mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11181 lines
276 KiB
Plaintext
11181 lines
276 KiB
Plaintext
# Slovak translation of GIMP Plug-Ins 1.4
|
|
# Slovenský preklad GIMP PlugIns
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 1.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-05-28 15:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 14:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1386 plug-ins/common/AlienMap.c:1401
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O module"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1165
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1512
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1190 plug-ins/common/jigsaw.c:2515
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:511
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:342 plug-ins/common/polar.c:943
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2955 plug-ins/common/sharpen.c:558
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2122 plug-ins/common/tileit.c:412
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:557 plug-ins/common/whirlpinch.c:827
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:947
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2559
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3575 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:113 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:674
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhµad"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Realtime náhµad"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr "Ak povolíte tú mo¾nos», potom náhµad bude automaticky prekresµovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Prekresli»"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Prekresli» náhµad"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti veµkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
|
|
msgid "Undo Zoom"
|
|
msgstr "Vráti» spä» zmenu veµkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Vráti» spä» poslednú zmenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
|
|
msgid "Redo Zoom"
|
|
msgstr "Zopakova» zmenu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Zopakova» poslednú zmenu veµkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
|
|
msgid "Step In"
|
|
msgstr "Zväè¹i»"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:412
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Zmen¹i»"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:429 plug-ins/gflare/gflare.c:2968
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3811 plug-ins/gflare/gflare.c:3921
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4063
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:432
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Parametre fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:446
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohranièenia prvej (minimálnej) x súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohranièenia druhej (maximálnej) x súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohranièenia prvej (minimálnej) y súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohranièenia prvej (maximálnej) y súradnice"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena poètu iterácií. Èím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
|
|
"èasu, bude poèítaných."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhµad v¹etkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
|
|
"Sierpinskeho)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhµad v¹etkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
|
|
"Sierpinskeho)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Naèíta»"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Naèíta fraktál zo súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Nastaví ¹tandardné hodnoty"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Ulo¾í aktívny fraktál do súboru"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Typ fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Spider"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 plug-ins/common/sinus.c:1856
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1874 plug-ins/common/sinus.c:1962
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:551
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/borderaverage.c:415
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Poèet farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:650
|
|
msgid "Number of Colors:"
|
|
msgstr "Poèet farieb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:653
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Zmení poèet farieb v mapovaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660
|
|
msgid "Use loglog Smoothing"
|
|
msgstr "Pou¾i» loglog vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na eliminovanie \"páskovania\" vo výsledkoch sa pou¾ije log log vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Farebná intenzita"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 plug-ins/common/AlienMap.c:1446
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:644
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/exchange.c:420
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Èervená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu èerveného kanála"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 plug-ins/common/AlienMap.c:1455
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:653
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:692 plug-ins/common/exchange.c:464
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 plug-ins/common/AlienMap.c:1464
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:623 plug-ins/common/diffraction.c:662
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:701 plug-ins/common/exchange.c:508
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Modrá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Farebné funkcie"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 plug-ins/common/AlienMap.c:1473
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Èervená"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1477
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 plug-ins/common/AlienMap.c:1523
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:671
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1478
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 plug-ins/common/AlienMap.c:1524
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 plug-ins/common/AlienMap.c:1502
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2727 plug-ins/common/ps.c:2740
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:444 plug-ins/common/tiff.c:1599
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1030
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "®iadna"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Pou¾ije funkciu sínus pre túto farebnú zlo¾ku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Pou¾ije funkciu kosínus pre túto farebnú zlo¾ku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
|
|
"farebný kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Opak"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vy¹¹ie farebné hodnoty budú nahradené "
|
|
"ni¾¹ími a naopak"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 plug-ins/common/AlienMap.c:1496
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:414
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 plug-ins/common/AlienMap.c:1519
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:422
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Farebný re¾im"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859
|
|
msgid "As Specified above"
|
|
msgstr "Tak, ako je ¹pecifikovaný vy¹¹ie"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvorí farebnú mapu s vy¹¹ie ¹pecifikovanými vlastnos»ami (farebná "
|
|
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeµný na obrázku v náhµade."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881
|
|
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
|
|
msgstr "Na finálny obrázok sa pou¾ije aktívny prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s pou¾itím prechodu z editora prechodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "FractalExplorer Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
|
|
msgid "Fractals"
|
|
msgstr "Fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1581 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i»."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599
|
|
msgid "Failed to write file\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísa» súbor\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1619
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626
|
|
msgid "Save: Can't save to a folder."
|
|
msgstr "Ukladanie: Nie je mo¾né ulo¾i» do prieèinka."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1671
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Naèíta» parametre fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683
|
|
msgid "Click here to load your file"
|
|
msgstr "Kliknutím sem naèítate svoj súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1690
|
|
msgid "Click here to cancel load procedure"
|
|
msgstr "Kliknutím sem preru¹íte procedúru naèítavania"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Ulo¾i» parametre fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720
|
|
msgid "Click here to save your file"
|
|
msgstr "Kliknutím sem ulo¾íte svoj súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1727
|
|
msgid "Click here to cancel save procedure"
|
|
msgstr "Kliknutím sem preru¹íte procedúru ukladania"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1993
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor '%s' je po¹kodený.\n"
|
|
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Prieskumník fraktálov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Výpoèet fraktálu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
|
|
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Zmaza» fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Upravi» názov fraktálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Názov fraktálu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Nový fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"V gimprc chýba fractalexplorer-path:\n"
|
|
"Je potrebné prida» nasledujúci údaj\n"
|
|
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
"do súboru %s."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
|
|
msgid ""
|
|
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zle nakonfigurovaná fractalexplorer-path - nasledujúce prieèinky neboli "
|
|
"nájdené:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Môj prvý fraktál"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Dvojklikom si zvoµte fraktál"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3537
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Skontrolova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Zvoµte prieèinok a skontrolujte zbierku"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:187 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmaza»"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Zma¾e aktuálne zvolené fraktály"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1457
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Hµadá fraktály"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svetelné efekty..."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "V¹eobecné nastavenia"
|
|
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
|
#. &mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
|
#. &mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ransparent Background"
|
|
msgstr "Priesvitné pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázku na miestach, kde je vyvý¹enie nulové"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cre_ate New Image"
|
|
msgstr "Vytvori» nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Pri pou¾ití filtra vytvori» nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High _Quality Preview"
|
|
msgstr "Náhµad vo vysokej kvalite"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Povoli»/zakáza» náhµad vysokej kvality"
|
|
|
|
#. Antialiasing options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
|
msgid "Antialiasing Options"
|
|
msgstr "Nastavenie vyhladzovania"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable Antialiasing"
|
|
msgstr "Povoli» vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Povoli»/zakáza» odstraòovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/common/emboss.c:573
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "Håbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vy¹¹ia je lep¹ia, ale je pomal¹ia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_hreshold:"
|
|
msgstr "Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Zastavi», keï rozdiely bodov sú men¹ie ako je táto hodnota"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie svetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Smerové"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Bodové"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Miestne"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_ight Type:"
|
|
msgstr "Typ svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Typ pou¾itého svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr "Voµba farby svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lig_ht Color:"
|
|
msgstr "Farba svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/common/flarefx.c:794
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/common/flarefx.c:815
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Smerový vektor"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:776
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/common/papertile.c:285
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1206 plug-ins/gflare/gflare.c:2947
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/papertile.c:294
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1220
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2951 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1104
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:727 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Úrovne intenzity"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ambient:"
|
|
msgstr "Okolie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mno¾stvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Diffuse:"
|
|
msgstr "Rozptyl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keï je o¾iarená svetelným zdrojom"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Odraz"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_iffuse:"
|
|
msgstr "Rozptyl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Vy¹¹ie hodnoty spôsobia väè¹í odraz svetla (objekt bude svetlej¹í)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Specular:"
|
|
msgstr "Zrkadlenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:851 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Highlight:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Vy¹¹ie hodnoty spôsobia ostrej¹í odlesk"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
|
|
msgid "Bumpmap Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie mapovania vyvý¹enia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
|
msgstr "Povoli» mapovanie vyvý¹enia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Povolí/zaká¾e mapovanie vyvý¹enia (håbku obrázku)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
|
msgstr "Obrázok vyvý¹enia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/common/sinus.c:1987
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:726
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmická"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:954 plug-ins/common/sinus.c:1989
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:727
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sínusoidný"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 plug-ins/flame/flame.c:728
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Guµový"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "Krivka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum Height:"
|
|
msgstr "Maximálna vý¹ka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Maxilmálna vý¹ka pre vyvý¹enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_inimum Height:"
|
|
msgstr "Minimálna vý¹ka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:985
|
|
msgid "Minimum height for bumps"
|
|
msgstr "Minimálna vý¹ka pre vyvý¹enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr "Roztiahnu», aby bol rozsah hodnôt vyplnený"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:998
|
|
msgid "Fit into value range"
|
|
msgstr "Vyplni» rozsah hodnôt"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1019
|
|
msgid "Environment Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie prostredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
|
msgstr "Povoli» mapovanie prostredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1038
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Povolí/zaká¾e mapovanie prostredia (odraz)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "En_vironment Image:"
|
|
msgstr "Obrázok prostredia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1059
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa pou¾ije"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "Mo¾nosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "Materiál"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Mapa prostredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Svetelné efekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update Preview"
|
|
msgstr "Aktualizova» náhµad"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1208 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Prepoèíta» náhµad"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie objektov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Hranol"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Valec"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Mapova» na:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Rovinu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Guµu"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "Priesvitné pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr "Dla¾dica zdrojového obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Dla¾dice zdrojového obrázku: u¾itoèné pre nekoneèné plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 plug-ins/common/tile.c:442
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "Vytvori» nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Povoli» tipy"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
|
|
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
|
msgstr "Povolí/zaká¾e tipy"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645
|
|
msgid "Enable Antialiasing"
|
|
msgstr "Povoli» vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 plug-ins/common/bumpmap.c:1058
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Håbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1164 plug-ins/gflare/gflare.c:3095
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "Bodové svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr "Smerové svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr "Bez svetla"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 plug-ins/common/bumpmap.c:1098
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Okolie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Rozptyl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Zrkadlenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 plug-ins/common/jigsaw.c:2602
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2913
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Otoèenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Uhol otoèenia okolo osi X"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Uhol otoèenia okolo osi Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Uhol otoèenia okolo osi Z"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Vpredu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Vzadu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Hore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dole:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vµavo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Vpravo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Mapova» obrázok na plochy hranola"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Zmena veµkosti X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veµkosti X"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veµkosti Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veµkosti Z"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veµkos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/common/whirlpinch.c:879
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2982
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Polomer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1325
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Polomer valca"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Då¾ka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Då¾ka valca"
|
|
|
|
#. Options section
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 plug-ins/common/lic.c:1036
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materiál"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Mapova» a objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472 plug-ins/common/diffraction.c:579
|
|
msgid "Preview!"
|
|
msgstr "Náhµad!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Zmen¹i» (obrázok bude men¹í)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Zväè¹i» (obrázok bude väè¹í)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511
|
|
msgid "Show Preview Wireframe"
|
|
msgstr "Zobrazi» náhµad na drátový model"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Zobrazi»/skry» náhµad na drátový model"
|
|
|
|
#. memory mapped file data
|
|
#. must check file size
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:323
|
|
#: plug-ins/common/png.c:424 plug-ins/common/png.c:426
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s:"
|
|
msgstr "Naèítava sa %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open \"%s\""
|
|
msgstr "%s: nie je mo¾né otvori» \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading BMP file header"
|
|
msgstr "%s: chyba pri èítaní hlavièky BMP súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad colormap"
|
|
msgstr "%s: nesprávna farebná mapa"
|
|
|
|
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:475 plug-ins/common/film.c:995
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:903
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:338
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:367 plug-ins/common/png.c:545
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:496 plug-ins/common/psd.c:2115
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:246 plug-ins/common/sunras.c:929
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:660
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:279 plug-ins/common/winclipboard.c:556
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:2144 plug-ins/common/xbm.c:872
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:518
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2832 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
|
|
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
|
msgstr ""
|
|
"BMP: nie je mo¾né pracova» s neznámym typom obrázku alebo s alfa obrázkami"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s"
|
|
|
|
#. init the progress meter
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:958
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:529 plug-ins/common/png.c:773
|
|
#: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:995 plug-ins/common/sunras.c:522
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:651
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s:"
|
|
msgstr "Ukladám %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako BMP"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Voµby pri ukladaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
|
|
msgid "RLE encoded"
|
|
msgstr "RLE kódovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:968
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1167
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1396
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1449
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Zmena intenzity èerveného kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1458
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1467
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1484
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr "Pou¾i» funkciu sínus na èervený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1486
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr "Pou¾i» funkciu kosínus na èervený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1488
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Èervený kanál: pou¾i» linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1507
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr "Pou¾i» funkciu sínus na zelený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1509
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr "Pou¾i» funkciu kosínus na zelený komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1511
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zelený kanál: pou¾i» linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1530
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr "Pou¾i» funkciu sínus na modrý komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1532
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr "Pou¾i» funkciu kosínus na modrý komponent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1534
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modrý kanál: pou¾i» linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1664
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr "O mimozemskom mapovaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:992
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie 2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1166
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1439
|
|
msgid "R/H-Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvencia È/O:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Zmena frekvencie kanálu èervenej/odtieòa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1449
|
|
msgid "R/H-Phaseshift:"
|
|
msgstr "Posun fázy È/O:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Zmena uhlu kanálu èervenej/odtieòa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1459
|
|
msgid "G/S-Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvencia Z/S:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1469
|
|
msgid "G/S-Phaseshift:"
|
|
msgstr "Posun fázy Z/S:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479
|
|
msgid "B/L-Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvencia M/J:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/jasu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1489
|
|
msgid "B/L-Phaseshift:"
|
|
msgstr "Posun fázy M/J:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1492
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/jasu"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1500 plug-ins/common/deinterlace.c:286
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:364
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Re¾im"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1504
|
|
msgid "RGB Color Model"
|
|
msgstr "RGB farebný model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1505
|
|
msgid "HSL Color Model"
|
|
msgstr "HSL farebný model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517
|
|
msgid "Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "Úprava kanálu èervená/odtieò"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "Pou¾i» túto funkciu pre komponent èervená/odtieò"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529
|
|
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "Úprava kanálu zelená/sýtos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1535
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "Pou¾i» túto funkciu pre komponent zelená/sýtos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1542
|
|
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "Úprava kanálu modrá/jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1548
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "Pou¾i» túto funkciu pre komponent modrá/jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1684
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
|
|
|
|
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Naèíta» KISS paletu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is not present or is unreadable"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"nie je prítomné alebo je neèitateµné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:293
|
|
msgid "CEL Can't create a new image"
|
|
msgstr "CEL: Nie je mo¾né vytvori» nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
|
msgstr "Nepodporovaný poèet farieb (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:489
|
|
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
msgstr "Iba indexované alfa obrázky je mo¾né ulo¾i» vo formáte CEL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CEL Couldn't write image to\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CEL: Nie je mo¾né zapísa» obrázok do\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Zachova» hodnoty z obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Zachova» prvú hodnotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Vyplni» s parametrom k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Delta funkcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "Funkcia zalo¾ená na sin^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:148
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p, po krokoch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:186
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "©tandardný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Pou¾i» priemernú hodnotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Pou¾i» obrátené hodnoty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Násobi» s náhodnou hodnotou (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Násobi» s náhodnou hodnotou (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "V¹etko èiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "V¹etko ¹edé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "V¹etko biele"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Prvý riadok obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Plynulý prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Náhodná zdielaná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Náhodné èísla z hniezda"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Náhodné èísla z hniezda (zdielané)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1057
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odtieò"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1058
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sýtos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:477
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML prieskumník"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:771
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mrie¾ky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných èísel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Upravi» hniezdo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Nové hniezdo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
|
|
msgid "Hue Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie odtieòa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
|
|
msgid "Saturation Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
|
|
msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie hodnoty (¹edý obrázok)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Pokroèilé nastavenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokroèilé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
|
|
msgid "Other Parameter Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie ostatných parametrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr "Poèiatoèná hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "Miera zmeny veµkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "Poèiatoèný posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných èísiel (iba pre re¾imy \"z hniezda\")"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr "Prepnú» do re¾imu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlaèítko \"Upravi» hniezdo\" je odkaz na mòa.\n"
|
|
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaµ (1) ¹írky obrázkov sú "
|
|
"rovnaké (to je dôvod, preèo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhµade) a (2) "
|
|
"a v¹etky miery mutácií sú nulové."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Iné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448
|
|
msgid "Misc Operations"
|
|
msgstr "Rôzne operácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Kopírova» nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "Zdrojový kanál:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "Cieµový kanál:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Kopírova» paramete"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Výberové naèítanie nastavení"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "NIÈ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560
|
|
msgid "Misc Ops."
|
|
msgstr "Rôzne operácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "Typ funkcie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1711
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Kompozícia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr "Rôzne usporiadanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr "Pou¾i» cyklický rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "Miera mod.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Citlivos» prost.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr "Vzdialenos» rozptylu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr "Poèet podrozsahov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr "P (faktor mocniny)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parameter k:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr "Dolný rozsah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr "Horný rozsah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Rysuje graf nastavení"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Zmena citlivosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr "Miera mutácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr "Vzdialenos» mutácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Varovanie: zdroj a cieµ je ten istý kanál."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2134
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Ulo¾enie parametrov do"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 plug-ins/common/CML_explorer.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
|
msgstr "Chyba: nie je mo¾né otvori» \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters were Saved to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametre boli ulo¾ené\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "CML varovanie súborových operácií"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"exists, Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"existuje, Prepísa»?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Naèíta» parametre z"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2324
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Výberové naèítavanie z"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2428
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435
|
|
msgid "Warning: it's an old format file."
|
|
msgstr "Varovanie: toto je starý formát súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437
|
|
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varovanie: Hmm, toto je súbor parametrov pre nov¹í CML_prieskumník ako je "
|
|
"tento."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2498
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Chyba: nepodarilo sa naèíta» parametre"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:316
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako text"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Formátovanie dát"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
|
|
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Zarovnanie viditeµných vrstiev..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
|
|
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
|
msgstr "Zarovnanie viditeµných vrstiev: je tu príli¹ málo vrstiev"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Zarovnanie viditeµných vrstiev"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:630
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:369
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:305 plug-ins/common/grid.c:729
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1659
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1089 plug-ins/common/max_rgb.c:385
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:529
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:364
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1061 plug-ins/common/polar.c:963
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:681
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:387
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:424 plug-ins/common/snoise.c:527
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2170
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 plug-ins/common/waves.c:390
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1054
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:810 plug-ins/maze/maze_face.c:206
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie parametrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Zozbiera»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Vyplni» (zµava doprava)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Vyplni» (zprava doµava)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Pritiahnu» k mrie¾ke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
|
msgid "Horizontal Style:"
|
|
msgstr "Vodorovný ¹týl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "¥avá hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2935
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "V strede"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Pravá hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
|
|
msgid "Horizontal Base:"
|
|
msgstr "Vodorovná základòa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Vyplni» (Zhora dole)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Vyplni» (zdola hore)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
|
|
msgid "Vertical Style:"
|
|
msgstr "Zvislý ¹týl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr "Horná hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr "Dolná hrana"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
|
|
msgid "Vertical Base:"
|
|
msgstr "Zvislá základòa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
|
|
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr "Ignorova» spodnú vrstvu, aj keï je viditeµná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:527
|
|
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr "Pou¾i» (neviditeµnú) spodnú vrstvu ako základòu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:538
|
|
msgid "Grid Size:"
|
|
msgstr "Veµkos» mrie¾ky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:274
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Prehra» animáciu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:670
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "Prehratie animácie:"
|
|
|
|
#. The 'playback' half of the dialog
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:691 plug-ins/common/animationplay.c:694
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "Prehrávanie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:724
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Spusti»/Zastavi»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:730
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Na zaèiatok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:736
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Krokova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:794
|
|
msgid "Frame %v of %u"
|
|
msgstr "Snímka %v z %u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Optimalizova» animáciu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Deoptimalizova» animáciu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Animácia: Odstráni» horizont"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Animácia: Nájs» horizont"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Odstraòujem pozadie animácie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Hµadám pozadie animácie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
|
|
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
|
msgstr "Nie je dostatok pamäte pre optimalizaèné zásobníky.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Pou¾itie ¹o¹oviek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Aplikujú sa ¹o¹ovky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Efekt ¹o¹oviek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr "Ponecha» pôvodné okolie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr "Nastavi» index okolia na 0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "Nastavi» okolie na farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "Vytvori» priesvitné okolie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr "Index refrakcie ¹o¹oviek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/Automatické orezanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Orezáva sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Roztiahnutie HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:186
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Pruhy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:282
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:322
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Pruhy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/tileit.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "Vodorovné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/tileit.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "Zvislé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "Priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "Vytláèanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Num Segments:"
|
|
msgstr "Poèet segmentov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:200
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Rozostrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/sinus.c:1803
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4175
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných èísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:654
|
|
msgid "Randomization %:"
|
|
msgstr "Náhodnos» %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/randomize.c:751
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:666
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Opakovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:763
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Poèet aplikovania filtra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtra/Farby/Priemer okraja..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Priemer okraja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Priemer okraja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Veµkos» okraja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Hrúbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:424
|
|
msgid "Bucket Size:"
|
|
msgstr "Veµkos» bloku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:432
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr "1 (nezmysel?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr "256 (nezmysel?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa vyvý¹enia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Mapuje sa vyvý¹enie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Typ mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
|
|
msgid "Linear Map"
|
|
msgstr "Lineárne mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
|
|
msgid "Spherical Map"
|
|
msgstr "Guµové mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
|
|
msgid "Sinuosidal Map"
|
|
msgstr "Sinusoidné mapovanie"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
|
|
msgid "Compensate for Darkening"
|
|
msgstr "Kompenzovanie tmavnutia"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
|
|
msgid "Invert Bumpmap"
|
|
msgstr "Inverzná mapa vyvý¹enia"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
|
|
msgid "Tile Bumpmap"
|
|
msgstr "Dla¾dica mapy vyvý¹enia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
|
|
msgid "Bump Map:"
|
|
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr "Azimut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
|
|
msgid "Elevation:"
|
|
msgstr "Zdvih"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
|
|
msgid "X Offset:"
|
|
msgstr "X posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
|
|
msgid "Y Offset:"
|
|
msgstr "Y posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
|
|
msgid "Waterlevel:"
|
|
msgstr "Vý¹ka hladiny:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
|
|
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
|
msgstr "bz2: nie je mo¾né otvori» bzip2ovaný súbor bez rozli¹ovacej koncovky\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Roztiahnu» kontrast"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Automatické roz»ahovanie kontrastu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:98
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/©achovnica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Pridávanie ¹achovnice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:352
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "©achovnica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "Psychoplocha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Vylep¹enie farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Vylep¹enie farieb..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Zafarbenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:189
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Farbím..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:307
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Zafarbenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2711 plug-ins/common/xpm.c:437
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:335 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:338
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Vlastná farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:343
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Odstraòujem farbu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Farby do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "do alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:123
|
|
msgid "rgb-compose"
|
|
msgstr "rgb-skladané"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:124
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "rgba-compose"
|
|
msgstr "rgba-skladané"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odtieò:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Sýtos»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131
|
|
msgid "hsv-compose"
|
|
msgstr "hvs-skladené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Azúrová:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Purpurová:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "®ltá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:135
|
|
msgid "cmy-compose"
|
|
msgstr "cmy-skladené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Èierna:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139
|
|
msgid "cmyk-compose"
|
|
msgstr "smyk-skladané"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:233
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Re¾im/Kompozícia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "kompozícia: Pre obrázok %d nie mo¾né získa» vrstvy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:347
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Skladám..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:415
|
|
msgid "Compose: Drawables have different size"
|
|
msgstr "Kompozícia: Obrazovky majú rôznu veµkos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:432
|
|
msgid "Compose: Images have different size"
|
|
msgstr "Kompozícia: Obrázky majú rôznu veµkos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:446
|
|
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Kompozícia: Chyba pri identifikácií vrstiev"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Kompozícia: Obrázok nie je v odtieòoch ¹edi (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:772
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Skladanie"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:795
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Kompozícia kanálov"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:808
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Reprezentácia kanálov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:393
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "©edá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "Roz¹íri»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:656 plug-ins/common/warp.c:504
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Zalamova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Orezanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/V¹eobecné/Konvoluèná matica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Convolution Matrix does not work\n"
|
|
"on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvoluèná matica nefunguje\n"
|
|
"s vrstvami men¹ími ako 3 body."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:291
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Konvoluèná matica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
|
|
msgid "Divisor:"
|
|
msgstr "Deliteµ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:941 plug-ins/common/depthmerge.c:780
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:966 plug-ins/common/ps.c:2712
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:975
|
|
msgid "Alpha-weighting"
|
|
msgstr "Vá¾ená alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:991
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1017
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:651
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako C-zdroj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:683
|
|
msgid "Prefixed Name:"
|
|
msgstr "Meno s predponou:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentár:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
|
msgid "Save Comment to File"
|
|
msgstr "Ulo¾i» komentár do súboru"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
|
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr "Pou¾i» typy GLib (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
|
msgid "Use Macros instead of Struct"
|
|
msgstr "Pou¾i» makrá namiesto struct"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:735
|
|
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "Pou¾i» 1 bajtové run-length kódovanie"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:747
|
|
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Ulo¾i» alfa kanál (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3677
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3707 plug-ins/gflare/gflare.c:3737
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Krytie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:162
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Kubizmus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:293
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Kubistická transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:315
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubizmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:344
|
|
msgid "Use Background Color"
|
|
msgstr "Pou¾i» Farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:357 plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
|
|
msgid "Tile Size:"
|
|
msgstr "Veµkos» dla¾dice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:367
|
|
msgid "Tile Saturation:"
|
|
msgstr "Sýtos» dla¾dice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:356
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Horný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Dolný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:363
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Hladká"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Voµná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:681
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácie/Ohýbanie podµa krivky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:815
|
|
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/gfig/gfig.c:2835
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5285 plug-ins/gflare/gflare.c:3172
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1372
|
|
msgid "CopyInv"
|
|
msgstr "InvKopírovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1375
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Prehodi»"
|
|
|
|
#. The Load button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
|
|
msgid "LoadCurve"
|
|
msgstr "Naèíta» krivku"
|
|
|
|
#. The Save button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
|
|
msgid "SaveCurve"
|
|
msgstr "Ulo¾i» krivku"
|
|
|
|
#. Rotate label & spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1411
|
|
msgid "Rotate: "
|
|
msgstr "Otoèenie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1427
|
|
msgid "Curve for Border: "
|
|
msgstr "Krivka pre kraj:"
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1440
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
msgstr "Typ krivky: "
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1503
|
|
msgid "PreviewOnce"
|
|
msgstr "Jeden náhµad"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1532 plug-ins/common/gqbist.c:857
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/common/ripple.c:612
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3148 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1542
|
|
msgid "Work on Copy"
|
|
msgstr "Pracova» s kópiou"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2173
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Naèíta» body krivky zo súboru"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2206
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Ulo¾i» body krivky do súbora"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3346
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Ohýbam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "èervená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "odtieò"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "sýtos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "azúrová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "¾ltá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:435
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Azúrová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:443
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:451
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "®ltá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "azúrová_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "purpurová_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "¾ltá_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "èierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Azúrová_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Purpurová_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "®ltá_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:204
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Re¾im/Dekompozícia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:285
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:879
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Dekompozícia"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:896
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "Získa» kanály:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Odstránenie prekladania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Odstraòujem prekladanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Odstránenie prekladania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep O_dd Fields"
|
|
msgstr "Necha» nepárne polia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep _Even Fields"
|
|
msgstr "Necha» párne polia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúèi» håbku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Zluèuje sa håbka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Zluèovanie håbky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Zdroj 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "Håbka mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Zdroj 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "Presahovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "Veµkos» 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "Veµkos» 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Vyèisti»..."
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Èistí sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Vyèistenie"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "Rekurzívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "Polomer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black Level:"
|
|
msgstr "Úroveò èiernej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_White Level:"
|
|
msgstr "Úroveò bielej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Odstránenie pruhov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:348
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Odstraòujú sa pruhy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:548
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Odstraòovanie pruhov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _Histogram"
|
|
msgstr "Vytvori» histogram"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "©írka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Difrakèné vzorky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Vytváram difrakèné vzorky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Difrakèné vzorky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "Frekvencie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:670
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr "Obrysy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:709
|
|
msgid "Sharp edges"
|
|
msgstr "Ostré hrany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1021
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:231
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Jas:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:731
|
|
msgid "Scattering:"
|
|
msgstr "Rozptyµovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:740
|
|
msgid "Polatization:"
|
|
msgstr "Polarizácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:748
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Ostatné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Vytlaèenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:255
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Vytláèa sa...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:294
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Vytlaèenie"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:311
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Nastavenie vytlaèenia"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:323
|
|
msgid "X Displacement:"
|
|
msgstr "X vytlaèenie:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:360
|
|
msgid "Y Displacement:"
|
|
msgstr "Y vytlaèenie:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "Na hranách:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/ripple.c:657
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:519
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "©kvrna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/fractaltrace.c:778
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:459 plug-ins/common/ripple.c:658
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:534 plug-ins/fits/fits.c:1006
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Èierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:235
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Detekcia hrán..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:644
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Detekcia hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "Miera:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "Zalamova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:700 plug-ins/common/waves.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "©kvrna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "Èierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Reliéf..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Reliéf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:531
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa vyvý¹enia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "Reliéf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "Azimut:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "Zdvih"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "Vytvori» náhµad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:118
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rytina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:190
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Vytvára sa rytina..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:218
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Rytina"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:246
|
|
msgid "Limit Line Width"
|
|
msgstr "Obmedzenie ¹írky riadku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2676
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2854 plug-ins/common/tile.c:431
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Vý¹ka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:140
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena farieb..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:243
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Zamieòajú sa farby..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:321
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Zámena farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:343
|
|
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr "Náhµad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:386
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "Na farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:386
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Z farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:399
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:400
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Zámena farieb: z farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:442
|
|
msgid "Red Threshold:"
|
|
msgstr "Prah èervenej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:486
|
|
msgid "Green Threshold:"
|
|
msgstr "Prah zelenej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:530
|
|
msgid "Blue Threshold:"
|
|
msgstr "Prah modrej:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:554
|
|
msgid "Lock Thresholds"
|
|
msgstr "Uzamknú» prahy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:256
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:342
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Nepomenovaný"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:729
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Doèasný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1109
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Dostupné obrázky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1110
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "Na film:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1141
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Prida» >>"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1141 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstráni»"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1220
|
|
msgid "Fit Height to Images"
|
|
msgstr "Lícova» vý¹ku obrázkov"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1254
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Vybete farbu filmu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farba:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1270
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Èíslovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1288
|
|
msgid "Start Index:"
|
|
msgstr "Výber farieb filmu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1300
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Písmo:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1304
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Výber poètu farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1319
|
|
msgid "At Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1319
|
|
msgid "At Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1335
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Výber obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1352
|
|
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
|
|
msgstr "Pokroèilé nastavenia (V¹etky hodnoty sú èas»ou vý¹ky filmu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1368
|
|
msgid "Image Height:"
|
|
msgstr "Vý¹ka obrázku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1382
|
|
msgid "Image Spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup obrázkov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1403
|
|
msgid "Hole Offset:"
|
|
msgstr "Posun otvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1417
|
|
msgid "Hole Width:"
|
|
msgstr "©írka otvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1431
|
|
msgid "Hole Height:"
|
|
msgstr "Vý¹ka otvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1445
|
|
msgid "Hole Spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup otvorov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1466
|
|
msgid "Number Height:"
|
|
msgstr "Vý¹ka èíslic:"
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>' entry,
|
|
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Dojem odlesku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Generuje sa odlesk..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "Dojem odlesku"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Stred odlesku"
|
|
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show Cursor"
|
|
msgstr "Ukáza» kurzor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Fraktálové trasovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Fraktálové trasovanie"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Typ okolia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/warp.c:424
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Ohnuté"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/papertile.c:382
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 plug-ins/fits/fits.c:1007
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biely"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Mandelbrotove parametre"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
|
|
msgid "X1:"
|
|
msgstr "X1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
|
|
msgid "X2:"
|
|
msgstr "X2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
|
|
msgid "Y1:"
|
|
msgstr "Y1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
|
|
msgid "Y2:"
|
|
msgstr "Y2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:182
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:255
|
|
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_iir: musíte urèi» buï vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussovo rozmazanie IIR"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Rozmaza» vodorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Rozmaza» zvisle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "Polomer rozmazania:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Polomer rozmazania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Vodorovné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Zvislé:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:177
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (RLE)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:249
|
|
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_rle: musíte urèi» buï vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:441
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussovo rozmazanie RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba v súbore s GIMP ¹tetcom \"%s\"."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1133
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Nepomenovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:483
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
|
|
msgstr "GIMP ¹tetce sú buï v odtieòoch ¹edi alebo RGBA\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:561
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako ¹tetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:588
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:111
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Hraèky/Jéj sliz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:183
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr "JÉJ-SLIZ"
|
|
|
|
#. Action area - 'close' button only.
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:212
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "** Ïakujeme, ¾e ste si vybrali GIMP **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Hraèky/Jéj-lupa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:201
|
|
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíèko!\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:434
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako GIcon"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:462
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Názov ikony:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
|
"Saving as opaque.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Nie je mo¾né jednoducho redukova» farby.\n"
|
|
"Ukladám ako nepriesvitné.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:950
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
|
"or GRAY first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: ¥utujem, ale nie je mo¾né ulo¾i» RGB obrázky ako GIFy - najskôr\n"
|
|
"urobte konverziu do INDEXOVANÉHO alebo do odtieòov ©EDI.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
|
msgstr "GIF: nie je mo¾né otvori» %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1157
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF varovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1183
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázok, ktorý sa pokú¹ate ulo¾i» ako GIF,\n"
|
|
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okrajeobrázku. Obávam sa, ¾e to nie "
|
|
"je v GIFe nie je\n"
|
|
"povolené.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mô¾ete si vybra» bu¹ orezanie vrstiev, alebo\n"
|
|
"stornova» zápis."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1229
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1251
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "Nastavenie GIFu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1259
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Prekladané"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1275
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr "GIF komentár:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1336
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1344
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Zacykli»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1357
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je urèená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1370
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr "Milisekundy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1380
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú urèené: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1389
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr "Nestarám sa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1391
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1393
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradi»)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2377
|
|
msgid "GIF: error writing output file\n"
|
|
msgstr "GIF: chyba pri zápise do výstupného súboru\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskoèená"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:479
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny ¹tetcov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:545
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Zdá sa, ¾e súbor s GIMP ¹tetcom je po¹kodený."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:687
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» jeden ¹tetec z kolóny, vzdávam to."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:847
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako kolónu ¹tetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:877
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "Rozostup (percentá)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:944
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:949 plug-ins/common/newsprint.c:1305
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Veµkos» buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:961
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "Poèet buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:986
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " riadky z "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:998
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr " Ståpce na ka¾dú vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1002
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Zmätok v ¹írke!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1006
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Zmätok vo vý¹ke!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1011
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Zobrazi» ako:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1020
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Rozmer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1058
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Zaradenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1095
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Výber:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "Pozadie (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Snímka %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr "Snímka %d (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Sklenená dla¾dica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:226
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Sklenená dla¾dica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Sklenená dla¾dica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile _Width:"
|
|
msgstr "©írka dla¾dice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile _Height:"
|
|
msgstr "Vý¹ka dla¾dice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:427
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:531
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Qbist ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:739
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Naèíta» QBE súbor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:766
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Ulo¾i» (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
|
|
msgid "G-Qbist 1.12"
|
|
msgstr "G-Qbist 1.12"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa prechodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Mapa prechodu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:164
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Mrie¾ka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:251
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Kreslí sa mrie¾ka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:169
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mrie¾ka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:715
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
msgstr "Aktualizova» náhµad"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:779 plug-ins/common/ripple.c:639
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodorovné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/common/ripple.c:642
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Zvislé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:781
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Prienik"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:782
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "©írka: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:841
|
|
msgid "Spacing: "
|
|
msgstr "Rozostup: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:905
|
|
msgid "Offset: "
|
|
msgstr "Posun: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:943
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Vodorovná farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:962
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Zvislá farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:980
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Farba prieniku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:368
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "Èarovná tabuµka GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Are you crazy?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbláznili ste sa?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vytvoríte obrovský html súbor,\n"
|
|
"ktorý pravdepodobne zhodí\n"
|
|
"vá¹ prehliadaè."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:420
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:429
|
|
msgid "Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "Vytvori» úplný HTML dokument"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"So za¹krtnutou voµbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so znaèkami <HTML>,"
|
|
"<BODY>, atï. namiesto jednoduchej tabuµky."
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:448
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Nastavenie tvorby tabuµky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:458
|
|
msgid "Use Cellspan"
|
|
msgstr "Pou¾i» spojenie buniek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"So za¹krtnutou voµbou GTM budú µubovoµné identicky zafarbené obdå¾nikové "
|
|
"plochy nahradené jednou veµkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:473
|
|
msgid "Compress TD tags"
|
|
msgstr "Komprimova» TD znaèky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za¹trnutie tejto znaèky spôsobí, ¾e v GTM nebude vynechaný biely priestor "
|
|
"medzi znaèkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
|
|
"úrovne pozícií."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:489
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Titulok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:495
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Za¹ktnite, keï chcete, aby tabuµka mala oznaèenie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:510
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Text pre titulok tabuµky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:523
|
|
msgid "Cell Content:"
|
|
msgstr "Obsah bunky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:527
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Text do ka¾dej bunky."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:537
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Nastavenie tabuµky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:550
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:554
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Poèet bodov na okraji tabuµky."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2667
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/common/tile.c:427
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "©írka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:569
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "©írka pre ka¾dú bunku tabuµky. Mô¾e by» èíslo alebo percento."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:585
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Vý¹ka pre ka¾dú bunku tabuµky. Mô¾e by» èíslo alebo percento."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:596
|
|
msgid "Cell-Padding:"
|
|
msgstr "Výplò buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:600
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:609
|
|
msgid "Cell-Spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup buniek:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:613
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "Miera rozostupu buniek."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Gilotína"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Gilotína..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:319
|
|
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
|
msgstr "gz: chýba rozli¹ujúca prípona, zapisuje sa ako gzipovaný xcf\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:444
|
|
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gz: chýba rozli¹ujúca prípona, pokú¹am sa naèíta» súbor magických èísel\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Videosnímka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Videosnímka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _New Layer"
|
|
msgstr "Vytvori» novú vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:625
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "Zní¾i» jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Zní¾i» sýtos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "Èernanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ilúzia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:195
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Ilúzia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:570
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Ilúzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:631
|
|
msgid "Division:"
|
|
msgstr "Delenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:641
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Re¾im 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:656
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Re¾im 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Deformácia/Inteligentné ohýbanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Ohýba sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
|
|
msgstr "Ohýba sa snímka è. %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:762
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "Animova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "Poèet snímok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "Spätne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "Animova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Deform Radius:"
|
|
msgstr "Polomer deformácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_eform Amount:"
|
|
msgstr "Miera deformácie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Re¾im deformácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Presun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "Rast"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "Vír proti smeru hod. ruè."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "Odstráni»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "Zmr¹tenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "Vír v smere hod. ruè."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "Bilineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive S_upersample"
|
|
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_x Depth:"
|
|
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1165
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/Skladaèka..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:454
|
|
msgid "Assembling Jigsaw"
|
|
msgstr "Tvorí sa skladaèka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2485
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Skladaèka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2537
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Poèet dla¾díc"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Vodorovné:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Poèet kusov idúcich naprieè"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2562
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Zvislé:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Poèet kusov idúcich dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2576
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Skosenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
|
|
msgid "Bevel Width:"
|
|
msgstr "©írka skosenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Stupeò naklonenia na hrane ka¾dého kusu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2606
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Miera zvýraznenia hrán ka¾dého kusu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "©týl skladaèky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "©tvorcový"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Krivkový"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "V¹etky kusy majú rovné strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "V¹etky kusy majú zaoblené strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
|
|
msgid "Disable Tooltips"
|
|
msgstr "Zakáza» tipy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
|
|
msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
|
msgstr "Zapína a vypína tipy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Náhµad na export"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:896
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "Náhµad na JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "Veµkos» %lu bytov (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "Veµkos»: neznáma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako JPEG"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Náhµad na obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
|
|
msgid "Preview (in image window)"
|
|
msgstr "Náhµad (v okne obrázku)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kvalita:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr "Re¹tartova» znaèky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
|
|
msgid "Restart frequency (rows):"
|
|
msgstr "Frekvencia re¹tartov (riadky):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimalizova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progresívny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
|
|
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
msgstr "Vnúti» základnú linku JPEG (Èitateµná v¹etkými dekódermi)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Podvzorkovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Rýchle celoèíselné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celé èíslo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Plávajúca bodka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
|
|
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlos»/kvalita)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
|
|
msgid "Image comments"
|
|
msgstr "Komentár obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:90
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:220
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:294
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Uprata»..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1045
|
|
msgid ""
|
|
"Create\n"
|
|
"New Image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvori»\n"
|
|
"nový obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1052
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Efektový kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1059
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1065
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Efektový operátor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1070
|
|
msgid "Derivative"
|
|
msgstr "Derivova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/common/sinus.c:1983
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1077
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Zaostrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1082
|
|
msgid "With White Noise"
|
|
msgstr "S bielym ¹umom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1083
|
|
msgid "With Source Image"
|
|
msgstr "So zdrojovým obrázkom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1111
|
|
msgid "Effect Image:"
|
|
msgstr "Efektový obrázok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1127
|
|
msgid "Filter Length:"
|
|
msgstr "Då¾ka filtra:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1136
|
|
msgid "Noise Magnitude:"
|
|
msgstr "Stupeò ¹umu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1145
|
|
msgid "Integration Steps:"
|
|
msgstr "Integraèné kroky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1154
|
|
msgid "Minimum Value:"
|
|
msgstr "Minimálna hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1163
|
|
msgid "Maximum Value:"
|
|
msgstr "Maximálna hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1218
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:220
|
|
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/Posla» obrázok..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:463
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr "Posla» do po¹ty"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:494
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
msgstr "Príjemca:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:506
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Odosielateµ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:518
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Názov súboru:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:575
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Zapúzdrenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:587
|
|
msgid "Uuencode"
|
|
msgstr "UU-kódovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:589
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:689
|
|
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
|
msgstr "po¹ta: nejaký typ chyby prípony súboru alebo jej neprítomnos» \n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Prvá zdrojová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Druhá zdrojová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Prvá cieµová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Druhá cieµová farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Nastavi» popredie-pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapovanie farebného rozsahu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750
|
|
msgid ""
|
|
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
|
"Cannot operate on gray/indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farebné mapovanie /nastavenie popredia/pozadia:\n"
|
|
"Nie je mo¾né pracova» so ¹edými/indexovanými obrázkami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
|
msgstr "Úprava popredia/pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
|
|
msgid "Mapping colors"
|
|
msgstr "Mapovanie farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Rozsah mapovanie farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Cieµový farebný rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
|
|
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Max RGB: pracova» je mo¾né len s RGB obrazovkami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
|
|
msgid "Max RGB: Scanning..."
|
|
msgstr "Max RGB: Prehµadávam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Max RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "Podr¾a» maximálne kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
|
msgstr "Podr¾a» minimálne kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:164
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Rozmazanie pohybom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:290
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Rozmazávam..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:756
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Rozmazanie pohybom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:778
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Typ rozmazania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "Lineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "Radiálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:797
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parametre rozmazania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "Då¾ka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "Uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
|
|
msgid "Loading MPEG movie..."
|
|
msgstr "Naèítavam MPEG film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kruhový"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Èiara"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS ¹tvorec (euklidovské bodka)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS diamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:472 plug-ins/common/newsprint.c:1394
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intenzita"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová tlaè..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
|
|
msgid "Newsprintifing..."
|
|
msgstr "Vytvára sa novinová tlaè..."
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1059 plug-ins/common/warp.c:696
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
|
|
msgid "Spot Function:"
|
|
msgstr "Rastrovacia funkcia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Novinová tlaè"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rozlí¹enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
|
|
msgid "Input SPI:"
|
|
msgstr "Vstupné SPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
|
|
msgid "Output LPI:"
|
|
msgstr "Výstupné LPI"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
|
|
msgid "Black Pullout (%):"
|
|
msgstr "Stiahnutie úrovne èiernej (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Oddeli» do:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
|
|
msgid "Lock Channels"
|
|
msgstr "Uzamknú» kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
|
|
msgid "Factory Defaults"
|
|
msgstr "Továrenské nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
|
|
msgid "Oversample:"
|
|
msgstr "Prevzorkovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/NL Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "NL Filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr "Alfou riadený význam"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_timal Estimation"
|
|
msgstr "Optimálny odhad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Vylep¹enie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do Preview"
|
|
msgstr "Vytvori» náhµad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:146
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Za¹umenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:222
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Pridáva sa ¹um..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:489
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr "Za¹umenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Independent"
|
|
msgstr "Nezávislé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "©edá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "Èervená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "Zelená:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "Modrá:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Kanál #%d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:88
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Auto/Normalizova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:120
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalizujem..."
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
|
|
#. * of the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:233
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Supernova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:313
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Poèíta sa SuperNova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:483
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "SuperNova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:515
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "Farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "©pice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_andom Hue:"
|
|
msgstr "Náhodný odtieò"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:622
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Centrum SuperNovy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_how Cursor"
|
|
msgstr "Ukáza» kurzor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:118
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Olejomaµba..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:193
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Kreslenie olejomaµbou"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:452
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Olejomaµba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr "Pou¾i» algoritmus intenzity"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mask Size:"
|
|
msgstr "Veµkos» masky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:245
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Papierová dla¾dica"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:271
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Delenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veµkos»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:311
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Frakèné body"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:320
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Vynúti»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
|
msgid "Centering"
|
|
msgstr "Centrovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:347
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Pohyb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:361
|
|
msgid "Max (%):"
|
|
msgstr "Max (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:367
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr "Obali» okolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:377
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Typ pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:384
|
|
msgid "Inverted Image"
|
|
msgstr "Invertovaný obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:386
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:388
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:390 plug-ins/common/papertile.c:399
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:557
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Papierová dla¾dica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:846
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "September 31, 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:847
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/Papierové dla¾dice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:447
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako vzorku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/Pixelizácia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pixelizuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixelizova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "©írka bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "Vý¹ka bodu:"
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>', it's a special
|
|
#. * keyword of the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:197
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:281
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plazma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:318
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plazma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:379 plug-ins/common/randomize.c:739
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Random Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných èísel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Pomocná procedúra"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Detaily zásuvných modulov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr "Detaily <<"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr "Detaily >>"
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr "Poèet rozhraní modulov: %d"
|
|
|
|
#. menu path
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "Cesta k ponuke:"
|
|
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:346
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Názov:"
|
|
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:355
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "Zálo¾ka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:469
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Pomocník:"
|
|
|
|
#. show the type
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "Popis modulu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr "Hµada» podµa názvu"
|
|
|
|
#. list : list in a scrolled_win
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "Dátum vlo¾enia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Cesta k ponuke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Typy obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Zobrazi» zoznam"
|
|
|
|
#. notebook->ctree
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Pohµad cez strom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:215
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Hµada»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. File corrupted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG chyba. Po¹kodený súbor?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG unknown color model"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG neznámy farebný model"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. Couldn't save image"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG chyba. Nie je mo¾né ulo¾i» obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Couldn't create file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Nie je mo¾né vytvori» obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1045
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako PNG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1074
|
|
msgid "Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "Prekladanie (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1084
|
|
msgid "Save background color"
|
|
msgstr "Ulo¾i» farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1094
|
|
msgid "Save gamma"
|
|
msgstr "Ulo¾i» gama"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1104
|
|
msgid "Save layer offset"
|
|
msgstr "Ulo¾i» posunutie vrstvy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1114
|
|
msgid "Save resolution"
|
|
msgstr "Ulo¾i» rozlí¹enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1124
|
|
msgid "Save creation time"
|
|
msgstr "Ulo¾i» èas vytvorenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1142
|
|
msgid "Compression Level:"
|
|
msgstr "Úroveò kompresie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM: Can't open file %s."
|
|
msgstr "PNM: Nie je mo¾né otvori» súbor %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: Predèasný koniec súbora."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:446
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:459
|
|
msgid "PNM: File not in a supported format."
|
|
msgstr "PNM: Súbor nie je v podporovanom formáte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:468
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: Neplatné X rozlí¹enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:475
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlí¹enie."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:487
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:660
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: Chyba pri èítaní súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:776
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM zápis nevie spracova» obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:922
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako PNM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:944
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Binárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:945
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:219
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/Polárne súradnice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:406
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polarizuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:917
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polarizácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:979
|
|
msgid "Circle Depth in Percent:"
|
|
msgstr "Håbka kru¾nice v percentách:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:988
|
|
msgid "Offset Angle:"
|
|
msgstr "Posun uhla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1000
|
|
msgid "Map Backwards"
|
|
msgstr "Spätné mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr "Pri za¹krtnutí zaène mapova» z pravej strany namiesto z µavej strany."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1014
|
|
msgid "Map from Top"
|
|
msgstr "Mapovanie zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1020
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bez za¹krtnutia zaène uklada» dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
|
|
"za¹krtnutej voµbe je to naopak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1029
|
|
msgid "To Polar"
|
|
msgstr "Do polárnych"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1035
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bez za¹krtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdå¾nik.Pri za¹krtnutej "
|
|
"voµbe je to naopak."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:867
|
|
msgid "PS: can't open file for reading"
|
|
msgstr "PS: nie je mo¾né otvori» súbor pre èítanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
|
msgstr "Interpetuje a naèítava sa %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:882
|
|
msgid "PS: can't interprete file"
|
|
msgstr "PS: nie je mo¾né interpetova» súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:969
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "PostScript zápis nevie spracova» obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:980
|
|
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "PS: neviem pracova» s neznámym typom obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:989
|
|
msgid "PS: can't open file for writing"
|
|
msgstr "PS: nie je mo¾né otvori» súbor pre zápis"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2196 plug-ins/common/ps.c:2322
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2466 plug-ins/common/ps.c:2588
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2613
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Naèítavam PostScript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2640 plug-ins/flame/flame.c:1004
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Generovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2658 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rozlí¹enie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2686
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Strany:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2692
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Skúsi» ohranièenie (Bounding Box)"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2705
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Farebnos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2709
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "È/B"
|
|
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2710 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "©edá"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2722
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie textu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/common/ps.c:2741
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Slabé"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2729 plug-ins/common/ps.c:2742
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2735
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2797
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako PostScript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2827
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Veµkos» obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2863
|
|
msgid "X-Offset:"
|
|
msgstr "X posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2872
|
|
msgid "Y-Offset:"
|
|
msgstr "Y posun:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2878
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Zachova» pomer strán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2884
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri zapnutí bude veµkos» obrázku zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
|
|
"zmeny pomeru strán"
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2893
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2898 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Palec"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2901
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Milimeter"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2929
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2937
|
|
msgid "PostScript Level 2"
|
|
msgstr "PostScript Level 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2946
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Zapuzdrený Postscript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2976
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Veµkos» náhµadu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1603
|
|
msgid "Unnamed channel"
|
|
msgstr "Nepomenovaný kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:421
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako PSP"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:439
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Kompresia dát"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:447
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:450
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:239
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Výpadky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:251
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Posuny..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:263
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Roztrepa»..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "Náhodnos» (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Opakovanie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/skreslenie/Vlnenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:235
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Vykonáva sa vlnenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:574
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "vlnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:621
|
|
msgid "Retain Tilability"
|
|
msgstr "Uchova» dla¾dicoviteµnos»"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:652
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Hrany"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:666
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Typ vlny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:670
|
|
msgid "Sawtooth"
|
|
msgstr "Pílová"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:693
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Perióda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:703
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplitúda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:159
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Otoèenie o 90 stupòov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:170
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Otoèenie o 180 stupòov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:181
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Otoèenie o 270 stupòov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:193
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Otoèenie o 90 stupòov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:204
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Otoèenie o 180 stupòov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:215
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/Otoèenie o 270 stupòov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:524
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otoèi» celý obrázok, ak existuje výber."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:530
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otoèi» celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:540
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "¥utujem, ale kanál a masku nie je mo¾né otáèa»."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:546
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Otáèa sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Vzor vyfarbenia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Vzor vyfarbenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "Získa» vzorky farieb"
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Pou¾i»"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388 plug-ins/common/sinus.c:1844
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3972 plug-ins/gflare/gflare.c:3112
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1408
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Cieµ:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Vzor:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1446
|
|
msgid "** From GRADIENT **"
|
|
msgstr "** Z PRECHODU **"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1455
|
|
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
|
msgstr "** Z OBRÁTENÉHO PRECHODU **"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1471
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1498
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Zobrazi» výber"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1482
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1509
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Zobrazi» farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1620
|
|
msgid "In Level:"
|
|
msgstr "Vstupná úroveò:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1673
|
|
msgid "Out Level:"
|
|
msgstr "Výstupná úroveò:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Dodr¾a» intenzitu"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Pôvodná intenzita"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "Pou¾i» podfarby"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1755
|
|
msgid "Smooth Samplecolors"
|
|
msgstr "Plynulé vzorky farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2755
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Analýza vzorkov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3120
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/©um/Rozptýlenie HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234
|
|
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
|
msgstr "Rozptýlenie HSV: Rozptyµujem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Rozptýlenie HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr "Náhµad (1:4) - skok kliknutím pravého tlaèítka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "Zadr¾anie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "Odtieò:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Sýtos»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získa»/Snímka pracovnej plochy..."
|
|
|
|
#. main dialog
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Zosníma»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
|
|
msgid "Single Window"
|
|
msgstr "Jednoduché okno"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
|
|
msgid "With Decorations"
|
|
msgstr "S dekoráciou"
|
|
|
|
#. root window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
|
|
msgid "Whole Screen"
|
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "Pozdr¾anie v sekundách"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Rozmazanie/Výberové Gaussove rozmazanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:217
|
|
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "sel_gauss: Neviem pracova» s farebnými indexovanými obrázkami"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blur Radius:"
|
|
msgstr "Polomer rozmazania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Max. Delta:"
|
|
msgstr "Max. Delta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:88
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Èiastoèné splo¹tenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:125
|
|
msgid "Semi-Flatten..."
|
|
msgstr "Èiastoèné splo¹tenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Doostrenie..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Doostruje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sharpen - %s"
|
|
msgstr "Doostrenie - %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "Ostros»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Posun..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:205
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Posúva sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:370
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:392
|
|
msgid "Shift Horizontally"
|
|
msgstr "Vodorovný posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:395
|
|
msgid "Shift Vertically"
|
|
msgstr "Zvislý posun"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:416
|
|
msgid "Shift Amount:"
|
|
msgstr "Miera posunu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Sínus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Sínus: poèítam..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1691
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sínus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1749
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Voµby kresby"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1761
|
|
msgid "X Scale:"
|
|
msgstr "Mierka X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1770
|
|
msgid "Y Scale:"
|
|
msgstr "Mierka Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1779
|
|
msgid "Complexity:"
|
|
msgstr "Komplexnos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1789
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie výpoètu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1818
|
|
msgid "Force Tiling?"
|
|
msgstr "Vnúti» dlá¾denie?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1832
|
|
msgid "Ideal"
|
|
msgstr "Ideálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
|
|
msgid "Distorted"
|
|
msgstr "Skreslenie"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1867
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Farby sú biela a èierna."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Èierna a biela"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1880
|
|
msgid "Foreground & Background"
|
|
msgstr "Popredie a pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1882
|
|
msgid "Choose here:"
|
|
msgstr "Zvoµte tu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1896
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Prvá farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1906
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Druhá farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alfa kanály"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1931
|
|
msgid "First Color:"
|
|
msgstr "Prvá farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1946
|
|
msgid "Second Color:"
|
|
msgstr "Druhá farba:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1972
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie prechodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:1988
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilineárny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2001
|
|
msgid "Exponent:"
|
|
msgstr "Exponent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2011
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:2142
|
|
msgid "Do Preview"
|
|
msgstr "Vytvori» náhµad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Plynulá paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
|
|
msgid "Deriving smooth palette..."
|
|
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:407
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Plynulá paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "Vý¹ka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search Time:"
|
|
msgstr "Èas hµadania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:186
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/Pevný ¹um..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:313
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Pevný ¹um..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:509
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Pevný ¹um"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "Detail:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "Turbulentný"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "Dla¾dicovateµný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X Size:"
|
|
msgstr "X veµkos»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y Size:"
|
|
msgstr "Y veµkos»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:141
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/Sobel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:245
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel vodorovne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Sobel zvisle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr "Zachova» znamienko výsledku (iba jeden smer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:364
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>', it's a special
|
|
#. * keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Iskrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Iskrí sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Iskrenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "Prah jasu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Úprava prahu jasu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_lare Intensity:"
|
|
msgstr "Intenzita ¾iary:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Nastavenie intenzity ¾iary"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spike Length:"
|
|
msgstr "Poèet hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Nastavenie då¾ky hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sp_ike Points:"
|
|
msgstr "Poèet hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Nastavenie poètu hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr "Uhol hrotu (-1: náhodný):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, ¾e bude zvolený náhodný uhol)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spik_e Density:"
|
|
msgstr "Hustota hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "Krytie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Random Hue:"
|
|
msgstr "Náhodný odtieò"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa mô¾e odtieò náhodne zmeni»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rando_m Saturation:"
|
|
msgstr "Náhodná sýtos»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa mô¾e sýtos» náhodne zmeni»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Zachova» svetlos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Má sa zachova» jas?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "Inverzia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Má sa vykona» inverzný efekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd Border"
|
|
msgstr "Prida» okraj"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Kresli» okolo obrázku okraje hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Natural Color"
|
|
msgstr "Prirodzená farba"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "Pou¾i» farbu obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr "Pou¾i» farbu popredia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr "Pou¾i» farbu pozadia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:132
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/©um/Roztiahnutie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:211
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Roz»ahujem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:376
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Roztiahnutie"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:393
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Miera roztiahnutia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Pou¾itie plátna..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1241
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Pou¾ívam plátno..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1275
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Pou¾itie plátna"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1101
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top-Right"
|
|
msgstr "Hora doprava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top-_Left"
|
|
msgstr "Hore doµava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bottom-Left"
|
|
msgstr "Dole doµava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom-_Right"
|
|
msgstr "Dole doprava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "Can't open file for reading"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor na èítanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:395
|
|
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor ako SUN-raster-súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:402
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:425
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né èíta» farebné polo¾ky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:432
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:473
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Táto farebná håbka nie je podporovaná"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:496
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracova» obrázky s alfa kanálmi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:507
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nevie spracova» neznáme typy obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
|
|
msgid "Can't open file for writing"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor pre zápis"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:685
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Poèas èítania súbor skonèil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba poèas zápisu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako SUNRAS"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "Kódované RunLength"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "TGA nie je mo¾né otvori» \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "TGA: Nie je mo¾né preèíta» pätu z \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
|
|
msgstr "TGA: Nie je mo¾né preèíta» roz¹írenie z \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1178
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako TGA"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1195
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Targa nastavenie"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1205
|
|
msgid "RLE compression"
|
|
msgstr "RLE kompresia"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1215
|
|
msgid "Origin at bottom left"
|
|
msgstr "Zaèiatok vµavo dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
|
|
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Alfa/Prah alfy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Vrstva zachová priesvitnos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/©EDÁ-A."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Prah alfy: Farba priesvitnosti..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Prah alfy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:669
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF kanál"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1573
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako TIFF"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
|
|
msgid "LZW"
|
|
msgstr "LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
|
|
msgid "Pack Bits"
|
|
msgstr "Balenie bitov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
|
|
msgid "Deflate"
|
|
msgstr "Redukova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:127
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Dla¾dica..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:338
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Dla¾dicuje sa"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:399
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Dla¾dica"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:416
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Dla¾dica novej veµkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:239
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Malé dla¾dice"
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:386
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "Vydlá¾denie"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:441
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Preklopenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:483
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "Pou¾ité na dla¾dicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ll Tiles"
|
|
msgstr "V¹etky dla¾dice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Al_ternate Tiles"
|
|
msgstr "Alternatívne dla¾dice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Explicit Tile"
|
|
msgstr "Explicitné dla¾dice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "Riadok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "Ståpec:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Pou¾i»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "Krytie:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:624
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr "Nastavenie segmentov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:72
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Bez¹víkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:184
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Dla¾dicovanie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Editor jednotiek..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Nová jednotka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr "Faktor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
|
|
msgid "Digits:"
|
|
msgstr "Èíslice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr "Symbol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
|
|
msgid "Singular:"
|
|
msgstr "Jednotné èíslo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
|
|
msgid "Plural:"
|
|
msgstr "Mno¾né èíslo:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Faktor jednotky nesmie by» 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "V¹etky textové polia musia obsahova» hodnotu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Editor jednotiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skonèením programu GIMP iba pri "
|
|
"za¹krtnutí tohoto ståpca."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento re»azec bude pou¾itý na identifikáciu jednotky v konfiguraènom súbore "
|
|
"programu GIMP."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Poèet jednotiek na palec."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Urèuje, koµko desatinných "
|
|
"èíslic vstupné pola dáva pribli¾ne rovnakú presnos» ako pole \"palec\" s "
|
|
"dvoma desatinnými miestami."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
|
|
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Pou¾ite jednotka nemá "
|
|
"symbol, tak pou¾ite jej skratku."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Jednotné èíslo jednotky."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Mno¾né èíslo jednotky."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Ulo¾ené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Èíslice"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
|
|
msgid "Abbr."
|
|
msgstr "Skr."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Jednotné èíslo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Mno¾né èíslo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Vytvori» úplne novú jednotku."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
|
|
msgid "Duplicate Unit"
|
|
msgstr "Duplikova» jednotku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr "Vytvori» novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako ¹ablónou."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
|
|
msgid "Don't Save Unit"
|
|
msgstr "Neuklada» jednotku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
|
|
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
msgstr "Neulo¾í aktuálne zvolenú jednotku pred ukonèením GIMPu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
|
|
msgid "Save Unit"
|
|
msgstr "Ulo¾i» jednotku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
|
|
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
msgstr "Ulo¾i» aktuálne zvolenú jednotku pre ukonèením GIMPu."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Vylep¹enie/Maskova» rozostrenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Spojuje sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "Prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "Staggered"
|
|
msgstr "Kolísanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "Large staggered"
|
|
msgstr "©iroké kolísanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "Striped"
|
|
msgstr "Pruhy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "Wide-striped"
|
|
msgstr "©iroké pruhy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:53
|
|
msgid "Long-staggered"
|
|
msgstr "Znaèné kolísanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:54
|
|
msgid "3x3"
|
|
msgstr "3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:55
|
|
msgid "Large 3x3"
|
|
msgstr "Veµké 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:56
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "©es»uholníky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:57
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Bodky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1840
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Video..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1911
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2153
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2180
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "Typ RGB vzorky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2191
|
|
msgid "Additive"
|
|
msgstr "Aditívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2201 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Otoèené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertova» hodnotu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
|
|
msgid "More White (Larger Value)"
|
|
msgstr "Bel¹ie (vy¹¹ia hodnota)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
|
|
msgid "More Black (Smaller Value)"
|
|
msgstr "Èiernej¹ie (ni¾¹ia hodnota)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
|
|
msgid "Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr "Stredná hodnota do ¹pièiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
|
|
msgid "Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "Popredie do ¹pièiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
|
|
msgid "Only Foreground"
|
|
msgstr "Iba popredie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
|
|
msgid "Only Background"
|
|
msgstr "Iba pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
|
|
msgid "More Opaque"
|
|
msgstr "Viac krytia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:184
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Viac priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:220
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Roz¹íri» hodnotu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:232
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/V¹eobecné/Erodova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:244
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/V¹eobecné/Roztiahnu»..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:433
|
|
msgid "Value propagating..."
|
|
msgstr "Roz¹irujem hodnotu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1004
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Roz¹írenie hodnoty"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr "Re¾im roz¹irovania"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1066
|
|
msgid "Lower Threshold:"
|
|
msgstr "Dolný prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1075
|
|
msgid "Upper Threshold:"
|
|
msgstr "Horný prah:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084
|
|
msgid "Propagating Rate:"
|
|
msgstr "Miera roz¹írenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
|
|
msgid "To Left"
|
|
msgstr "Doµava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
|
|
msgid "To Right"
|
|
msgstr "Doprava"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1102
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1118
|
|
msgid "Propagating Alpha Channel"
|
|
msgstr "Roz¹irovanie alfa kanálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1128
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Roz¹irovanie v kanály hodnôt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:277
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Ohnutie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:447
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Hlavné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:462
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "Veµkos» kroku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterácie:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:478
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Mapa vytlaèovania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:549
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:572
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Sekundárne nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:585
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "Veµkos» rozptylu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:594
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Uhol otoèenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:603
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Podkroky:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:610
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "Mapa zväè¹enie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:629
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr "Pou¾i» mapu zväè¹enia"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:646
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Ostatné"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:660
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "Rozsah prechodu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:675
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:685
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr "Vektor zväè¹enia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:711
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1172
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1174
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1229
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Hµadá sa XY prechod...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Krok toku %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vlny..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:334
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Vlny"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "Odrá¾ajúce"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplitúda:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "Fáza:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "Vlnová då¾ka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:631
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Vlní sa..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:208
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vír a zo¹krtenie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:397
|
|
msgid "Whirling and pinching..."
|
|
msgstr "Vírenie a zo¹krcovanie...."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:804
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Vír a zo¹krtenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:861
|
|
msgid "Whirl Angle:"
|
|
msgstr "Uhol vírenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:870
|
|
msgid "Pinch Amount:"
|
|
msgstr "Miera zo¹krtenia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírova» do schránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Úpravy/Vlo¾i» zo schránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získa»/Zo schránky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
|
msgid "Copying ..."
|
|
msgstr "Kopírujem..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né získa» údaje zo schránky"
|
|
|
|
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Vlo¾ené"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Vkladám..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:209
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vietor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:422
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Generujem výbuch..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:553
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Generujem vietor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:967
|
|
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
|
|
msgstr "Sila vetra musí by» väè¹ia ako 0."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/common/wind.c:1082
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Vietor"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1077 plug-ins/maze/maze_face.c:304
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "©týl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1085
|
|
msgid "Blast"
|
|
msgstr "Výbuch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1106
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vµavo"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1109
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1125
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1130
|
|
msgid "Leading"
|
|
msgstr "Poèiatoèný"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1133
|
|
msgid "Trailing"
|
|
msgstr "Koncový"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1136 plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obidvoje"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1168
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Vy¹¹ie hodnoty obmedzujú efekt na men¹ie oblasti obrázky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1183 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Sila:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1187
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Vy¹¹ie hodnoty zosilòujú efekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
|
msgid "<Image>/File/Print"
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/Tlaè"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "Tlaèiareò nepodporuje bitové mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "©tart strany zlyhal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Tlaèím..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
|
|
"chyba = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "Koniec strany zlyhal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:721
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr "Naèítanie Windows Metafile"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr "Zobrazenie %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:756
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "Veµkos» (protokol 2):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting %s:"
|
|
msgstr "Interpretuje sa %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
|
|
msgid "Transferring image"
|
|
msgstr "Prená¹a sa stránka"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:248
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: nie je mo¾né otvori» \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
|
msgstr "XBM: nie je mo¾né preèíta» hlavièku (ftell == %ld)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:819
|
|
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
|
msgstr "XBM: nebola zadaná ¹írka tlaèítka\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:825
|
|
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
|
msgstr "XBM: nebola zadaná vý¹ka obrázku\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:831
|
|
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
|
msgstr "XBM: nebol zadaný typ dát obrázku\n"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as\n"
|
|
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white\n"
|
|
"(1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázok, ktorý sa pokú¹ate ulo¾i» ako\n"
|
|
"XBM obsahuje viac ako dve farby.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prekonvertujte ho prosím na èiernobiely\n"
|
|
"(1-bit) indexovaný obrázok a skúste znova."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:975
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je mo¾né ulo¾i» masku kurzora pre obrázok,\n"
|
|
"ktorý nemá alfa kanál."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: nie je mo¾né vytvori» \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM nastavenia"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
|
|
msgid "X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1193
|
|
msgid "Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "Predpona identifikátoru:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1212
|
|
msgid "Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr "Zapísa» hodnoty riadiaceho bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
|
|
msgid "Hot Spot X:"
|
|
msgstr "Riadiaci bod X:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1251
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Súbor masky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
|
|
msgid "Write Extra Mask File"
|
|
msgstr "Ulo¾i» extra súbor masky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
|
|
msgid "Mask File Extension:"
|
|
msgstr "Prípona súboru masky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:793
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako XPM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:823
|
|
msgid "Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "Prah alfy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:380
|
|
msgid "can't open file for reading"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor na èítanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:387
|
|
msgid "can't open file as XWD file"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor ako XWD"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:408
|
|
msgid "can't get memory for colormap"
|
|
msgstr "nie je mo¾né získa» pamä» pre farebnú mapu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:427
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "nie je mo¾né èíta» farebné polo¾ky"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"naèítanie_obrázku (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, håbku %d\n"
|
|
"a bitov na bod %d.\n"
|
|
"V súèasnosti toto nie je podporované.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:514
|
|
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "XWD zápis nevie pracova» s obrázkami s alfa kanálmi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:525
|
|
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "nie je mo¾né pracova» s neznámymi typmi obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:534
|
|
msgid "can't open file for writing"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor pre zápis"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "na¹iel som EOF na "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "Nie je pamä» pre mapovanie farieb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "Chyba poèas zápisu obrázku indexovaného/v odtieòoch ¹edi"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Chyba poèas zápisu rgb obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformácia/Horlivý orez"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
|
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
|
|
msgstr "Horlivé orezávanie(tm): nie je èo orezáva»"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Prehliadaè DB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
|
|
msgid "DB Browser (init...)"
|
|
msgstr "DB Prehliadaè (inic...)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
|
|
msgid "Search by Blurb"
|
|
msgstr "Hµadanie podµa zálo¾ky"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "Dnu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:415
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:487
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:495
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:572
|
|
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
|
|
msgstr "DB Prehliadaè (podµa názvu - èakajte prosím)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:596
|
|
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
|
|
msgstr "DB Prehliadaè (podµa zálo¾ky - èakajte prosím)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
|
|
msgid "DB Browser (please wait)"
|
|
msgstr "DB Prehliadaè (èakajte prosím)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "DB Prehliadaè"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:359
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Chyba poèas otvárania súboru FITS"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:364
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteµné obrázky"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:443
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS zápis nevie pracova» s obrázkami s alfa kanálmi"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:454
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né pracova» s neznámymi typmi obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:979
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Naèíta» FITS súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Kompozícia obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:148
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Plameò..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:234
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Kreslenie plameòom..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:313
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Plameò pracuje iba na RGB kresbách"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:627 plug-ins/flame/flame.c:979
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Upravi» plameò"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:647
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Smery"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:678
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Ovládanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:693
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Rýchlos»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:710
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Náhodnos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:724
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Rovnaká"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Náhodná"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:729
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Vír"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:730
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Konské kopyto"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polárna ¾iara"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:732
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Ohnutá"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:738
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:771 plug-ins/flame/flame.c:987
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Naèíta» plameò"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:793 plug-ins/flame/flame.c:995
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Ulo¾i» plameò"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Plameò"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1035 plug-ins/print/gimp_color_window.c:251
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1049 plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:370
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
|
|
msgid "Sample Density:"
|
|
msgstr "Hustota vzorky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
|
|
msgid "Spatial Oversample:"
|
|
msgstr "Priestorové prevzorkovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
|
|
msgid "Spatial Filter Radius:"
|
|
msgstr "Polomer priestorového prevzorkovania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
|
|
msgid "Colormap:"
|
|
msgstr "Farebná mapa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Vlastný prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1180
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1192
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Lupa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Sada filtrov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Pou¾ívam sadu filtrov..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Tmav¹ie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Svetlej¹ie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Sýtej¹ie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Menej sýte:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuálne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Predtým a potom"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Pôvodné:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Zmena odtieòa"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Drsnos»"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Tiene"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Stredné tóny"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Odlesk"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okná"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Zmena hodnoty"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Zmena sýtosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Kritérium výberu bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Ukáza»"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "Celý obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Iba výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
|
|
msgid "Selection In Context"
|
|
msgstr "Výber v kontexte"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "Kruhová paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "Svetlej¹ie a tmav¹ie"
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Simulácia sady filtrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Tiene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Stredné tóny:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Pokroèilé nastavenie sady filtrov"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Rôzne nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Náhµad pri »ahaní"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Veµkos» náhµadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gfig-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"gfig-path nie je v gimprc:\n"
|
|
"Musíte vlo¾i» nasledujúcu polo¾ku\n"
|
|
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
"do svojho %s súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
|
|
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
msgstr "zle nakonfigurovaná gfig-path - nasledujúce prieèinky neboli nájdené:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Prvý Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
|
|
msgid "Save Gfig drawing"
|
|
msgstr "Ulo¾i» Gfig kresbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Predchádzajúci"
|
|
|
|
#. More Buttons
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3171 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr "Upravi» Gfig súhrn objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Doplni»"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr "Poèet strán/bodov/otáèok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "V smere hodinových ruèièiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "Proti smeru hodinových ruèièiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr "Bézierove nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Uzavreté"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokonèení"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Zobrazi» èiarový model"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr "Kreslenie èiar medzi ovládacími bodmi. Iba poèas vytvárania krivky"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Poèet strán pravidelného mnohouholníka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Poèet bodov hviezdy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr "Poèet bodov ¹pirály"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
|
|
msgid "Ops"
|
|
msgstr "Úkony"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Vytvori» èiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Vytvori» kru¾nicu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Vytvori» elipsu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr "Vytvori» oblúk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Vytvori» pravidelný mnohouholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Vytvori» hviezdu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Vytvori» ¹pirálu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlaèítko my¹i ukonèí vytváranie "
|
|
"objektu."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Presunú» objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Presunú» jeden bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Kopírova» objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Zmaza» objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "©tetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Rozpra¹ovaè"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Ceruzka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
|
|
msgid ""
|
|
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
|
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri kreslení obrázku pou¾ite ¹tetec/ceruzku alebo rozpra¹ovaè. Vzorka kreslí "
|
|
"s aktuálnym ¹tetcom vzorku. Pou¾ije sa na kru¾niciach/elipsách, ak je "
|
|
"nastavený prepínaè Pribli¾né kru¾nice/elipsy."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Pôvodný"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gflare/gflare.c:3170
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Mnohonásobne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykreslí v¹etky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden "
|
|
"objekt na jednu vrstvu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr "Kresli» na:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr "Výber+vyplnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
|
|
msgid ""
|
|
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
|
"for more options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ kreslenia. Alebo ¹tetec, alebo výber. Ïal¹ie nastavenia hµadajte na "
|
|
"stránke ¹tetca alebo výberu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "Pou¾itie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Popredie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
|
"draw is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
|
|
"spustením kreslenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr "S pozadím z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr "Obráti» èiaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr "Kreslí èiary v opaènom poradí"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr "Zmeni» veµkos» podµa obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr "Zmení veµkos» kresby podµa veµkosti obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr "Pribli¾né kru¾nice/elipsy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
|
|
msgid ""
|
|
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
|
"these types of objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pribli¾né kru¾nice a elipsy pou¾ívajúce èiary. Umo¾òujú pou¾itie miznúceho "
|
|
"¹tetca pri tomto type objektov."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
|
|
msgid "Gfig brush selection"
|
|
msgstr "Gfig výber ¹tetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr "Vytratenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tlak:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr "Bez nastavení..."
|
|
|
|
#. Start of new brush selection code
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
|
|
msgid "Set Brush..."
|
|
msgstr "Nastavi» ¹tetec..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Prida»"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Rozdiel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradi»"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Prienik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "Typ výberu:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Zjemnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr "Typ vyplnenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Krytie vyplòovania:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr "Ka¾dý výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr "V¹etky výbery"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr "Vyplni» po:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr "Sektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr "Oblúk ako:"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Zobrazi» obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Znovu naèíta» obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:70
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Obdå¾nik"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Izometrická"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "Typ mrie¾ky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Tmav¹ia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Svetlej¹ia"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Veµmi tmavé"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Farba mrie¾ky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "Max. Spä»"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Zobrazi» pozíciu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr "Skry» ovládacie body"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Zobrazi» tipy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
|
|
msgid "Display Grid"
|
|
msgstr "Zobrazi» mrie¾ku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr "Uzamknutie mrie¾ky"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
|
|
msgid "Grid Spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup mrie¾ky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
|
|
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
|
|
msgstr "Výber prieèinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr "Naèítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr "Vytvori» nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr "Zmaza» aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "XY pozícia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Detaily objektov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr "Detaily súhrnu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr "Názov kresby:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(niè)"
|
|
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
|
|
msgid "GFig"
|
|
msgstr "GFig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Kresli»"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d unsaved Gfig objects.\n"
|
|
"Continue with exiting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d neulo¾ených Gfig objektov..\n"
|
|
"Pokraèova» s ukonèením?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
|
|
msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
|
msgstr "Vlo¾i» názov Gfig polo¾ky"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr "Názov Gfig objektu:"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr "Zaktualizova» Gfig objekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr "Prida» Gfig cestu"
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
|
|
msgid "Load Gfig obj"
|
|
msgstr "Naèíta» Gfig obj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
|
|
|
|
#. RGBA or GRAYA type
|
|
#. opacity
|
|
#. mode
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
|
|
msgid "Error in creating layer"
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr "Vrstva Gfig %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
|
|
msgid "About GFig"
|
|
msgstr "O Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
|
|
msgid "Release 1.3"
|
|
msgstr "Verzia 1.3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
|
|
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
|
|
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
|
msgstr "Izometrická mrie¾ka od Roba Saundera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
|
|
msgid "New gfig obj"
|
|
msgstr "Nový Gfig obj"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Zmaza» Gfig kresbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<NIÈ>"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Upravujete objekty iba na èítanie - nebudete môc» ich ulo¾i»"
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s (kópia)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:118
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Ulo¾i»"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Chyba pri èítaní súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Súèet"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#. don't translate <Image>, it's a special
|
|
#. * keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/G-¾iara..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "®iara prechodu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
|
|
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "G-¾iara: nemô¾em pracova» s farebnými indexovanými obrázkami"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gflare-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nena¹iel som gflare-path v gimprc:\n"
|
|
"Potrebujete prida» polo¾ku\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"do vá¹ho %s súboru."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
|
|
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
|
msgstr ""
|
|
"zle nakonfigurovaná gflare-path - nasledujúce prieèinky neboli nájdené:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not valid GFlare file: %s"
|
|
msgstr "neplatný súbor G-¾iara: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "neplatný formát súboru G-¾iara: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare `%s' is not saved.\n"
|
|
"If you add a new entry in %s, like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder %s,\n"
|
|
"then you can save your own GFlare's into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"G-¾iara `%s' nie je ulo¾ená.\n"
|
|
"Ak ste pridali novú polo¾ku do %s, napr.:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"a vytvorili prieèinok %s,\n"
|
|
"potom mô¾ete ulo¾i» svoje vlastné G-¾iary do tohoto prieèinku."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open \"%s\""
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading GFlare folder \"%s\""
|
|
msgstr "chyba èítania prieèinka G-¾iary \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2526
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "G-¾iara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "`©tandard' je vytvorený"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2645
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Prednastavené"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 plug-ins/gflare/gflare.c:3836
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3946 plug-ins/gflare/gflare.c:4088
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Otoèenie: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3007 plug-ins/gflare/gflare.c:3848
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3959 plug-ins/gflare/gflare.c:4101
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Otoèenie odtieòa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3019
|
|
msgid "Vector Angle:"
|
|
msgstr "Uhol vektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3031
|
|
msgid "Vector Length:"
|
|
msgstr "Då¾ka vektora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3083
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
|
|
msgid "Auto Update Preview"
|
|
msgstr "Automatická aktualizácia náhµadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3224
|
|
msgid "Selector"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3313
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Nová G-¾iara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316
|
|
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
|
|
msgstr "Vlo¾te názov novej G-¾iary:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "nepomenovaný"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Názov '%s' je u¾ pou¾itý!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3384
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "Kopírova» G-¾iaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387
|
|
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
|
|
msgstr "Vlo¾te názov pre kopírovanú G-¾iaru:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Názov %s je u¾ pou¾itý!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Nemô¾em zmaza»!! Musí tam by» aspoò jedna G-¾iara."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Zmaza» G-¾iaru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "nena¹iel som %s v gflares_list"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3541
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "Editor G-¾iary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Zaktualizova» prechody"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Nastavenie kreslenia ¾iary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 plug-ins/gflare/gflare.c:3720
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3750
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Re¾im kreslenia:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Voµby kreslenia "
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3725
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej ¾iary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "V¹eobecné"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/gflare/gflare.c:3891
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4035
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Prechody"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4047
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Lúèový prechod"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Uhlový prechod:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3803 plug-ins/gflare/gflare.c:3913
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod uhlovej veµkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/gflare/gflare.c:3934
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4076
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Veµkos» (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3865
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "®iarenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3971
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "Poèet hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3983
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Hrúbka hrotov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4000
|
|
msgid "Rays"
|
|
msgstr "Lúèe"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4051
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod faktoru veµkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4055
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4118
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Tvar druhej ¾iary"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4127 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kruh"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4143 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:78 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Mnohouholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4202
|
|
msgid "Second Flares"
|
|
msgstr "Druhá ¾iara"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4815
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nie je"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr "Nena¹iel som \"%s\": pou¾ijem namiesto toho \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
|
msgstr "FLI: Nie je mo¾né otvori» \"%s\""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Snímka (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
|
|
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "FLI: ¥utujem, ale mô¾em ulo¾i» iba INDEXOVANÉ a ©EDÉ obrázky."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Naèítanie zásobníka snímok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Ulo¾enie zásobníka snímok"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193
|
|
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
|
msgstr "GIMPressionist: Mô¾e iba zapisova» kresby!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
|
|
msgid "Save brush"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ¹tetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:405
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Náhµad na ¹tetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Zmeni» gamma (jas) zvoleného ¹tetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Výber:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Pomer strán:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Reliéf:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:464
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Niè)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:478
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Ulo¾i»..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:493
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Urèuje pomer strán stopy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:505
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
|
msgstr "Urèuje mieru vyvý¹enia pou¾itú pre ka¾dý »ah ¹tetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
|
msgid "Average under brush"
|
|
msgstr "Priemer pod ¹tetcom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "Farba je vypoèítaná z priemeru v¹etkých bodov pod ¹tetcom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
|
|
msgid "Center of brush"
|
|
msgstr "Stred ¹tetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede ¹tetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
|
|
msgid "Color noise:"
|
|
msgstr "Farebný ¹um:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Pridá náhodný ¹um do farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Dialóg pre výber farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Stmavenie hrany:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany ka¾dého »ahu ¹tetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Zachova» pôvodné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Pou¾ije pôvodný obrázok ako pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Z papiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vyplnené"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr "Pou¾i» priesvitné pozadie; Iba kreslené »ahy budú viditeµné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Kreslenie hrán"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Urèuje, èi je mo¾né ¹tetcom »aha» ¹tetcom za okraje obrázka"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Dla¾dicoviteµné"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr "Urèí, èi bude výsledný obrázok dla¾dicovateµný bez ¹vov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Vrhanie tieòa"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Pridá efekt tieòa ka¾dému »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Håbka tieòa:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr "Håbka vrhaného tieòa, t.j. ako ïaleko od objektov budú"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Rozmazanie tieòov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Miera rozmazania tieòov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "Prah odchýlky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/GIMPressionista..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Kreslím..."
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je veµmi vhodné prida»\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(alebo podobné) do vlastného súboru gimprc."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441
|
|
msgid "The GIMPressionist!"
|
|
msgstr "GIMPressionista!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
msgstr "Ukonèí program"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "O programe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:488
|
|
msgid "Show some information about program"
|
|
msgstr "Zobrazí nejaké informácie o programe"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
|
|
msgid "Run with the selected settings"
|
|
msgstr "Spusti» so zvoleným nastavením"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Smer:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Poèiatoèný uhol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Rozpätie uhla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Poèet pou¾itých smerov (t.j. ¹tetcov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Uhol prvého vytváraného ¹tetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
|
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
|
msgstr "Aký veµký rozsah uhla sa pou¾ije (360 = plný kruh)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti urèí smer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Polomer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázky urèí smer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Zvolí náhodný smer ka¾dého »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Nech smer od stredu urèí smer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Uvoµnený"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "«ahy sledujú \"uvoµnenú\" vzorku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Odtieò oblasti urèí smer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptívne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlep¹ie zodpovedá pôvodnému obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ruène"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Ruèné urèenie orientácie »ahov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upravi»..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Editor máp orientácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektory"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vektorové pole. ¥avé tlaèítko presunie zvolený vektor. Pravé tlaèítko ho "
|
|
"smeruje podµa my¹i. Prostredné tlaèítko pridá nový vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Prispôsobi» jas náhµadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Vybra» predchádzajúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Vybra» nasledujúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Prida» nový vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Zabi»"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Zmaza» zvolený vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Zmeni» uhol zvoleného vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Zmeni» silu zvoleného vektora"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
|
|
msgid "Vortex"
|
|
msgstr "Vír"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
|
msgid "Vortex2"
|
|
msgstr "Vír2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
|
msgid "Vortex3"
|
|
msgstr "Vír3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
|
msgid "Apply and exit the editor"
|
|
msgstr "Pou¾i» a ukonèi» editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
|
|
msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
|
msgstr "Pou¾i», ale zosta» v editore"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
|
|
msgid "Cancel all changes and exit"
|
|
msgstr "Ignorova» v¹etky zmeny a ukonèi»"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
|
msgid "Strength exp.:"
|
|
msgstr "Exponent sily:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Zmena exponenta sily"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
|
msgid "Angle offset:"
|
|
msgstr "Posun uhla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Posun v¹etkých vektorov o daný uhol"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
|
msgid "Voronoi"
|
|
msgstr "Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr "Re¾im Voronoi znamená, ¾e vplyv bude ma» iba najbli¾¹í vektor k bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Náhµad na papier:"
|
|
|
|
#. updatepaperprev(NULL);
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Invertuje textúru papiera"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Pou¾ije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Mierka:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Urèuje veµkos» textúry (v percentách pôvodného obrázku)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "Urèí mieru vyvý¹enia pou¾itú na obrázok (v percentách)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Náhodne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Náhodne umiestni» »ahy v obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Rovnomerné rozlo¾enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "«ahy sú rovnomerne rozlo¾ené v obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
|
msgid "Stroke density:"
|
|
msgstr "Hustota »ahov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Relatívna hustota »ahov ¹tetca"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Centrova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Smerova» »ahy ¹tetca do stredu obrázka"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Predvoµby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629
|
|
msgid "Save current"
|
|
msgstr "Ulo¾i» aktuálne"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Ulo¾í aktuálne nastavenia do urèeného súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Èíta zvolené predvoµby do pamäte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Zma¾e zvolené prevoµby"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualizova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "Znovu naèítanie prieèinka s predvoµbami"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr "(Popis)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
|
|
"(alebo ¹tetce a papiere k nim)\n"
|
|
"mô¾ete mi ich posla» na <vidar@prosalg.no>,\n"
|
|
"aby mohli by» zaradené do nového vydania!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:455
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizova»"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Aktualizova» okno s náhµadom"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Veµkosti:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
|
|
msgid "Min size:"
|
|
msgstr "Minimálna veµkos»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
|
|
msgid "Max size:"
|
|
msgstr "Maximálna veµkos»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Poèet pou¾itých veµkostí ¹tetcov"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Najmen¹í vytváraný ¹tetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Najväè¹í vytváraný ¹tetec"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti urèí rozmer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Náhodný výber rozmeru »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Nech smer od stredu urèí rozmer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Odtieò oblasti urèí rozmer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Zvolí sa veµkos» ¹tetca najlep¹ie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Ruèné urèenie rozmeru »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Otvára editor mapy veµkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Editor máp veµkosti"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Vektory mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole vektorov mv. ¥avým tlaèítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
|
|
"presuniete bod a prostredným tlaèítkom pridáte nový vektor mv."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Vybra» prechádzajúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Vybra» nasledujúci vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Prida» nový vektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Zmaza» zvolený vektor."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Zmeni» uhol zvoleného vektora mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Zmeni» pevnos» zvoleného vektora mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr "Re¾im Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbli¾¹ieho vektora mv"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Document not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
|
|
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't find document</h3><tt>%s</tt></"
|
|
"center><p><small>This either means that the help for this topic has not been "
|
|
"written yet or that something is wrong with your installation. Please check "
|
|
"carefully before you report this as a bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor=\"#ffffff"
|
|
"\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</tt><h3>while "
|
|
"trying to access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that "
|
|
"the help for this topic has not been written yet or that something is wrong "
|
|
"with your installation. Please check carefully before you report this as a "
|
|
"bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:330 plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<Nepomenovaný>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:564
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Couldn't find my root html directory.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:593
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs kompozícia..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asymetria:"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Skosenie:"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Preklopenie"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: cieµ"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "Upravi» odtieò o:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Upravi» jas o:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Plný"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Èervená"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia: Èierna"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "Ifs kompozícia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Presun"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Otoèenie/Zväè¹enie"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Roztiahnutie"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Nastavenie generovania"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Priestorová transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Farebná transformácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "Relatívna pravdepodobnos»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybra» v¹etko"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "Prepoèíta» stred"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Vráti» spä»"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Max. pamä»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Poddelenie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Polomer bodu"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Imagemap plug-in 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
" Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásuvný modul Mapa obrázku 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
" Vydané pod licenciou GNU General Public License "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
|
msgid "Center x:"
|
|
msgstr "Stred x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:274 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:280
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:286 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:453 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "bodov"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
|
msgid "Center y:"
|
|
msgstr "Stred y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vymaza»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvori»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnú»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:678
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Zmaza» bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Upravi» objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Vytvori» riadiace èiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Výsledné riadiace èiary zahàòajú: %dn%d a¾ %d,%d (%d oblastí)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodiace èiary sú preddefinované obdå¾niky pokrývajúce obrázok.\n"
|
|
"Mô¾ete urèi» ich ¹írku, vý¹ku a vzájomný rozostup. Toto umo¾ní\n"
|
|
"rýchle vytváranie najbe¾nej¹ích typov obrázkových máp - zbierok\n"
|
|
"obrázkov \"náhµadov\", vhodných pre navigaèné panely."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "©írka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
|
msgid "Left Start at"
|
|
msgstr "Vµavo zaèína na"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Vý¹ka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
|
msgid "Top Start at"
|
|
msgstr "Hore zaèína na"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
|
|
msgid "Horz. Spacing"
|
|
msgstr "Vodorovný rozostup"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
|
msgid "No. Across"
|
|
msgstr "Poèet naprieè"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
|
|
msgid "Vert. Spacing"
|
|
msgstr "Zvislý rozostup"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
|
msgid "No. Down"
|
|
msgstr "Poèet dole"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
|
msgid "Base URL:"
|
|
msgstr "Základné URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Výsledná riadiaca èiare zahròuje: 0,0 a¾ 0,0 (0 oblastí)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Riadiace èiary"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:692
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Vlo¾i» bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Presunú» ni¾¹ie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Presunú» rám"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Presunú» vybrané objekty"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Presunú» dopredu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Presunú» vy¹¹ie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vlo¾i»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Vybra» nasledujúce"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Vybra» predchádzajúce"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Vybra» obras»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Posla» dozadu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Zru¹i» výber"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "V¹etko odznaèi»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143
|
|
msgid "Help..."
|
|
msgstr "Pomocník..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Typ odkazu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "WWW server"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
|
|
msgid "Ftp Site"
|
|
msgstr "Ftp server"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
|
|
msgid "Gopher"
|
|
msgstr "Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Iná"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 plug-ins/print/print.c:733
|
|
#: plug-ins/print/print.c:734 plug-ins/print/print.c:832
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1183
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
|
msgid "WAIS"
|
|
msgstr "WAIS"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
|
msgid "e-mail"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
|
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Výber HTML súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
|
msgid "Relative link"
|
|
msgstr "Relatívny odkaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
|
|
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "Názov/ID cieµovej snímky: (voliteµné - pou¾ité iba pre SNÍMKY)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
|
msgid "Comment about this area: (optional)"
|
|
msgstr "Komentár k tejto oblasti: (voliteµné)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Rozmery"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie oblasti è. %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:74
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Naèíta» mapu obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor u¾ existuje.\n"
|
|
" Skutoène ho chcete prepísa»? "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Ulo¾i» mapu obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:145
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:149
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie mrie¾ky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
|
|
msgid "Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Prichytávanie k mrie¾ke povolené"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "viditeµnos» a typ mrie¾ky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skryté"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:180
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Riadky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
|
|
msgid "Crosses"
|
|
msgstr "Prieseèníky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Zrnitos» mrie¾ky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Posun mrie¾ky"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
|
msgid "pixels from left"
|
|
msgstr "doby zµava"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
msgid "pixels from top"
|
|
msgstr "body zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:150
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa obrázku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667
|
|
msgid "Data changed"
|
|
msgstr "Dáta sú zmenené"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:671
|
|
msgid ""
|
|
"Some data has been changed.\n"
|
|
"Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektoré dáta sa zmenili.\n"
|
|
"Skutoène chcete zahodi» tieto zmeny?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Súbor \"%s\" je ulo¾ený"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:884
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» súbor"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909
|
|
msgid "Image size changed"
|
|
msgstr "Veµkos» obrázku sa zmenila"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
|
|
msgid ""
|
|
"Image size has changed.\n"
|
|
"Resize Area's?"
|
|
msgstr ""
|
|
"zmenila sa veµkos» obrázku.\n"
|
|
"Zmeni» veµkos» oblasti?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:944
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» súbor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otvori»..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nastavenia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
msgstr "Vráti» %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
msgstr "Znovu %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:311
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Upravi» informáciu o oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:323
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazi»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "Zoznam oblastí"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:331
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Zdroj,,,"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:339 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Odtiene ¹edej"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:351
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zväè¹i»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:354
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zmen¹i»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Zmeni» na"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mapovanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "©ípka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Upravi» informáciu o mape..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
|
|
msgid "Goodies"
|
|
msgstr "©peciality"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:411 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Nastavenie mrie¾ky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "Vytvori» riadiace èiary..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:420 plug-ins/maze/maze_face.c:194
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:423
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "O mape obrázku..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (body)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (body)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:461
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Vlo¾i»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:467
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Prida»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
|
|
msgid "Map Info..."
|
|
msgstr "Informácie o mape..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:145
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Zväè¹i»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Zmen¹i»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Riadiace èiary..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» súbor zdrojov:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:365
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Vybra» farbu"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "©tandardný typ mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
|
|
msgid "Prompt for area info"
|
|
msgstr "Výzva na informácie oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
|
|
msgid "Require default URL"
|
|
msgstr "Vy¾aduje ¹tandardnú URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
|
|
msgid "Show area handles"
|
|
msgstr "Zobrazova» obsluhu oblastí"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
|
msgid "Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "Zachova» nastavenie NCSA kru¾nice"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
|
|
msgid "Show area URL tip"
|
|
msgstr "Zobrazi» tip URL oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
|
msgid "Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "Pou¾i» dvojitú veµkos» pre zosnímavanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497
|
|
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Poèet úrovní spä» (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:500
|
|
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Poèet MRU polo¾iek (1 - 16):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:503
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Ponuka"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normálne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Vybrané:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:573
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "V¹eobecné nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
|
msgid "Upper left x:"
|
|
msgstr "X zµava zhora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
|
msgid "Upper left y:"
|
|
msgstr "Y zµava zhora:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cieµ"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Názov obrázku:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titulok:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
|
msgid "Default URL:"
|
|
msgstr "©tandardné URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:122
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Formát súboru mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Zobrazi» zdrojový kód"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zväè¹i»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zmen¹i»"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "Upravi» informáciu o mape"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Definovanie obdå¾nikovej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Upravi» informáciu o vybranej oblasti"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Zmaza» vybranú oblas»"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Vytváram dla¾dicoviteµné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:160
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/Bludisko..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:407
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Kreslím bludisko..."
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "©írka (body):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Kusy:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "Vý¹ka (bodov):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Násobenie (57)"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Posun (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr "Prvá håbka"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Primov algoritmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "Výber je %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veµkos» výberu nie je párna.\n"
|
|
"Dla¾dicoviteµné bludisko nebude dokonalé."
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Otvára sa %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr "Pozrite %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Mozaika..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Hµadám hrany..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Generujem dla¾dice..."
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mozaika"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
|
|
msgid "Color Averaging"
|
|
msgstr "Priemerovanie farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
|
|
msgid "Allow Tile splitting"
|
|
msgstr "Povoli» dla¾dicové delenie"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
|
|
msgid "Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "Hrboµatý povrch"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
|
|
msgid "FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "Osvetlenie popredia/pozadia"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Základné dla¾dice"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "©tvorce"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
|
|
msgid "Hexagons"
|
|
msgstr "©es»uholník"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
|
|
msgid "Octagons & Squares"
|
|
msgstr "Osemuhoµníky a ¹tvorce"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
|
|
msgid "Tile Height:"
|
|
msgstr "Vý¹ka dla¾dice:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
|
|
msgid "Tile Spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup dla¾díc"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
|
|
msgid "Tile Neatness:"
|
|
msgstr "Vkusnos» dla¾díc"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
|
|
msgid "Light Direction:"
|
|
msgstr "Smer svetla:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
|
|
msgid "Color Variation:"
|
|
msgstr "Farebná variácia:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né prida» ïal¹í bod.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozèerenie strany..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Efekt rozèerenia strany"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie rozèerenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Zµava zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Zprava zhora"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Zµava zdola"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Zprava zdola"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia rozèerenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr "Tieò pod rozèerením"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾i» aktuálny prechod\n"
|
|
"namiesto farby popredie/pozadie"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "Rozèerenie krytia..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Rozèerenie vrstvy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Rozèerenie stránky..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlaè"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:188
|
|
msgid "Set Defaults"
|
|
msgstr "Nastavi» ¹tandardné"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Uzavreté"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image preview"
|
|
msgstr "Náhµad na obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Zmena exponenta sily"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Hustota:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:394
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Tlaè v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ulo¾i»\n"
|
|
"nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlaèi»\n"
|
|
"a ulo¾i» nastavenia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na vý¹ku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na ¹írku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Hore nohami"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Na ¹írku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Pravý okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázky urèí smer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Dolný okraj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenos» od stredu obrázka urèí rozmer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "V strede"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Zvislé"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Vodorovné"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Tlaèiareò:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Model tlaèiarne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD súbor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
|
|
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Prechádza»"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
|
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
|
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
|
"probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "Tlaèi» do súboru?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "PPD súbor?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Zmaza» bod"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer Name:"
|
|
msgstr "Tlaèiareò:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie tlaèiarne"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Printer..."
|
|
msgstr "Odstraòujem prekladanie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Printer..."
|
|
msgstr "Vytvára sa novinová tlaè..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Veµkos» média:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Rozmery"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Typ média:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Zdroj média:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
|
|
msgid "Ink Type:"
|
|
msgstr "Typ atramentu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Zväè¹enie:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Pou¾i» farbu obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentá"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Odtieò oblasti urèí rozmer »ahu"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Zmena exponenta sily"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednotky:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr "Veµkos» obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "Ulo¾í aktuálne nastavenia do urèeného súboru"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie obrázku"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Typy obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
|
|
msgid "Line Art"
|
|
msgstr "Èiarová grafika"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
|
|
msgid "Solid Colors"
|
|
msgstr "Jednoliate farby"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Typ výstupu:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Farebný re¾im"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Èierna a biela"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
|
|
msgid "Adjust Output..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:166
|
|
msgid "<Image>/File/Print..."
|
|
msgstr "<Image>/Súbor/Tlaè..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
|
|
msgstr "<Image>/Vrstva/Farby/Otoèenie farebnej mapy..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Otáèam farebnú mapu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Prenú» do smeru hodinových ruèièiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Prenú» do protismeru hodinových ruèièiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Zmeni» smer ¹ípiek"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Oznaèi» v¹etko"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Komu"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Spracova» ako toto"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Zmeni» toto"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "Èo je ¹edá?"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radiány"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radiány/pí"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Stupne"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Plynulá aktualizácia"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Oblas»:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Celý obrázok"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:721
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:774
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Otoèenie farebnej mapy"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Hlavné"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Výber do cesty..."
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
|
|
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
|
msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Nie je ¾iadny výber pre konverziu"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
|
|
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Roz¹írené nastavenie výberu do cesty"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
|
msgstr "print_spline: zvlá¹tny uhol (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:546
|
|
msgid "selection_to_path"
|
|
msgstr "selection_to_path"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:574
|
|
msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
|
msgstr "gimp_image_get_selection zlyhalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:582
|
|
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
|
msgstr "Vnútorná chyba. Výber s bpp > 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako SGI"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr "Typ kompresie"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Bez kompresie"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr "RLE kompresia"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agresívne RLE\n"
|
|
"(nepodporované SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:535
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získa»/TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:667
|
|
msgid "Transferring TWAIN data"
|
|
msgstr "Prená¹ajú sa TWAIN dáta"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Web prehliadaè/Otvori» URL..."
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Otvori» URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
|
|
msgid "Window:"
|
|
msgstr "Okno:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuálny"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Zosníma» jedno okno"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Vrátane dekorácie"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Zosníma» celú obrazovku"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Neboli zachytené ¾iadne dáta"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy re¾im %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný re¾im vrstvy %d ulo¾ený do XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d ulo¾ený do XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d ulo¾ený do XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako XJT"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "Zmaza» priesvitné"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (write): %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» (zapisova»): %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
|
|
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "xjt: nie je mo¾né pracova» s indexovanými farebnými obrázkami"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
|
|
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "xjt: nie je mo¾né pracova» s neznámymi typmi obrázkov"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create working dir: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» prieèinok: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open: %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori»: %s"
|
|
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (read): %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» (èíta»): %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
|
|
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s nie je mo¾né èíta»"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
|
|
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s je prázdny"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Obnovi»"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Nastavi» ¹tandardné hodnoty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "Ideálne"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Tlaèi»"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Image"
|
|
#~ msgstr "Centrova» obrázku"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Zväè¹ovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Image Scale"
|
|
#~ msgstr "Nastavi» veµkos» obrázku"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Èiernobiele"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust Color"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie farby"
|
|
|
|
#~ msgid "B&W"
|
|
#~ msgstr "ÈB"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie"
|