gimp/po-libgimp/pl.po

237 lines
5.8 KiB
Plaintext

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-27 21:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-08 13:25+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:116
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Wykorzystaj bie¿±cy kolor"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:117
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Wykorzystaj kolor t³a"
#: libgimp/gimpexport.c:158
msgid "can't Handle Layers"
msgstr "nie obs³uguje warstw"
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
msgstr "obs³uguje warstwy wy³±cznie jako ramki animacji"
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapisz jako animacjê"
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sp³aszcz obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:185
msgid "can't Handle Transparency"
msgstr "nie obs³uguje prze¼roczysto¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:194
msgid "can only Handle RGB Images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:195 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:232
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Przekonwertuj na RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:203
msgid "can only Handle Grayscale Images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy w odcieniach szaro¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:244
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szaro¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:212
msgid "can only Handle Indexed Images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy indeksowane"
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:242
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Przekonwertuj na indeksowany z u¿yciem ustawieñ domy¶lnych\n"
"(rêczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawieñ)"
#: libgimp/gimpexport.c:222
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB lub w odcieniach szaro¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:231
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB lub indeksowane"
#: libgimp/gimpexport.c:241
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szaro¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "needs an Alpha Channel"
msgstr "Wymaga kana³u alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:253
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kana³ alfa"
#.
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:322
msgid "Export File"
msgstr "Eksport pliku"
#: libgimp/gimpexport.c:327
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: libgimp/gimpexport.c:329
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: libgimp/gimpexport.c:331 libgimp/gimpquerybox.c:180
#: libgimp/gimpquerybox.c:234 libgimp/gimpquerybox.c:290
#: libgimp/gimpquerybox.c:353 libgimp/gimpunitmenu.c:497
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: libgimp/gimpexport.c:346
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Z wymienionych poni¿ej powodów przed zapisem obraz powinien zostaæ "
"wyeksportowany:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:409
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu."
#: libgimp/gimpfileselection.c:388
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
#: libgimp/gimpquerybox.c:180 libgimp/gimpquerybox.c:234
#: libgimp/gimpquerybox.c:290 libgimp/gimpquerybox.c:353
#: libgimp/gimpunitmenu.c:495
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:234
msgid "More..."
msgstr "Wiêcej..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:528
msgid "Factor"
msgstr "Wspó³czynnik"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:47
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:47
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:50
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:50
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:51
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:51
msgid "millimeters"
msgstr "militetry"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:54
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:54
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:55
msgid "pica"
msgstr "cycero"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:55
msgid "picas"
msgstr "cycero"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:62
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimp/gimpwidgets.c:706
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Je¶li przycisk \"Czas\" nie zostanie wci¶niêty, warto¶æ ta zostanie "
"wykorzystana do zainicjowania generatora liczb losowych. Pozwoli to na "
"powtórzenie okre¶lonej \"losowej\" operacji."
#: libgimp/gimpwidgets.c:711
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Inicjowanie generatora liczb losowych na podstawie bie¿±cego czasu. "
"Gwarantuje to do¶æ dobr± losowo¶æ."
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1033
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobajty"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1034
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabajty"
#~ msgid "Flatten"
#~ msgstr "Sp³aszcz"