gimp/po-libgimp/fr.po

246 lines
6.1 KiB
Plaintext

# gimp po-plug-ins/fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-27 21:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-05 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:116
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Utiliser la couleur d'avant plan"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:117
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Utiliser la couleur d'arrière plan"
#: libgimp/gimpexport.c:158
msgid "can't Handle Layers"
msgstr "je ne peux gérer les calques"
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
msgstr "je peux uniquement gérer les calques en tant qu'images d'une animation"
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
msgid "Save as Animation"
msgstr "Sauver en tant qu'animation"
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: libgimp/gimpexport.c:185
msgid "can't Handle Transparency"
msgstr "je ne peux gérer la transparence"
#: libgimp/gimpexport.c:194
msgid "can only Handle RGB Images"
msgstr "Je ne gère que les images RVB."
#: libgimp/gimpexport.c:195 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:232
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: libgimp/gimpexport.c:203
msgid "can only Handle Grayscale Images"
msgstr "Je ne gère que les images en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:244
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:212
msgid "can only Handle Indexed Images"
msgstr "je ne gère que les images indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:242
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
"pour régler le résultat)."
#: libgimp/gimpexport.c:222
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
msgstr "je ne gère que les images RVB ou en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:231
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
msgstr "je ne gère que les images RVB ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:241
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
msgstr "je ne gère que les images en nveau de gris ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "needs an Alpha Channel"
msgstr "j'ai besoin d'un canal Aplpha"
#: libgimp/gimpexport.c:253
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un Canal Alpha"
#.
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:322
msgid "Export File"
msgstr "Exporter fichier"
#: libgimp/gimpexport.c:327
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: libgimp/gimpexport.c:329
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: libgimp/gimpexport.c:331 libgimp/gimpquerybox.c:180
#: libgimp/gimpquerybox.c:234 libgimp/gimpquerybox.c:290
#: libgimp/gimpquerybox.c:353 libgimp/gimpunitmenu.c:497
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: libgimp/gimpexport.c:346
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison "
"suivantes :"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:409
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversion exporter ne modifier pas l'image d'origine."
#: libgimp/gimpfileselection.c:388
msgid "Select File"
msgstr "Sélection du fichier"
#: libgimp/gimpquerybox.c:180 libgimp/gimpquerybox.c:234
#: libgimp/gimpquerybox.c:290 libgimp/gimpquerybox.c:353
#: libgimp/gimpunitmenu.c:495
msgid "OK"
msgstr "Confirmer"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:234
msgid "More..."
msgstr "Suite..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Sélection des unités"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:528
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:47
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:47
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:50
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:50
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:51
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:51
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:54
msgid "point"
msgstr "point"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:54
msgid "points"
msgstr "points"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:55
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:55
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:62
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: libgimp/gimpwidgets.c:706
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Si le bouton « Heure » n'est pas coché, utiliser cette valeur comme graine "
"du générateur de nombres aléatoires. Cela vous permet d'avoir une séquence "
"aléatoire reproductible en fournissant la même graine."
#: libgimp/gimpwidgets.c:711
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Prend l'heure actuelle comme graine du générateur de nombres aléatoires. "
"Cela garanti un aléa raisonnable."
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1033
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloOctets"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1034
msgid "MegaBytes"
msgstr "MégaOctets"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"