mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
237 lines
5.8 KiB
Plaintext
237 lines
5.8 KiB
Plaintext
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-05-27 21:19-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-08 13:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:116
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/Wykorzystaj bie¿±cy kolor"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:117
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/Wykorzystaj kolor t³a"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:158
|
|
msgid "can't Handle Layers"
|
|
msgstr "nie obs³uguje warstw"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
|
|
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
|
|
msgstr "obs³uguje warstwy wy³±cznie jako ramki animacji"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Zapisz jako animacjê"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Sp³aszcz obraz"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:185
|
|
msgid "can't Handle Transparency"
|
|
msgstr "nie obs³uguje prze¼roczysto¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
|
msgid "can only Handle RGB Images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:195 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:232
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Przekonwertuj na RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:203
|
|
msgid "can only Handle Grayscale Images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy w odcieniach szaro¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:244
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szaro¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:212
|
|
msgid "can only Handle Indexed Images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy indeksowane"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekonwertuj na indeksowany z u¿yciem ustawieñ domy¶lnych\n"
|
|
"(rêczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawieñ)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:222
|
|
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB lub w odcieniach szaro¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:231
|
|
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB lub indeksowane"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:241
|
|
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szaro¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "needs an Alpha Channel"
|
|
msgstr "Wymaga kana³u alfa"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:253
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Dodaj kana³ alfa"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:322
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksport pliku"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:327
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:329
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:331 libgimp/gimpquerybox.c:180
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:234 libgimp/gimpquerybox.c:290
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:353 libgimp/gimpunitmenu.c:497
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z wymienionych poni¿ej powodów przed zapisem obraz powinien zostaæ "
|
|
"wyeksportowany:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:409
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:388
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Wybór pliku"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:180 libgimp/gimpquerybox.c:234
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:290 libgimp/gimpquerybox.c:353
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:495
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:234
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Wiêcej..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:490
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Wybór jednostki"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:527
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednostka"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:528
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:47
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "piksel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:47
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:50
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "cal"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:50
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:51
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetr"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:51
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "militetry"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:54
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:54
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkty"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:55
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "cycero"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:55
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "cycero"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:62
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je¶li przycisk \"Czas\" nie zostanie wci¶niêty, warto¶æ ta zostanie "
|
|
"wykorzystana do zainicjowania generatora liczb losowych. Pozwoli to na "
|
|
"powtórzenie okre¶lonej \"losowej\" operacji."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:711
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicjowanie generatora liczb losowych na podstawie bie¿±cego czasu. "
|
|
"Gwarantuje to do¶æ dobr± losowo¶æ."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bajty"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1033
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "Kilobajty"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1034
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "Megabajty"
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten"
|
|
#~ msgstr "Sp³aszcz"
|