mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1802 lines
48 KiB
Plaintext
1802 lines
48 KiB
Plaintext
# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Arabic
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
|
||
# Anas Husseini <anas_h_34@hotmail.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 19:57+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "اختيار الفرشاة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "ا_ستعراض..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "الإضافة %s لا يمكنها التعامل مع الطبقات"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "دمج الطبقات المرئية"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "الإضافة %s لا يمكنها التعامل مع إزاحات، أحجام أو تعتيم الطبقات"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "الإضافة %s يمكنها فقط التعامل مع الطبقات كإطارات رسوم متحركة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "حفظ كرسوم متحركة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "تسطيح صورة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "الإضافة %s لا يمكنها التعامل مع الشفافية"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "الإضافة %s لا يمكنها التعامل مع أقنعة الطبقات"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "تطبيق أقنعة الطبقة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "الإضافة %s يمكنها التعامل فقط مع صور RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "تحويل إلى RBG"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "الإضافة %s يمكنها التعامل فقط مع الصور الرمادية التدرج"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "تحويل إلى تدرج رمادي"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "الإضافة %s يمكنها فقط التعامل مع الصور المفهرسة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحويل إلى صورة مفهرسة باستخدام الإعدادات الافتراضية\n"
|
||
"(قم بذلك يدوياً لجعل النتيجة متناغمة)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "الإضافة %s يمكنها فقط التعامل مع صور نقطية (bmp) مفهرسة ذات لونين"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحويل إلى صورة مفهرسة باستخدام إعدادات الصورة النقطية الافتراضية\n"
|
||
"(قم بذلك يدوياً لجعل النتيجة متناغمة)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "الإضافة %s يمكنها فقط التعامل مع صور RGB أو صور التدرج الرمادي"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "الإضافة %s يمكنها التعامل فقط مع صور RGB أو الصور المفهرسة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "الإضافة %s يمكنها التعامل فقط مع صور التدرج الرمادي أو الصور المفهرسة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "الإضافة %s تتطلب قناة ألفا"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "إضافة قناة ألفا"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "تأكيد الحفظ"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "تأكيد"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "تصدير ملف"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "تجا_هل"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "تصدي_ر"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
|
||
msgstr " صورتك ينبغي أن تصدّر قبل أن يتم حفظها كـ %s للأسباب التالية:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "تحويل الصورة المصدرة لن يعدل صورتك الأصلية."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت على وشك حفظ قناع شبكة كـ %s.\n"
|
||
"هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت على وشك حفظ قناة (تحديد محفوظ) كـ %s.\n"
|
||
"هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "اختيار الخط"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "تحديد التدرج"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(فارغ)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "اختيار لوحة الألوان"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "اختيار النموذج"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "حسب الاسم"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "حسب الوصف"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "حسب المساعدة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "حسب المؤلف"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "حسب حقوق الطبع"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "حسب التاريخ"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "حسب النوع"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "جاري البحث"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "البحث حسب الاسم"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "البحث حسب الوصف"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "البحث حسب المساعدة"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "البحث حسب المؤلف"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "البحث حسب حقوق الطبع"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "البحث حسب التاريخ"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "البحث حسب النوع"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d إجراء"
|
||
msgstr[1] "%d إجراءات"
|
||
msgstr[2] "%d إجراء"
|
||
msgstr[3] "%d إجراء"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "لا يوجد نتائج تطابق استعلامك"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d إجراء يطابق استعلمك"
|
||
msgstr[1] "%d إجراءات يطابق استعلمك"
|
||
msgstr[2] "%d إجراءات يطابق استعلمك"
|
||
msgstr[3] "%d إجراءات يطابق استعلمك"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "لا يوجد تطابقات"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "الوسيطات"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "القيم الإرجاعية"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "بيانات إضافية"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "المؤلف:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "التاريخ:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "حقوق النسخ:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "بالمئة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "أبي_ض (عتمة كاملة)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "أسو_د (شفافية كاملة)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "قناة أل_فا الخاصة بالطبقة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_نقل قناة ألفا الخاصة بالطبقة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "الا_ختيار"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "نسخة _رمادية التدرج من الطبقة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "ال_قناة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "صدر الصورة إلى الخلفية (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "صدر الصورة إلى الخلفية (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "صدر الصورة إلى شفاف"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "تدرج مخصص"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "لون ملء صدر الصورة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "لون ملء الخلفية"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "لون تعبئة النموذج"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "أضف إلى التحديد الحالي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "أزل من التحديد الحالي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "استبدل التحديد الحالي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "تقاطع مع التحديد الحالي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "أحمر"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "أخضر"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "أزرق"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "رمادي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "مفهرس"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "ألفا"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "صغير"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "وسط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "كبير"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "مربعات خفيفة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "مربعات متوسطة النغمة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "مربعات داكنة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "أبيض فقط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "رمادي فقط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "أسود فقط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
|
||
msgid "Image source"
|
||
msgstr "مصدر الصورة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
||
msgid "Pattern source"
|
||
msgstr "مصدر النموذج"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "الخفة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr "الإضاءة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "تجنب"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "حرق"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
||
msgid "gradient|Linear"
|
||
msgstr "تدرج|خطي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "خطي مزدوج"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "نصف-قطري"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "مربع"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "مخروطي (متناظر)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "مخروطي (غير متناظر)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "شكلي (ذو زوايا)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "شكلي (كروي)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "شكلي (ذو غمازات)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "لولبي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "لولبي 2"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "الالتقاءات (نقط)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "الالتقاءات (تقاطعات)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "متقطع"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "متقطع مزدوج"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "صلب"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "معرف المخزون"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "تخزين البسكلات المؤقت الفوري"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "ملف الصورة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "لون RBG"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "تدرج رمادي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "لون مفهرس"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "ألفا-RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "ألفا-تدرج رمادي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "ألفا-مفهرسة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
|
||
msgid "interpolation|None"
|
||
msgstr "إدراج|لا شيء"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
||
msgid "interpolation|Linear"
|
||
msgstr "إدراج|خطي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "مكعبي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
msgstr "جيبي (لانسزوس 3)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "ثابت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "ازديادي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:267
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "موجة أسنان منشار"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "موجة مثلثة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "تشغيل بالنمط التفاعلي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "تشغيل بالنمط غير التفاعلي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "تشغيل مع آخر القيم المستخدمة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "بكسلات"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "نقاط"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "ظلال"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "نغمات متوسطة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "تحديدات لونية"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "عادي (إلى الأمام)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "تصحيحي (إلى الخلف)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "تعديل"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "مقطع"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "اقتطاع إلى النتيجة"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "اقتطاع مع مظهر"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "إجراء GIMP داخلي"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "إضافة GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "امتداد GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "إجراء مؤقت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
|
||
msgid "%d Byte"
|
||
msgid_plural "%d Bytes"
|
||
msgstr[0] "%d بايت"
|
||
msgstr[1] "%d بايتات"
|
||
msgstr[2] "%d بايتات"
|
||
msgstr[3] "%d بايتات"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f كيلوبايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f كيلوبايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d كيلوبايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f ميغابايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f ميغابايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr "%d ميغابايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f GB"
|
||
msgstr "%.2f جيغابايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f جيغابايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d GB"
|
||
msgstr "%d جيغابايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(غير صحيحة UTF-8 سلسة )"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "نمط العمليات لإدارة الألوان."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "ملف الألوان لشاشتك (الأولية)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
|
||
msgstr "عند تفعيلها، سيحاول GIMP استخدام ملف الألوان من نظام النوافذ. سيُستخدم ملف الشاشة المعد كملف احتياطي فقط."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr "ملف ألوان مساحة عمل RGB الافتراضي."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "ملف ألوان CMYK يقوم بالتحويل بين RGB و CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr "ملف الألوان يقوم بطباعة صفحة تجريبية."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr "تحديد عدد الألوان الموجودة في خريطة عرضك."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
|
||
msgstr "تحديد عدد الألوان التي يجب تحويلها من مساحة عمل RGB إلى جهاز الطابعة."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "لا يوجد إدارة للألوان"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr "عرض الألوان المُدارة"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr "محاكاة الطباعة"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "تمييزي"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "توزيع الألوان النسبي"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
msgid "intent|Saturation"
|
||
msgstr "عزم على|إشباع"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "توزيع الألوان المطلق"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "قيمة %s ليست نص UTF-8 صالح"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "المتوقع أن تكون القيمة المنطقية لـ %s هي 'نعم' أو 'لا'، ولكن ما تم تلقيه هو '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "قيمة '%s' غير مقبولة من أجل %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "قيمة '%ld' غير مقبولة من أجل %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "جاري تحليل المعطيات '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "خطأ تحليل فادح"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "لم يمكن توسيع ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n"
|
||
"الملف الأصلي لم يجر عليه أي تعديل."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n"
|
||
"لم يتم إنشاء أي ملف."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "لم يمكن إنشاء '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "نص UTF-8 غير مقبول"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تحليل '%s' في السطر %d: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تحميل الوحدة '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "خطأ وحدة"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "محمل"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "فشل التحميل"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "غير محمل"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يمكن تعيين مجلد منزل صالح.\n"
|
||
"الصور المصغرة سيتم تخزينها في مجلد الملفات المؤقتة (%s) بدلاً عن ذلك."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "فشل إنشاء ملف الصور المصغرة '%s'."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "مجلد الصور المصغرة لا يحتوي أي صورة::بطاقة URI"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "لم يمكن إنشاء صورة مصغرة لـ %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_بحث:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "اللون الأ_مامي"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "اللون ال_خلفي"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "أ_سود"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "أبي_ض"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "المقاييس"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "الحالي:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "القديم:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
||
msgstr "طريقة كتابة أرقام الألوان الست عشرية هي نفسها كما في HTML و CSS. هذا الإدخال يقبل أيضاً أسماء ألوان CSS."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "_طريقة تدوين HTML"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "فتح نافذة استعراض المجلدات"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "فتح نافذة استعراض الملفات"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "اختيار المجلد"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "اختيار الملف"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "كيلوبايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "ميغابايت"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "جيغابايت"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "لم يتم اختيار شيء"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "اختيا_ر الكل"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "اختر الم_جال:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "افتح ال_صفحات كـ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
||
msgid "Page 000"
|
||
msgstr "الصفحة 000"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "الصفحة %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "تم اختيار صفحة واحدة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d صفحة مختارة"
|
||
msgstr[1] "%d صفحة/صفحات مختارة"
|
||
msgstr[2] "%d صفحة/صفحات مختارة"
|
||
msgstr[3] "%d صفحة مختارة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "قابل للكتابة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "المجلد"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||
msgstr "انقر على القطارة، ثم انقر على أي لون في أي مكان من شاشتك لاختيار هذا اللون."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "حجم المربعات"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "نمط المربعات"
|
||
|
||
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "م_عاينة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %d حرف."
|
||
msgstr[1] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %d حرفا/حروف."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "بكسلات/%s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "مرساة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "المر_كز"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "مضا_عفة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ت_حرير"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "مربوط"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "لصق كجديد"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "لصق في"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "إعادة ضب_ط"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "مرئي"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_جرة القلم"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "تباعد الحر_وف"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "تباعد الأ_سطر"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "تغيير الحج_م"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "مق_ياس"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "ا_قتطاع"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "تحوي_ل"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_تدوير"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "ق_ص"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "المزيد..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "اختيار الوحدة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "الوحدة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "العامل"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
||
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||
msgstr "استخدم هذه القيمة لبذرة مولد الأرقام العشوائية - هذا سيسمح لك بتكرار عملية \"عشوائية\" معطاة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "بذرة _جديدة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "بذر مولد ارقام عشوائية برقم عشوائي مولد"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "ع_شوائي"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "رسم صورة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "مشهد طبيعي"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_د"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "التدرج"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_ع"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "الإشباع"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_ق"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "القيمة"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_ح"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_خ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_ز"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_ك"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "الطبقات"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "الصور"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "تكبير"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "تصغير"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "بروتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأحمر)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "دوترانوبيا (فقدان الشعور باللون الأخضر)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "تريتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأزرق)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "مصفي محاكاة عجز الألوان (خزارزمية بريتيل-فيينو-مولون)"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "رؤية عجز الألوان"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "نوع عج_ز الألوان"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "مصفي عرض ألوان غاما"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "غاما"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_غاما:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "مصفي عرض ألوان التباين العالي"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "التباين"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "_دورات التباين:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "مصفي عرض إدارة الألوان باستخدام ملفات ألوان ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "إدارة الألوان"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
|
||
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
|
||
msgstr "هذا المصفي يتلقى إعداداته من قسم إدارة الألوان في جدول التفضيلات."
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "نمط العملية:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:309
|
||
msgid "RGB working space profile:"
|
||
msgstr "ملف مساحة عمل RGB:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "ملف المراقبة:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:323
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "طباعة ملف المحاكاة:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "مصفي إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "إثبات الألوان"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "ال_عزم على:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "اختر ملف ألوان ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "ال_ملف:"
|
||
|
||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "تعويض النق_طة السوداء"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "منتقي ألوان CMYK"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_ز"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_و"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_ص"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_س"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "أزرق"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "وردي"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "أصفر"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "أسود"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "الس_حب الأسود:"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "كمية اللون الأسود التي ينبغي سحبها من الحبر الملون"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
msgstr "منتقي ألوان مثلث نمط-الرسام"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "مثلث"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:84
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "منتقي ألوان نمط اللون المائي"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:150
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "لون مائي"
|
||
|
||
#: ../modules/colorsel_water.c:213
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "الضغط"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "الزر 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "الزر 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "الزر 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "الزر 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "الزر 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "الزر 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "الزر 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "الزر 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "الزر 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "الزر 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "زر الفأرة"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "زر الفأرة الأيسر"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "زر الفأرة الأيمن"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "زر الفأرة الأوسط "
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "الزر الجانبي"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "الزر الإضافي"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "الزر الأمامي"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "الزر الخلفي"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "مهمة الزر"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "عجلة الزر"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "تحريك العجلة إلى الأسفل"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "تحريك العجلة إلى الأعلى"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "تحرك إلى اليسار حسب X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "تحرك إلى اليمين حسب X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "تحرك إلى البعيد حسب Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "تحرك إلى القريب حسب Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "تحرك إلى الأعلى حسب Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "تحرك إلى الأسفل حسب Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "انحراف محور X نحو البعيد"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "انحراف محور X نحو القريب"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "انحراف محور Y نحو اليمين"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "انحراف محور Y نحو اليسار"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "انحراف محور Z نحو اليسار"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "انحراف محور Z نحو اليمين"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "أفقياً. العجلة تدور إلى الخلف"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "أفقياً. العجلة تدور إلى الأمام"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "من اليسار إلى اليمين"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "قرص الساعة يتجه يميناً"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "قرص الساعة يتجه يساراً"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "العجلة تدور يميناً"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "متحكم لينوكس بأحداث الإدخال"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:245
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "الجهاز:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "اسم الجهاز الذي يقرأ لينوكس أحداث الإدخال منه."
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "أجهزة إدخال لينوكس"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "أحداث أجهزة إدخال لينوكس"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:533
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "لم يتم إعداد أي جهاز"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:577
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:482
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "جاري القراءة من %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:649
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:464
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:525
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "الجهاز غير متاح: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "الجهاز غير متاح"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_linux_input.c:658
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:605
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "نهاية الملف"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "متحكم أحداث DirectInput لـ DirectX"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث DirectInput منه."
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "الزر %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "ضغط الزر %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "ترك ضغط الزر %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "زيادة المزلاق %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "نقصان المزلاق %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "عرض POV %d X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "عرض POV %d Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "عائد POV %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "أحداث DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:167
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "متحكم أحداث MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:236
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "اسم الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث MIDI منه."
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:239
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "أدخل 'alsa' لاستخدام مسلسل ALSA."
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:254
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "القناة:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:255
|
||
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
|
||
msgstr "قناة MIDI التي ينبغي قراءة الأحداث منها. حدد -1 للقراءة من جميع قنوات MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:259
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "الإشارة %02x مضاءة"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "الإشارة %02x مطفأة"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "المتحكم %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:436
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "أحداث MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:454
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller_midi.c:456
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "متحكم إدخال GIMP MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward"
|
||
#~ msgstr "إلى الخلف"
|
||
|