mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
246 lines
6.1 KiB
Plaintext
246 lines
6.1 KiB
Plaintext
# gimp po-plug-ins/fr.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
|
|
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
|
|
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.15\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-05-27 21:19-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-11-05 15:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:116
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/Utiliser la couleur d'avant plan"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:117
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/Utiliser la couleur d'arrière plan"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:158
|
|
msgid "can't Handle Layers"
|
|
msgstr "je ne peux gérer les calques"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Fusionner les calques visibles"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
|
|
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
|
|
msgstr "je peux uniquement gérer les calques en tant qu'images d'une animation"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Sauver en tant qu'animation"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Aplatir l'image"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:185
|
|
msgid "can't Handle Transparency"
|
|
msgstr "je ne peux gérer la transparence"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
|
msgid "can only Handle RGB Images"
|
|
msgstr "Je ne gère que les images RVB."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:195 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:232
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Convertir en RVB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:203
|
|
msgid "can only Handle Grayscale Images"
|
|
msgstr "Je ne gère que les images en niveaux de gris"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:244
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:212
|
|
msgid "can only Handle Indexed Images"
|
|
msgstr "je ne gère que les images indexées"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
|
|
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
|
|
"pour régler le résultat)."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:222
|
|
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
|
|
msgstr "je ne gère que les images RVB ou en niveaux de gris"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:231
|
|
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
|
|
msgstr "je ne gère que les images RVB ou indexées"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:241
|
|
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
|
|
msgstr "je ne gère que les images en nveau de gris ou indexées"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "needs an Alpha Channel"
|
|
msgstr "j'ai besoin d'un canal Aplpha"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:253
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Ajouter un Canal Alpha"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:322
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exporter fichier"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:327
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:329
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:331 libgimp/gimpquerybox.c:180
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:234 libgimp/gimpquerybox.c:290
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:353 libgimp/gimpunitmenu.c:497
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison "
|
|
"suivantes :"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:409
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "La conversion exporter ne modifier pas l'image d'origine."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:388
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Sélection du fichier"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:180 libgimp/gimpquerybox.c:234
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:290 libgimp/gimpquerybox.c:353
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:495
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:234
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Suite..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:490
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Sélection des unités"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:527
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:528
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Facteur"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:47
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:47
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:50
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pouce"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:50
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pouces"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:51
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimètre"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:51
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimètres"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:54
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "point"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:54
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "points"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:55
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:55
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:62
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "pourcent"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le bouton « Heure » n'est pas coché, utiliser cette valeur comme graine "
|
|
"du générateur de nombres aléatoires. Cela vous permet d'avoir une séquence "
|
|
"aléatoire reproductible en fournissant la même graine."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:711
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Heure"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prend l'heure actuelle comme graine du générateur de nombres aléatoires. "
|
|
"Cela garanti un aléa raisonnable."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Octets"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1033
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KiloOctets"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1034
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MégaOctets"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Fermer"
|