepționat este {:.0f} {:s}. Trebuie să "
"descărcați {:.0f} {:s}."
#: main.cpp:828
msgid ""
"After this operation, {:.0f} {:s} extra will be used (install {:.0f} {:s}, "
"remove {:.0f} {:s})."
msgstr ""
"După această operație, va fi utilizată dimensiunea de {:.0f} {:s} de spațiu "
"suplimentar (instalare {:.0f} {:s}, eliminare {:.0f} {:s})."
#: main.cpp:837
msgid ""
"After this operation, {:.0f} {:s} will be freed (install {:.0f} {:s}, remove "
"{:.0f} {:s})."
msgstr ""
"După această operație, va fi eliberată dimensiunea de {:.0f} {:s} de spațiu "
"{:.0f} {:s}, eliminare {:.0f} {:s})."
#: main.cpp:849
msgid "======== Main configuration: ========"
msgstr "======== Configurația principală: ========"
#: main.cpp:886
msgid "No matching repo to dump configuration: \"{}\""
msgstr ""
"Nu s-a găsit niciun depozit potrivit pentru descărcarea configurației: „{}”"
#: main.cpp:891
msgid "======== \"{}\" repository configuration: ========"
msgstr "======== Configurația depozitului „{}”: ========"
#: main.cpp:911
msgid "======== Variables: ========"
msgstr "======== Variabile: ========"
#: main.cpp:951
msgid "New leaves:"
msgstr "Pachete fără dependențe „leaves” noi:"
#: main.cpp:953
msgid " {}"
msgstr " {}"
#: main.cpp:997
msgid "{} to skip unavailable packages"
msgstr "{} pentru a omite pachetele indisponibile"
#: main.cpp:1005
msgid "{} to allow extra packages in the transaction"
msgstr "{} pentru a permite pachete suplimentare în tranzacție"
#: main.cpp:1018
msgid ""
"{} to allow mismatches between installed and stored transaction packages. "
"This can result in an empty transaction because among other things the "
"option can ignore failing Remove actions."
msgstr ""
"{} pentru a permite nepotriviri între pachetele instalate și cele stocate "
"ale tranzacției. Acest lucru poate duce la o tranzacție goală deoarece, "
"printre altele, opțiunea poate ignora acțiunile de eliminare care eșuează."
#: main.cpp:1065
msgid "{} to not limit the transaction to the best candidates"
msgstr "{} pentru a nu limita tranzacția la cei mai buni candidați"
#: main.cpp:1072
msgid "{} to allow removing of installed packages to resolve problems"
msgstr ""
"{} pentru a permite eliminarea pachetelor instalate pentru a rezolva "
"problemele"
#: main.cpp:1080
msgid "{} to load additional filelists metadata"
msgstr "{} pentru a încărca metadatele suplimentare ale listelor de fișiere"
#: main.cpp:1087
msgid "{} to skip uninstallable packages"
msgstr "{} pentru a omite pachetele ce pot fi dezinstalate"
#: main.cpp:1093
msgid "You can try to add to command line:"
msgstr "Puteți încerca să adăugați la linia de comandă:"
#: main.cpp:1111
msgid ""
"No matches were found for the following plugin name patterns while enabling "
"libdnf plugins: {}"
msgstr ""
"Nu au fost găsite potriviri pentru următoarele modele de nume de module în "
"timpul activării modulelor libdnf: {}"
#: main.cpp:1112
msgid ""
"No matches were found for the following plugin name patterns while disabling "
"libdnf plugins: {}"
msgstr ""
"Nu au fost găsite potriviri pentru următoarele modele de nume de module în "
"timpul dezactivării modulelor libdnf: {}"
#: main.cpp:1208
msgid "--- DNF5 launched with arguments: \"{}\" ---"
msgstr "--- «dnf5» lansat cu argumentele: „{}” ---"
#: main.cpp:1259
msgid "{}."
msgstr "{}."
#: main.cpp:1262 main.cpp:1445
msgid "{}. Add \"--help\" for more information about the arguments."
msgstr "{}. Adăugați „--help” pentru mai multe informații despre argumente."
#: main.cpp:1269
msgid ""
"It could be a command provided by a plugin, try: dnf5 install 'dnf5-"
"command({})'"
msgstr ""
"Ar putea fi o comandă furnizată de un modul, încercați: «dnf5 install 'dnf5-"
"command({})'»"
#: main.cpp:1311
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Nu există acces de citire/executare în directorul curent, se deplasează la /"
#: main.cpp:1368
msgid ""
"The requested operation requires superuser privileges. Please log in as a "
"user with elevated rights, or use the \"--assumeno\" or \"--downloadonly\" "
"options to run the command without modifying the system state."
msgstr ""
"Operația solicitată necesită privilegii de superutilizator. Vă rugăm să vă "
"conectați ca utilizator cu drepturi sporite sau să utilizați opțiunile „--"
"assumeno” sau „--downloadonly” pentru a executa comanda fără a modifica "
"starea sistemului."
#: main.cpp:1409
msgid "The operation will only store the transaction in {}"
msgstr "Operația va stoca tranzacția doar în {}"
#: main.cpp:1411
msgid "The operation will only download packages for the transaction."
msgstr "Operația va descărca doar pachetele pentru tranzacție."
#: main.cpp:1416
msgid ""
"Test mode enabled: Only package downloads, PGP key installations and "
"transaction checks will be performed."
msgstr ""
"Modul de testare activat: Vor fi efectuate numai descărcări de pachete, "
"instalări de chei PGP și verificări ale tranzacțiilor."
#: main.cpp:1433
msgid ""
"No repositories were loaded from the installroot. To use the configuration "
"and repositories of the host system, pass --use-host-config."
msgstr ""
"Nu au fost încărcate depozite din installroot. Pentru a utiliza configurația "
"și depozitele sistemului gazdă, introduceți „--use-host-config”."
#: main.cpp:1455
msgid "Command returned error: {}"
msgstr "Comanda a returnat o eroare: {}"
#: main.cpp:1463
msgid "DNF5 finished"
msgstr "«dnf5» a terminat"
#: main.cpp:1467
msgid "Complete!"
msgstr "Gata!"
#: shared_options.cpp:32
msgid "Allow removing of installed packages to resolve problems"
msgstr "Permite eliminarea pachetelor instalate pentru rezolvarea problemelor"
#: shared_options.cpp:42
msgid "Allow resolving of depsolve problems by skipping packages"
msgstr "Permite rezolvarea problemelor depsolve prin omiterea pachetelor"
#: shared_options.cpp:54
msgid "Allow skipping unavailable packages"
msgstr "Permiteți omiterea pachetelor indisponibile"