gimp/po-libgimp/ar.po

1802 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
# Anas Husseini <anas_h_34@hotmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 19:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "اختيار الفرشاة"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
msgid "_Browse..."
msgstr "ا_ستعراض..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "الإضافة %s لا يمكنها التعامل مع الطبقات"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "دمج الطبقات المرئية"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "الإضافة %s لا يمكنها التعامل مع إزاحات، أحجام أو تعتيم الطبقات"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "الإضافة %s يمكنها فقط التعامل مع الطبقات كإطارات رسوم متحركة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "حفظ كرسوم متحركة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "تسطيح صورة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "الإضافة %s لا يمكنها التعامل مع الشفافية"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "الإضافة %s لا يمكنها التعامل مع أقنعة الطبقات"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "تطبيق أقنعة الطبقة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "الإضافة %s يمكنها التعامل فقط مع صور RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "تحويل إلى RBG"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "الإضافة %s يمكنها التعامل فقط مع الصور الرمادية التدرج"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "تحويل إلى تدرج رمادي"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "الإضافة %s يمكنها فقط التعامل مع الصور المفهرسة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"تحويل إلى صورة مفهرسة باستخدام الإعدادات الافتراضية\n"
"(قم بذلك يدوياً لجعل النتيجة متناغمة)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "الإضافة %s يمكنها فقط التعامل مع صور نقطية (bmp) مفهرسة ذات لونين"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"تحويل إلى صورة مفهرسة باستخدام إعدادات الصورة النقطية الافتراضية\n"
"(قم بذلك يدوياً لجعل النتيجة متناغمة)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "الإضافة %s يمكنها فقط التعامل مع صور RGB أو صور التدرج الرمادي"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "الإضافة %s يمكنها التعامل فقط مع صور RGB أو الصور المفهرسة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "الإضافة %s يمكنها التعامل فقط مع صور التدرج الرمادي أو الصور المفهرسة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "الإضافة %s تتطلب قناة ألفا"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "إضافة قناة ألفا"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "تأكيد الحفظ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "تصدير ملف"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "تجا_هل"
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "تصدي_ر"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr " صورتك ينبغي أن تصدّر قبل أن يتم حفظها كـ %s للأسباب التالية:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "تحويل الصورة المصدرة لن يعدل صورتك الأصلية."
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"أنت على وشك حفظ قناع شبكة كـ %s.\n"
"هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية."
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"أنت على وشك حفظ قناة (تحديد محفوظ) كـ %s.\n"
"هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "اختيار الخط"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "تحديد التدرج"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(فارغ)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "اختيار لوحة الألوان"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "اختيار النموذج"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "حسب الاسم"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "حسب الوصف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "حسب المساعدة"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "حسب المؤلف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "حسب حقوق الطبع"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "حسب التاريخ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "حسب النوع"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "جاري البحث"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "البحث حسب الاسم"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "البحث حسب الوصف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "البحث حسب المساعدة"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "البحث حسب المؤلف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "البحث حسب حقوق الطبع"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "البحث حسب التاريخ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "البحث حسب النوع"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d إجراء"
msgstr[1] "%d إجراءات"
msgstr[2] "%d إجراء"
msgstr[3] "%d إجراء"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "لا يوجد نتائج تطابق استعلامك"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d إجراء يطابق استعلمك"
msgstr[1] "%d إجراءات يطابق استعلمك"
msgstr[2] "%d إجراءات يطابق استعلمك"
msgstr[3] "%d إجراءات يطابق استعلمك"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "لا يوجد تطابقات"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "الوسيطات"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "القيم الإرجاعية"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "بيانات إضافية"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق النسخ:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "بالمئة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "أبي_ض (عتمة كاملة)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "أسو_د (شفافية كاملة)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "قناة أل_فا الخاصة بالطبقة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_نقل قناة ألفا الخاصة بالطبقة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "الا_ختيار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "نسخة _رمادية التدرج من الطبقة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "C_hannel"
msgstr "ال_قناة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "صدر الصورة إلى الخلفية (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "صدر الصورة إلى الخلفية (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to transparent"
msgstr "صدر الصورة إلى شفاف"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "Custom gradient"
msgstr "تدرج مخصص"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "FG color fill"
msgstr "لون ملء صدر الصورة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "BG color fill"
msgstr "لون ملء الخلفية"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "Pattern fill"
msgstr "لون تعبئة النموذج"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Add to the current selection"
msgstr "أضف إلى التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "أزل من التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Replace the current selection"
msgstr "استبدل التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "تقاطع مع التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Indexed"
msgstr "مفهرس"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "ألفا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Medium"
msgstr "وسط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Light checks"
msgstr "مربعات خفيفة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "مربعات متوسطة النغمة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Dark checks"
msgstr "مربعات داكنة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "White only"
msgstr "أبيض فقط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "Gray only"
msgstr "رمادي فقط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgid "Black only"
msgstr "أسود فقط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image source"
msgstr "مصدر الصورة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern source"
msgstr "مصدر النموذج"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
msgstr "الخفة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Luminosity"
msgstr "الإضاءة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
msgid "Dodge"
msgstr "تجنب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Burn"
msgstr "حرق"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "gradient|Linear"
msgstr "تدرج|خطي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Bi-linear"
msgstr "خطي مزدوج"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Radial"
msgstr "نصف-قطري"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Conical (sym)"
msgstr "مخروطي (متناظر)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (asym)"
msgstr "مخروطي (غير متناظر)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "شكلي (ذو زوايا)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "شكلي (كروي)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "شكلي (ذو غمازات)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "لولبي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "لولبي 2"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "الالتقاءات (نقط)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "الالتقاءات (تقاطعات)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Dashed"
msgstr "متقطع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Double dashed"
msgstr "متقطع مزدوج"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Solid"
msgstr "صلب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Stock ID"
msgstr "معرف المخزون"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "تخزين البسكلات المؤقت الفوري"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Image file"
msgstr "ملف الصورة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "RGB color"
msgstr "لون RBG"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "تدرج رمادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
msgid "Indexed color"
msgstr "لون مفهرس"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB-alpha"
msgstr "ألفا-RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "ألفا-تدرج رمادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "ألفا-مفهرسة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "interpolation|None"
msgstr "إدراج|لا شيء"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "إدراج|خطي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "Cubic"
msgstr "مكعبي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "جيبي (لانسزوس 3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Incremental"
msgstr "ازديادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:267
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "موجة أسنان منشار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Triangular wave"
msgstr "موجة مثلثة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
msgid "Run interactively"
msgstr "تشغيل بالنمط التفاعلي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run non-interactively"
msgstr "تشغيل بالنمط غير التفاعلي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run with last used values"
msgstr "تشغيل مع آخر القيم المستخدمة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "بكسلات"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Points"
msgstr "نقاط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "ظلال"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Midtones"
msgstr "نغمات متوسطة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Highlights"
msgstr "تحديدات لونية"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "عادي (إلى الأمام)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "تصحيحي (إلى الخلف)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
msgstr "تعديل"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr "مقطع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr "اقتطاع إلى النتيجة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr "اقتطاع مع مظهر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "إجراء GIMP داخلي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "إضافة GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "GIMP Extension"
msgstr "امتداد GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "إجراء مؤقت"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d بايت"
msgstr[1] "%d بايتات"
msgstr[2] "%d بايتات"
msgstr[3] "%d بايتات"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f كيلوبايت"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f كيلوبايت"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d كيلوبايت"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f ميغابايت"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f ميغابايت"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d ميغابايت"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f جيغابايت"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f جيغابايت"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d جيغابايت"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(غير صحيحة UTF-8 سلسة )"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "نمط العمليات لإدارة الألوان."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "ملف الألوان لشاشتك (الأولية)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "عند تفعيلها، سيحاول GIMP استخدام ملف الألوان من نظام النوافذ. سيُستخدم ملف الشاشة المعد كملف احتياطي فقط."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "ملف ألوان مساحة عمل RGB الافتراضي."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "ملف ألوان CMYK يقوم بالتحويل بين RGB و CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "ملف الألوان يقوم بطباعة صفحة تجريبية."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "تحديد عدد الألوان الموجودة في خريطة عرضك."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "تحديد عدد الألوان التي يجب تحويلها من مساحة عمل RGB إلى جهاز الطابعة."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "لا يوجد إدارة للألوان"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "عرض الألوان المُدارة"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "محاكاة الطباعة"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "تمييزي"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "توزيع الألوان النسبي"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
msgstr "عزم على|إشباع"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "توزيع الألوان المطلق"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "قيمة %s ليست نص UTF-8 صالح"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "المتوقع أن تكون القيمة المنطقية لـ %s هي 'نعم' أو 'لا'، ولكن ما تم تلقيه هو '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "قيمة '%s' غير مقبولة من أجل %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "قيمة '%ld' غير مقبولة من أجل %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "جاري تحليل المعطيات '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "خطأ تحليل فادح"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "لم يمكن توسيع ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n"
"الملف الأصلي لم يجر عليه أي تعديل."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n"
"لم يتم إنشاء أي ملف."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "نص UTF-8 غير مقبول"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "خطأ أثناء تحليل '%s' في السطر %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "خطأ عند تحميل الوحدة '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "خطأ وحدة"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded"
msgstr "محمل"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "فشل التحميل"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr "غير محمل"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"لم يمكن تعيين مجلد منزل صالح.\n"
"الصور المصغرة سيتم تخزينها في مجلد الملفات المؤقتة (%s) بدلاً عن ذلك."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "فشل إنشاء ملف الصور المصغرة '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "مجلد الصور المصغرة لا يحتوي أي صورة::بطاقة URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء صورة مصغرة لـ %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "_بحث:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "اللون الأ_مامي"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "اللون ال_خلفي"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "أ_سود"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "أبي_ض"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "المقاييس"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "الحالي:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "القديم:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "طريقة كتابة أرقام الألوان الست عشرية هي نفسها كما في HTML و CSS. هذا الإدخال يقبل أيضاً أسماء ألوان CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_طريقة تدوين HTML"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "فتح نافذة استعراض المجلدات"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "فتح نافذة استعراض الملفات"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
msgstr "اختيار المجلد"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "اختيار الملف"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
msgid "Kilobytes"
msgstr "كيلوبايت"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
msgid "Megabytes"
msgstr "ميغابايت"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Gigabytes"
msgstr "جيغابايت"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "لم يتم اختيار شيء"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "اختيا_ر الكل"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "اختر الم_جال:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "افتح ال_صفحات كـ"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "الصفحة 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "الصفحة %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr "تم اختيار صفحة واحدة"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d صفحة مختارة"
msgstr[1] "%d صفحة/صفحات مختارة"
msgstr[2] "%d صفحة/صفحات مختارة"
msgstr[3] "%d صفحة مختارة"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "قابل للكتابة"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "المجلد"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "انقر على القطارة، ثم انقر على أي لون في أي مكان من شاشتك لاختيار هذا اللون."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "حجم المربعات"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "نمط المربعات"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "م_عاينة"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %d حرف."
msgstr[1] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %d حرفا/حروف."
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "بكسلات/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "مرساة"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "المر_كز"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "مضا_عفة"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "ت_حرير"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "مربوط"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "لصق كجديد"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "لصق في"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "إعادة ضب_ط"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_جرة القلم"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "تباعد الحر_وف"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "تباعد الأ_سطر"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "تغيير الحج_م"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "مق_ياس"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
msgid "Cr_op"
msgstr "ا_قتطاع"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
msgstr "تحوي_ل"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
msgid "_Rotate"
msgstr "_تدوير"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Shear"
msgstr "ق_ص"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "المزيد..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "اختيار الوحدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
msgid "Factor"
msgstr "العامل"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "استخدم هذه القيمة لبذرة مولد الأرقام العشوائية - هذا سيسمح لك بتكرار عملية \"عشوائية\" معطاة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
msgstr "بذرة _جديدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "بذر مولد ارقام عشوائية برقم عشوائي مولد"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
msgid "_Randomize"
msgstr "ع_شوائي"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "رسم صورة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "مشهد طبيعي"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_د"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "التدرج"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_ع"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_ق"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_ح"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_خ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_ز"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_ك"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "الطبقات"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "تكبير"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "تصغير"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "بروتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأحمر)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "دوترانوبيا (فقدان الشعور باللون الأخضر)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "تريتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأزرق)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "مصفي محاكاة عجز الألوان (خزارزمية بريتيل-فيينو-مولون)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "رؤية عجز الألوان"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "نوع عج_ز الألوان"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "مصفي عرض ألوان غاما"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "غاما"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
msgid "_Gamma:"
msgstr "_غاما:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "مصفي عرض ألوان التباين العالي"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_دورات التباين:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "مصفي عرض إدارة الألوان باستخدام ملفات ألوان ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
msgid "Color Management"
msgstr "إدارة الألوان"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "هذا المصفي يتلقى إعداداته من قسم إدارة الألوان في جدول التفضيلات."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
msgid "Mode of operation:"
msgstr "نمط العملية:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:309
msgid "RGB working space profile:"
msgstr "ملف مساحة عمل RGB:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
msgid "Monitor profile:"
msgstr "ملف المراقبة:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:323
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "طباعة ملف المحاكاة:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "مصفي إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
msgid "Color Proof"
msgstr "إثبات الألوان"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
msgid "_Intent:"
msgstr "ال_عزم على:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "اختر ملف ألوان ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
msgid "_Profile:"
msgstr "ال_ملف:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "تعويض النق_طة السوداء"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "منتقي ألوان CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "_ز"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_و"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "_ص"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "_س"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "أزرق"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "وردي"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr "الس_حب الأسود:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "كمية اللون الأسود التي ينبغي سحبها من الحبر الملون"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "منتقي ألوان مثلث نمط-الرسام"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "مثلث"
#: ../modules/colorsel_water.c:84
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "منتقي ألوان نمط اللون المائي"
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
msgstr "لون مائي"
#: ../modules/colorsel_water.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "الضغط"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "الزر 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "الزر 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "الزر 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "الزر 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "الزر 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "الزر 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "الزر 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "الزر 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "الزر 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "الزر 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "زر الفأرة"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "زر الفأرة الأيسر"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "زر الفأرة الأيمن"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "زر الفأرة الأوسط "
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "الزر الجانبي"
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "الزر الإضافي"
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "الزر الأمامي"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "الزر الخلفي"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "مهمة الزر"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "عجلة الزر"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "تحريك العجلة إلى الأسفل"
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "تحريك العجلة إلى الأعلى"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr "تحرك إلى اليسار حسب X"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr "تحرك إلى اليمين حسب X"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr "تحرك إلى البعيد حسب Y"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr "تحرك إلى القريب حسب Y"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
msgid "Z Move Up"
msgstr "تحرك إلى الأعلى حسب Z"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
msgid "Z Move Down"
msgstr "تحرك إلى الأسفل حسب Z"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "انحراف محور X نحو البعيد"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "انحراف محور X نحو القريب"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "انحراف محور Y نحو اليمين"
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "انحراف محور Y نحو اليسار"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "انحراف محور Z نحو اليسار"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "انحراف محور Z نحو اليمين"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "أفقياً. العجلة تدور إلى الخلف"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "أفقياً. العجلة تدور إلى الأمام"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "من اليسار إلى اليمين"
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "قرص الساعة يتجه يميناً"
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "قرص الساعة يتجه يساراً"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "العجلة تدور يميناً"
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr "متحكم لينوكس بأحداث الإدخال"
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227
#: ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr "الجهاز:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "اسم الجهاز الذي يقرأ لينوكس أحداث الإدخال منه."
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
msgstr "أجهزة إدخال لينوكس"
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
msgid "Linux Input Events"
msgstr "أحداث أجهزة إدخال لينوكس"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122
#: ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr "لم يتم إعداد أي جهاز"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577
#: ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "جاري القراءة من %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649
#: ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525
#: ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "الجهاز غير متاح: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
msgid "Device not available"
msgstr "الجهاز غير متاح"
#: ../modules/controller_linux_input.c:658
#: ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr "نهاية الملف"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "متحكم أحداث DirectInput لـ DirectX"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث DirectInput منه."
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "الزر %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "ضغط الزر %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "ترك ضغط الزر %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "زيادة المزلاق %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "نقصان المزلاق %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "عرض POV %d X"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "عرض POV %d Y"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "عائد POV %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"
msgstr "أحداث DirectInput"
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr "متحكم أحداث MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "اسم الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث MIDI منه."
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "أدخل 'alsa' لاستخدام مسلسل ALSA."
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
msgstr "القناة:"
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "قناة MIDI التي ينبغي قراءة الأحداث منها. حدد -1 للقراءة من جميع قنوات MIDI."
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "الإشارة %02x مضاءة"
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "الإشارة %02x مطفأة"
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "المتحكم %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr "أحداث MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "متحكم إدخال GIMP MIDI"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "إلى الخلف"