gimp/po-plug-ins/ca.po

13557 lines
327 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000-2004
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org
# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"No hi ha cap %s al gimprc:\n"
"Us cal afegir una entrada com\n"
"(%s \"%s\")\n"
"al fitxer %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Previsualització en temps real"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, la previsualització es redibuixarà automàticament"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Redibuixa"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Redibuixa la previsualització"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Desfés la darrera ampliació"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Torna a fer la darrera ampliació"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paràmetres"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Paràmetres del fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la primera (mínima) delimitació de la coordenada x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la segona (màxima) delimitació de la coordenada x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la primera (mínima) delimitació de la coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Canvia la segona (màxima) delimitació de la coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Canvia el valor de la iteració. Com més alt sigui, calcularà més detalls, "
"però trigarà més."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els "
"fractals tret del Mandelbrot i el Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Canvia el valor CY (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els "
"fractals tret del Mandelbrot i el Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carrega un fractal del fitxer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Torna els paràmetres als valors per defecte"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Desa el fractal actiu al fitxer"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipus de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Aranya"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "Co_lors"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Nombre de colors"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Number of colors:"
msgstr "Nombre de colors:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Canvia el nombre de colors en el mapatge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Utilitza la suavització loglog"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Utilitza la suavització log log per eliminar les bandes del resultat"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Densitat del color"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal verd"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Canvia la intensitat del canal blau"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Funció del color"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Utilitza la funció sinus pel component d'aquest color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Utilitza la funció cosinus pel component d'aquest color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Utilitza un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el "
"canal d'aquest color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Inversió"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran "
"amb els de valors més baixos i viceversa"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "As specified above"
msgstr "Com s'especifica a sobre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat a sobre (densitat/"
"funció del color). El resultat es pot veure a la imatge de la "
"previsualització."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplica el degradat actual a la imatge final"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Crea un mapa de colors fent servir un degradat de l'editor de degradats"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Degradat de l'explorador de fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s' per escriure-hi: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carrega els paràmetres del fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Desa els paràmetres del fractal"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No es pot obrir '%s' per llegir-hi: '%s'"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "El '%s' no és un fitxer explorador de fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' és corrupte. L'opció de la línia %d és una secció incorrecta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Afegeix el camí explorador de fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "S'està composant el fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir \"%s\" de la llista i del disc?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Suprimeix el fractal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Edita el nom del fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nom del fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
msgid "New Fractal"
msgstr "Nou fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer explorador del fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"El fitxer '%s' està corromput.\n"
"L'opció de la línia %d és una secció incorrecta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
msgid "My first fractal"
msgstr "El meu primer fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Trieu el fractal fent un doble clic a sobre"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleccioneu una carpeta i torneu a escanejar la col·lecció"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Suprimeix el fractal seleccionat actualment"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Torna a escanejar els fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Afegeix el camí explorador de fractals"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Efectes de llum..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efectes de llum..."
# General options
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
# toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
# gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
# mapvals.bump_mapped);
# gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
# g_signal_connect (toggle, "toggled",
# G_CALLBACK (togglebump_update),
# &mapvals.bump_mapped);
# gtk_widget_show (toggle);
# gimp_help_set_help_data (toggle,
# _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
# NULL);
# toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
# gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
# mapvals.env_mapped);
# gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
# g_signal_connect (toggle, "toggled",
# G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
# &mapvals.env_mapped);
# gtk_widget_show (toggle);
# gimp_help_set_help_data (toggle,
# _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
# NULL);
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Fons t_ransparent"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Fes transparent la imatge de destinació on l'alçada bump és zero"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cre_a una imatge nova"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Crea una imatge nova quan s'aplica el filtre"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Previsualització d'alta _qualitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Habilita/inhabilita la previsualització d'alta qualitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Paràmetres de la llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
#, fuzzy
msgid "Light 1"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
#, fuzzy
msgid "Light 2"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
#, fuzzy
msgid "Light 3"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
#, fuzzy
msgid "Light 4"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
#, fuzzy
msgid "Light 5"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
#, fuzzy
msgid "Light 6"
msgstr "Llum"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Co_lor:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Direccional"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipus de font de llum a aplicar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selecciona el color de la font de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Defineix el color de la font de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "_Intensity:"
msgstr "Intensitat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
#, fuzzy
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensitat original"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posició X de la font de llum en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posició Y de la font de llum en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posició Z de la font de llum en l'espai XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
# X
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direcció X de la font de llum en l'espai XYZ"
# Y
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direcció Y de la font de llum en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direcció Z de la font de llum en l'espai XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "Insereix data"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
#, fuzzy
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Efectes de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
#, fuzzy
msgid "Material properties"
msgstr "Propietats de la textura"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
#, fuzzy
msgid "_Glowing:"
msgstr "Flotant"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Quantitat de color original per mostrar on no hi ha llum directa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
#, fuzzy
msgid "_Bright:"
msgstr "_Brillantor:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensitat del color original quan l'il·lumina una font de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
#, fuzzy
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controla la intensitat del ressaltament"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Uns valors més alts fan que el que es ressalta estigui més focalitzat"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Activa mapatge bump"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Activa/desactiva mapatge bump (profunditat d'imatge)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Imatge bumpm_ap:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmic"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Esfèric"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cor_ba:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Alçada mà_xima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Alçada màxima per bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Habilita el mapatge de l'e_ntorn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Habilita/inhabilita el mapatge de l'entorn (reflexió)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Imatge de l'e_ntorn:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imatge de l'entorn a utilitzar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cions"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump Map"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa de l'e_ntorn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efectes de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualitza"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Tornar a calcular la previsualització"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteractiu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Habilita/inhabilita la previsualització dels canvis"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#, fuzzy
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Efectes de llum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
#, fuzzy
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Efectes de llum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "RGB màxim..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapeja a l'objecte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Cai_xa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ilindre"
# General options
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mapeja a:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Pla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipus d'objecte per mapejar-hi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Fons transparent"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Fes la imatge transparent a l'exterior de l'objecte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Mosaic de la imatge font"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaic de la imatge font: útil per a un nombre de plans infinit"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Habilita el su_avitzat"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Habilita/inhabilita la supressió de vores irregulars (suavitzat)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "Profun_ditat:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualitat del suavitzat. Com més alta millor, però és més lenta"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "Llinda_r:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Atura't quan les diferències de píxels són més petites que aquest valor"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Punt de llum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Llum direccional"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Sense llum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipus de font de llum:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Color de la font de llum:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector de direcció"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Nivells d'intensitat"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difusió:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexió"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Uns valors més alts fan que l'objecte reflecteixi més llum (sembla més clar)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Especular:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Ressaltat:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posició X de l'objecte en l'espai XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posició Y de l'objecte en l'espai XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posició Z de l'objecte en l'espai XYZ"
# Rotation
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angle de rotació sobre l'eix X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angle de rotació sobre l'eix Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angle de rotació sobre l'eix Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Davant:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Darrere:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Part superior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Part inferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapeja les imatges a les cares de la caixa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Scale X:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Escala X (mida)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Escala Y (mida)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Escala Z (mida)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "Par_t superior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "Part in_ferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adi:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radi del cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
msgid "L_ength:"
msgstr "Long_itud:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Longitud del cilindre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcions"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientació"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapeja a l'objecte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "_Previsualitza"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Redueix l'ampliació (imatge més petita)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Augmenta l'ampliació (imatge més gran)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Mostra la línia del marc"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mapa de colors incorrecte"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "S'està obrint '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' no és un fitxer BMP vàlid"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de '%s'"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "No es poden desar imatges amb canal alfa."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconeguts."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "S'està desant '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Desa com a BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "Codificat en _RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifica el canal to/vermell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifica el canal to/vermell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "_Modifica el canal to/vermell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difica el canal saturació/verd"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "_Modifica el canal to/vermell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifica el canal lluminositat/blau"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Freqüència R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Freqüència R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_eqüència G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Saturació:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Freq_üència B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Llindar de lluminosi_tat:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Fase de _decalatge R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Fase de _decalatge R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Canvi de f_ase G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Saturació:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Canvi de fa_se B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Llindar de lluminosi_tat:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Mapa estrany 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mapa estrany 2: s'està transformant..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mapa estrany 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "Model de color _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "Model de color _HSL"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carrega la paleta Kiss"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "No es pot crear una imatge nova"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "No se suporta la profunditat de bits (%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Conserva els valors de les imatges"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Conserva el primer valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Omple-ho amb el paràmetre k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Funció delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funció delta desplaçada"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funció basada en el sinus de ^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Sinus de ^p desplaçat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Màx (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Màx (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Màx (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Mín (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Mín (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Mín (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Màx (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Màx (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Màx (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Màx (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Utilitza el valor mitjà"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Utilitza el valor invers"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "D'intensitat aleatòria (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "D'intensitat aleatòria (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "D'intensitat graduada (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplica el grau (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Amb intensitat i aleatori (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Tot negre"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Tot gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Tot blanc"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "La primera fila de la imatge"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Degradat continu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Degradat continuat amb/sense buits"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aleatori, caràcter independent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Prova aleatòria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatoris des de la llavor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatoris des de la llavor (compartida)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_explorer: s'està desenvolupant..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: s'està desenvolupant..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Nova llavor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Llavor fixa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "Llavor aleatòria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "_To"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Saturació"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "_Valor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Paràmetres del canal no dependent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Escala de l'ampliació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Inicia el desplaçament:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Llavor de la generació aleatòria (només per als modes \"Des de la llavor\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Seed:"
msgstr "Llavor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Commuta a \"Des de la llavor\" amb l'última llavor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"El botó \"Fixeu llavor\" és un àlies meu.\n"
"La mateixa llavor produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les "
"imatges són les mateixes (aquesta és la raó per la qual la imatge dibuixada "
"és diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són "
"igual a zero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copia els paràmetres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal font:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal de destinació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Copia els paràmetres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Paràmetres de càrrega selectiva"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal font del fitxer:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Opcions diverses"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Funció Tipus:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
msgid "Composition:"
msgstr "Composició:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Disposicions diverses:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Fes servir un abast cíclic"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Velocitat de modificació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat de l'entorn:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Distància de difusió:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "nº de sub-abastos:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "I(ntensitat, factor):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Parameter k:"
msgstr "Paràmetre k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Abast Curt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Abast Llarg:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Traça el graf dels paràmetres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat del canal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Velocitat de mutació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distància de mutació:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Gràfica dels paràmteres actuals"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Avís: la font i la destinació són el mateix canal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Desa els paràmetres a"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Els paràmetres s'han desat a '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer '%s' ja existeix.\n"
"El voleu sobreescriure?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Carrega els paràmetres des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
msgid "Selective Load from"
msgstr "Carrega selectivament des de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "S'ha produït un error: aquest no és un fitxer CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Avís: '%s' és un fitxer en format antic."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Avís: '%s' és un fitxer de paràmetres per a un explorador_CML més modern "
"que el que esteu fent servir."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Desa com a text"
#: plug-ins/common/aa.c:360
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "_Tipus de lletra:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Alinea les capes visibles"
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "No hi ha suficients capes per alinear."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Alinea les capes visibles"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "Recull"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Omple (d'esquerra a dreta)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Omple (de dreta a esquerra)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Desplaça-ho a la graella"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Estil _horitzontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Vora esquerra"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Vora dreta"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base ho_ritzontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Omple (de dalt a baix)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Omple (de baix a dalt)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Estil _vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Vora superior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Vora inferior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_tical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "Mida de la _graella:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignora la capa inferior fins i tot si és visible"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Utilitza la capa (invisible) inferior com a base"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Reproducció:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Reproducció de l'animació:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Reproducció:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Reprodueix/Atura"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Marc %d de %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filtres/Animació/Optimitza (diferència)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimitza"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Su_primeix"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "S'està desoptimitzant l'animació..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "S'està suprimint el fons de l'animació..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "S'està cercant el fons de l'animació..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "S'està optimitzant l'animació..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "S'està aplicant la lent..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "S'està aplicant la lent..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efecte de lent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Conserva els límits originals"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Defineix els límits a índex 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Defineix els límits a color del fons"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Fes transparent els límits"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Índex de refracció de la _lent:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Imatg_e sencera"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Capa del rínxol"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "S'està escapçant..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Estén"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "S'està ampliant automàticament l'HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:124
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Angles morts"
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "S'estan afegint angles morts..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Angles morts"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horitzontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Desplaçament:"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Nombre de segments:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Difumina"
# * JUST DO IT!
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432
msgid "Blurring..."
msgstr "S'està difuminant..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Vora mitjana..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Vora mitjana..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Vora mitjana"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Mida de la vora"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Gruix:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Mida del cubell:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bump Map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "S'està fent el mapatge de la memòria annexa..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de la memòria annexa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Bump Map:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
#, fuzzy
msgid "_Map type:"
msgstr "Tipus de mapa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensa-ho per enfosquir-ho"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nverteix el Bumpmap"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Fes un mosaic del bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevació:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "Desplaçament en _X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "Desplaçament en _Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Nivell de l'aigua"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "S'està ampliant el contrast automàticament..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "S'està ampliant el contrast automàticament..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
#, fuzzy
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "S'està escapçant..."
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "No es pot operar amb imatges de color indexat."
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "C_aptura"
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867
#, fuzzy
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Mida de la màscara:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
#, fuzzy
msgid "_Percent black:"
msgstr "Percentatge"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Anàlisi del cub de color..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Anàlisi del cub de color..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Anàlisi del cub de color"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensions de la imatge: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Sense colors"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Només un únic color"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Nombre de colors únics: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Mida descomprimida: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nom de fitxer: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Mida comprimida: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Relació de compressió (aprox.): %d a 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mesclador de canal"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mesclador de canal"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canal de s_ortida:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermell:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
#: plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocrom"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Carrega els paràmetres del mesclador de canal"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Desa els paràmetres del mesclador de canal"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Avís de l'operació amb el fitxer mesclador de canal"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Tauler d'escacs"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "S'està afegint un tauler d'escacs..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Amb _perspectiva"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "_Mida:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Millora del color..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Millora del color..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "S'està acolorint..."
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "S'està acolorint..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Acoloreix"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Color per defecte:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Acoloreix amb el color per defecte"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Acoloreix a l'Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "S'està suprimint el color..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Acoloreix a l'Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Coloreix al seleccionador de color alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "a l'alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# Gray: Circle: Spinbutton 1
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
msgid "Hue:"
msgstr "To:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blavor_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Vermellor_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blavor_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Vermellor_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blavor_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Vermellor_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blavor_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Vermellor_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "S'està composant..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "No s'han pogut obtenir capes per a la imatge %d"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "S'està composant..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Els elements dibuixables tenen una mida diferent"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Images have different size"
msgstr "Les imatges tenen una mida diferent"
#: plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir ID de capa"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "La imatge no és una imatge grisa (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1103
msgid "Compose"
msgstr "Composa"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composa els canals"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1130
msgid "Channel Representations"
msgstr "Representacions del canal"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr ""
"No trova una extensió de fitxer reconeguda; es desarà com a XCF comprimit."
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"No trova una extensió de fitxer reconeguda; s'intentarà esbrinar el tipus de "
"fitxer."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Gris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Vermell"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "V_erd"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "_Blau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "E_stén"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "_Wrap"
msgstr "_Ajusta"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Esca_pça"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriu de circumvolució"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"La matriu de circumvolució no funciona en capes més petites de 3 píxels."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "S'està aplicant la circumvolució"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriu de circumvolució"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Desplaçament:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomàtic"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderació a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Mode de color"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Desa com a Font-C"
#: plug-ins/common/csource.c:659
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nom _prefixat:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentari:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "De_sa el comentari al fitxer"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Utilitza els tipus GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Utilitza macros en lloc d'_estructures"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Utilitza la longitud de codificació de l'execució d'_1 byte"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Desa el canal _alfa (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitat:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:269
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "Mida del _mosaic:"
#: plug-ins/common/cubism.c:311
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturació del mosa_ic:"
#: plug-ins/common/cubism.c:322
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Utilitza el color de fons"
#: plug-ins/common/cubism.c:412
#, fuzzy
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Transformació cubísta"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Corba Bend..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Només es pot operar en les capes (però es feia en canal o màscara)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "No es pot operar amb imatges de color indexat."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "No es pot operar en seleccions buides."
# Possibly retrieve data from a previous run
# The shell and main vbox
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "Corba Bend"
# Preview
# Create the Preview
# ==================
# Create the Preview
# Preview area, top of column
# * Preview window...
# Preview
# hbox created and packed into the dialog
# make a nice frame
# Preview
# * Preview window...
# Preview
# * Preview
# Previews: frame
# * Misc: Preview settings *
# Misc: Preview settings: Continuous update ?!
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
# The preview button
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "_Previsualitza-ho una vegada"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Pre_visualització automàtica"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Gira:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Smoo_thing"
msgstr "S_uavitza"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Suavitzat"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Treballa amb la còp_ia"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifica les corbes"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "Curve for Border"
msgstr "Corba per a la vora"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "_Upper"
msgstr "S_uperior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Lower"
msgstr "_Inferior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Smoot_h"
msgstr "S_uau"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Free"
msgstr "_Lliure"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copia la corba activa a l'altra vora"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "Re_flexa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Reflexa la corba activa a l'altra vora"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr "Interca_nvia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Intercanvia les dos corbes"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Reseta la corba activa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carrega les corbes del fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Desa les corbes al fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Desa els punts de la corba al fitxer"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Corba Bend..."
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "red"
msgstr "vermell"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "green"
msgstr "verd"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "to"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "saturació"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "value"
msgstr "valor"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow"
msgstr "groc"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "cyan_k"
msgstr "cian_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "yellow_k"
msgstr "groc_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "black"
msgstr "negre"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cian_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Yellow_K"
msgstr "Groc_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blavor_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "redness_cr470"
msgstr "vermellor_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blavor_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "redness_cr709"
msgstr "vermellor_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blavor_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "redness_cr470f"
msgstr "vermellor_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blavor_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "redness_cr709f"
msgstr "vermellor_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:245
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Descomposa"
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "S'està descomposant..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
msgid "Decompose"
msgstr "Descomposa"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extreu els canals:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Descomposa a _capes"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Desentrellaça..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Desentrellaça..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Conserva els camps _senars"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Conserva els camps _parells"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fusió profunda"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Fusió profunda..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusió profunda"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Font 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa de la profunditat:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Font 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Superposa:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Escala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Escala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Treu els pics"
#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640
msgid "Despeckle"
msgstr "Treu els pics"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
# Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:454
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptable"
#: plug-ins/common/despeckle.c:470
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ecurrent"
#: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radi:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:510
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "Nivell _negre:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:526
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Nivell _blanc:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "S'estan treient les bandes..."
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "S'estan treient les bandes..."
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Treu les bandes"
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Am_plada:"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Crea un _histograma"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s': no és un fitxer DICOM."
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Patrons de difracció"
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "S'està creant un patró de difracció..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrons de difracció"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Freqüències"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Co_ntorns"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "Afila vore_s"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Dis_persió:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larització:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Al_tres opcions"
#: plug-ins/common/displace.c:154
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "S'està desplaçant..."
#: plug-ins/common/displace.c:231
msgid "Displacing..."
msgstr "S'està desplaçant..."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "Desplaça"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "Desplaçament en _X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Desplaçament en _Y:"
# =======================================================================
# Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "A les vores:"
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Smear"
msgstr "_Taca"
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "_Negre"
#: plug-ins/common/dog.c:139
#, fuzzy
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Desenfocat gaussià selectiu..."
#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detecció de vora"
# if (display_diff_map) {
# gimp_display_new(new_image_id);
# }
# make sure layer is visible
#: plug-ins/common/dog.c:295
#, fuzzy
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "S'està suavitzant el degradat X..."
#: plug-ins/common/dog.c:309
#, fuzzy
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radi:"
#: plug-ins/common/dog.c:313
#, fuzzy
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adi:"
#: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteix"
# Edges toggle box
#: plug-ins/common/edge.c:162
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Vores"
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detecció de vora..."
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detecció de vora"
#: plug-ins/common/edge.c:675
#, fuzzy
msgid "Sobel"
msgstr "Sòlid"
#: plug-ins/common/edge.c:676
#, fuzzy
msgid "Prewitt"
msgstr "_Predefineix"
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: plug-ins/common/edge.c:678
#, fuzzy
msgid "Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:679
#, fuzzy
msgid "Differential"
msgstr "_Diferencial"
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:689
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algoritme"
#: plug-ins/common/edge.c:697
#, fuzzy
msgid "A_mount:"
msgstr "Quantitat:"
#: plug-ins/common/emboss.c:133
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_elleu"
#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "Relleu"
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "_Emboss"
msgstr "R_elleu"
#: plug-ins/common/emboss.c:497
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levació:"
#: plug-ins/common/engrave.c:108
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "S'està gravant..."
#: plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving..."
msgstr "S'està gravant..."
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Grava"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "Al_çada:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "Amplada de la línia _límit"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Canvi de color..."
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Canvi de color..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Canvi de color"
#: plug-ins/common/exchange.c:308
#, fuzzy
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Previsualització: cliqueu a dins per triar \"Des del color\""
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Al color"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Des del color"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Canvi de color: al color"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Canvi de color: des del color"
#: plug-ins/common/exchange.c:423
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Llindar _vermell:"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Llindar v_erd:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Llindar _blau:"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Bloca els _llindars"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Pel·lícula"
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "S'estan composant les imatges..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:700
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#: plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Available Images:"
msgstr "Imatges disponibles:"
#: plug-ins/common/film.c:1080
msgid "On Film:"
msgstr "En la pel·lícula:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Film"
msgstr "Pel·lícula"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1185
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Ajusta l'alçada a les imatges"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1221
msgid "Select Film Color"
msgstr "Tria el color de la pel·lícula"
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lor:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1235
msgid "Numbering"
msgstr "S'està numerant"
#: plug-ins/common/film.c:1253
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Inicia l'_índex:"
#: plug-ins/common/film.c:1267
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipus de lletra:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1272
msgid "Select Number Color"
msgstr "Tria el color del nombre"
#: plug-ins/common/film.c:1287
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "A la part _inferior"
#: plug-ins/common/film.c:1288
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "A la part _superior"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Image Selection"
msgstr "Selecció de la imatge"
#: plug-ins/common/film.c:1329
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula"
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vançat"
#: plug-ins/common/film.c:1351
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "Al_çada de la imatge:"
#: plug-ins/common/film.c:1362
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Espa_iat de la imatge:"
#: plug-ins/common/film.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Desplaçament del _forat:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Amp_lada del forat:"
#: plug-ins/common/film.c:1395
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Alçada d_el forat"
#: plug-ins/common/film.c:1406
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Espai_at del forat:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Alçada del _número:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "FlareFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Composa el Flare..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centre del FlareFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Mostra el cursor"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Més fosc:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Més clar:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Més saturació:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menys saturació:"
#. All the previews
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "S'està aplicant el paquet de filtres..."
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Convertiu primer la imatge a format RGB"
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "S'està aplicant el paquet de filtres..."
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Abans i després"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variacions de to"
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Aspror"
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Abast afectat"
#: plug-ins/common/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "Om_bres"
#: plug-ins/common/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "Tons _mitjans"
#: plug-ins/common/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "Re_ssaltaments"
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturació"
#: plug-ins/common/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "Ava_nçat"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Variacions de valor"
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variacions de saturació"
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selecciona els píxels per"
#: plug-ins/common/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "_To"
#: plug-ins/common/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_ració"
#: plug-ins/common/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "V_alor"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: plug-ins/common/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "Imatg_e sencera"
#: plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Només la se_lecció"
#: plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selecció en con_text"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulació del paquet de filtres"
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Tons mitjans:"
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Ressaltaments:"
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opcions avançades del paquet de filtres"
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Nivell del suavitzat"
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Previsualitza mentre arrosseguis"
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Mida de previsualització"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traç del fractal"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traç del fractal"
# Settings
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipus exterior"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr "_Trama"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Paràmetres de Mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Difuminació gaussiana RLE"
#: plug-ins/common/gauss.c:413
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Difuminació gaussiana RLE"
#: plug-ins/common/gauss.c:461
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Difuminació gaussiana IIR"
# parameter settings
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:484
msgid "Blur Radius"
msgstr "Radi de difuminació"
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: plug-ins/common/spread.c:379
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: plug-ins/common/gauss.c:525
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Tipus de difuminació"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:530
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Format de pinzell no suportat"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en el fitxer de pinzell del GIMP '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Els pinzells GIMP són en escala de grisos o bé RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Desa com a pinzell"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Gràcies per triar el GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creació no tan obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creació obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Im_atge"
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"No s'ha pogut reduir els colors de manera més simple. S'està desant com a "
"opac."
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"El format GIF només suporta comentaris codificats en 7bit ASCII. No s'ha "
"desat cap comentari."
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"No es poden desar les imatges de color RGB. Convertiu-les primer a color "
"indexat o a escala de grisos"
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Avís:\n"
"El color transparent en el fitxer escrit pot ser incorrecte en "
"visualitzadors que no suportin transparències."
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avís GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"La imatge que esteu intentant desar en format GIF\n"
"conté capes que s'estenen més enllà de les vores\n"
"actuals de la imatge. Això no està permès en les imatges GIF.\n"
"\n"
"Podeu escollir entre escapçar totes les capes d'acord amb\n"
"les vores de les imatges, o no desar."
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Desa com a GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "Opcions del GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Entrellaça"
#: plug-ins/common/gif.c:1291
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Comentari del GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1348
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opcions del GIF animat"
#: plug-ins/common/gif.c:1354
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Fes sempre un bucle"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Retard entre marcs quan no estigui especificat:"
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "mil·lisegons"
#: plug-ins/common/gif.c:1390
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Disposició del marc quan no estigui especificada: "
#: plug-ins/common/gif.c:1394
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Tant si val"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Capes acumulatives (combina)"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un marc per capa (substitueix)"
#: plug-ins/common/gif.c:2611
msgid "Error writing output file."
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sortida."
#: plug-ins/common/gif.c:2681
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters."
#: plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Aquest no és un fitxer GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Píxels no quadrats. La imatge pot semblar aplastada."
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fons (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Marc %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Marc %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: No està gestionat el tipus %d de composició GIF indocumentat. Pot ser "
"que l'animació no es reprodueixi o no es torni a desar perfectament."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "La capa %s no té un canal alfa. S'ha omès"
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "S'ha produït un error en el fitxer conducte del pinzell del GIMP"
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr " El fitxer de pinzell del GIMP sembla ser corrupte."
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "No s'ha pogut carregar un pinzell al conducte. Renuncieu-hi."
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Desa com a conducte pinzell"
#: plug-ins/common/gih.c:890
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Espaiat (percentatge):"
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: plug-ins/common/gih.c:962
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Mida de la cel·la:"
#: plug-ins/common/gih.c:974
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Nombre de cel·les:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr " Files de "
#: plug-ins/common/gih.c:1011
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Columnes en cada capa"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (L'amplada no coincideix!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (L'alçada no coincideix!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra com a:"
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensió:"
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangs:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Mosaic òptic..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:209
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Mosaic òptic..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaic òptic"
#: plug-ins/common/glasstile.c:281
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Am_plada del mosaic:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Al_çada del mosaic:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Carrega el fitxer QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Desa (transformació mitjana) com a fitxer QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa de degradat..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa de degradat..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Guies..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "S'està dibuixant la graella..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecció"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Color horitzontal"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Color vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Color de la intersecció"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Marbre"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Taula màgica del GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Esteu a punt de crear un enorme\n"
"fitxer HTML que molt probablement\n"
"farà que el vostre navegador deixi de funcionar."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opcions de la pàgina HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Genera un document HTML sencer"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Si comproveu el GTM sortirà un document HTML sencer amb les etiquetes "
"<HTML>, <BODY>, etc... en comptes de la taula html."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcions de creació d'una taula"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Utilitza l'obertura de la cel·la"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Si comproveu el GTM substituireu les seccions rectangulars dels blocs de "
"color idèntic per una cel·la gran amb els valors de les files de llum i el "
"col·lector de llum.."
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mprimeix les etiquetes TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"El fet de comprovar aquesta etiqueta provocarà que el GTM no deixi espai en "
"blanc entre les etiquetes TD i el contingut de la cel·la. Només és necessari "
"per al posicionament del nivell de control dels píxels."
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr "C_aptura"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Comproveu si voleu tenir una taula capturada."
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "El text per la captura de taula."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contingut de la c_el·la:"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "El text que ha d'anar dins de cada cel·la."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "Opcions de la taula"
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr "_Vora:"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "El nombre de píxels a la vora de la taula."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"L'amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un número o un percentatge."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"L'alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un número o un percentatge."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Farciment de les cel·les:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "La quantitat de farciment de les cel·les."
#: plug-ins/common/gtm.c:622
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Espaiat de les cel·les:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "La quantitat d'espaiat de les cel·les."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Guillotina..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotina..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Càlid..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Càlid..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Càlid"
#: plug-ins/common/hot.c:600
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Crea una _nova capa"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Redueix la _lluminositat"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Redueix la _saturació"
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
msgid "_Blacken"
msgstr "En_negreix"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Il·lusió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Il·lusió..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Il·lusió"
#: plug-ins/common/illusion.c:423
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisió:"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Mode _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Mode _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "S'està fent la trama..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "S'està fent la trama..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "S'està fent la trama del marc %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Nombre de _marcs:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
msgid "R_everse"
msgstr "Invert_eix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
msgid "_Animate"
msgstr "_Anima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Deform Mode"
msgstr "Varia el mode"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "_Grow"
msgstr "_Creix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Arremolina en sentit _antihorari"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Suprimeix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "S_hrink"
msgstr "_Encongeix"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Arremolina en sentit _horari"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Varia el _radi:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Varia la _quantitat:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineal"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_upermostra adaptable"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Profunditat mà_xima:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Llindar:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "Paràmetre_s"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Encaix"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "S'està assemblant l'encaix..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr "Encaix"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Nombre de mosaics"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Nombre de peces que passen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Nombre de peces que cauen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Biaix de les vores"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Amplada del _biaix:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grau d'inclinació de la vora de cada peça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Ressaltament:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "La quantitat de ressaltament de les vores de cada peça"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Estil d'encaix"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Quadrat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "C_orbat"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Cada peça té costats rectes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Cada peça té costats corbats"
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "Previsualització JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
msgid "Export Preview"
msgstr "Exporta la previsualització"
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
msgid "JPEG preview"
msgstr "Previsualització JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Mida: %ld bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Mida: desconeguda"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Desa com a JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Qualitat:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Omple-ho amb el paràmetre k"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Obté una única finestra"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades del paquet de filtres"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Suavitat:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Reinicia la freqüència (files):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Reinicia els marcadors"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "Optimitza"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Desa dades EXIF"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
#, fuzzy
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Desa el fitxer"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
msgid "Subsampling:"
msgstr "Submostra:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
msgid "Fast Integer"
msgstr "Nombre enter ràpid"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
msgid "Integer"
msgstr "Nombre enter"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
msgid "Floating-Point"
msgstr "Punt flotant"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "S'està obrint '%s'..."
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Recuperació..."
#: plug-ins/common/lic.c:571
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efecte canal"
#: plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantor"
#: plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efecte operador"
#: plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivatiu"
#: plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "Envolta"
#: plug-ins/common/lic.c:694
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "Amb soroll _blanc"
#: plug-ins/common/lic.c:695
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "Amb la _imatge font"
#: plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efecte imatge:"
#: plug-ins/common/lic.c:725
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "Longitud del _filtre:"
#: plug-ins/common/lic.c:734
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Magnitud del _soroll:"
#: plug-ins/common/lic.c:743
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Passos d'in_tegració:"
#: plug-ins/common/lic.c:752
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valor m_ínim:"
#: plug-ins/common/lic.c:761
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valor m_àxim:"
#: plug-ins/common/lic.c:812
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:253
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fitxer/Imatge de _correu..."
#: plug-ins/common/mail.c:474
#, fuzzy
msgid "Send as Mail"
msgstr "Envia al correu"
#: plug-ins/common/mail.c:498
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Recipient:"
#: plug-ins/common/mail.c:510
msgid "_Sender:"
msgstr "R_emitent:"
#: plug-ins/common/mail.c:522
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_umpte:"
#: plug-ins/common/mail.c:534
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Com_entari:"
#: plug-ins/common/mail.c:546
msgid "_Filename:"
msgstr "Nom del _fitxer:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulació:"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "_Uuencode"
msgstr "Codificació _uu"
#: plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:693
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
"Hi ha algun tipus d'error amb l'extensió dels fitxers o l'absència d'aquests"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Primer color font"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Segon color font"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Primer color de destinació"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Segon color de destinació"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Canvi de color..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "No es pot operar amb imatges grises o de color indexat."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "S'està ajustant el primer pla i el fons..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "S'estan mapant els colors..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Abast del mapa de colors"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Abast del color font"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Abast del color destinació"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "RGB màxim..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Només es pot operar en dibuixables RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "RGB màxim..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB màxim"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Retingueu els canals m_àxims"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Retingueu els canals m_ínims"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "S'està difuminant el moviment"
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "S'està difuminant el moviment"
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Difuminació de moviment"
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipus de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Paràmetres de difuminació"
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Àngle:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
#, fuzzy
msgid "Blur Center"
msgstr "Centre"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar la transparència sense pèrdues. Es desarà la opacitat."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Desa com a MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "Opcions del MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Entrellaça"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Desa el color de fons"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Desa el gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Desa la resolució"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Desa el moment de creació"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Tots els PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Tots els JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tipus de bocí per defecte"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Dsisposició del marc per defecte:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Nivell de compressió PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Escull un nivell de compressió alt per a una mida de fitxer petita"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Qualitat de compressió JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Factor de suavitzat JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Opcions del MNG animat"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Retard del marc per defecte:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "Opcions del MNG"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mosaic"
# progress bar for gradient finding
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "S'estan cercant les vores..."
# Progress bar for rendering tiles
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "S'estan composant els mosaics..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Co_lor promig"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Per_met la divisió dels mosaics"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Superfícies _picades"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Lluminositat _primer pla/fons"
# tiling primitive
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Mosaic primitius"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrats"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xàgons"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Oc_tàgons i quadrats"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "M_ida del mosaic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Espaiat del mosaic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Bo_na proporció del mosaic:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direcció de la llum:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variació del color:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "No es poden afegir punts addicionals.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
#, fuzzy
msgid "_Neon..."
msgstr "_Cap"
#: plug-ins/common/neon.c:207
#, fuzzy
msgid "Neon..."
msgstr "S'està convertint en paper de diari..."
#: plug-ins/common/neon.c:697
#, fuzzy
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detecció de vora"
#: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678
msgid "_Amount:"
msgstr "Qu_antitat:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Rodó"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrat PS (punt euclidià)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamant PS"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "_Gris"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "V_ermell"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "C_ian"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "Gr_oc"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitat"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "S'està convertint en paper de diari..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "S'està convertint en paper de diari..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "Fun_ció de punt:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Paper de diari"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Entrada SP_I:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "S_ortida LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Mida de la c_el·la:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "T_reure negre (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa a:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitat"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "B_loca els canals"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "Con_figuració original"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr "So_bremostra:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtre NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtre NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtre NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Estimació òp_tima"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Millora de les vor_es"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:157
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "S'està dispersant HSV..."
#: plug-ins/common/noisify.c:285
msgid "Adding Noise..."
msgstr "S'està afegint soroll..."
#: plug-ins/common/noisify.c:451
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Dispersió HSV"
#: plug-ins/common/noisify.c:477
#, fuzzy
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Crea una el·lipse"
#: plug-ins/common/noisify.c:492
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Independent"
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
msgid "_Gray:"
msgstr "_Gris:"
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:546
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "S'està normalitzant..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "S'està composant la supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Seleccionador de color de la supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:371
msgid "_Spokes:"
msgstr "Rajo_s:"
#: plug-ins/common/nova.c:386
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "To _aleatori:"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centre de la supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:472
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "_Mostra el cursor"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Converteix en oli"
#: plug-ins/common/oilify.c:189
msgid "Oil Painting..."
msgstr "S'està convertint en pintura a l'oli..."
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Converteix en oli"
#: plug-ins/common/oilify.c:504
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Mida de la màscara:"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Utilitza l'alg_oritme d'intensitat"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaic del paper"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Divisió"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Píxels fraccionals"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "For_ça"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrat"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Moviment"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Màxim (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ajusta l'entorn"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Tipus de fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "Imatge i_nvertida"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Im_atge"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Colo_r del primer pla"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Co_lor del fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_elecciona aquí:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fons"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Mosaic del paper..."
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 de setembre de 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:816
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaic del paper..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Patró"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "S'ha trobat una cadena UTF-8 invàlida en el fitxer de patró '%s'."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Desa com a patró"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "No es pot llegir la capçalera de '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s': no és un fitxer PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "El tipus de fitxer PCX no és el normal. No se seguirà."
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
#, fuzzy
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Afila_ment:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
#, fuzzy
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percentatge"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
#, fuzzy
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percentatge"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "S'està pixelitzant..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "S'està pixelitzant..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelitza"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Am_plada del píxel:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Al_çada del píxel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Llavor aleatòria:"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulència:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s'. Potser el fitxer està corromput."
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "No es coneix el model de color del fitxer PNG '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"El fitxer PNG especifica un desplaçament que ha causat que la capa es "
"posicioni fora de la imatge."
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "S'ha produït un error en desar '%s'. No s'ha pogut desar la imatge."
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Desa com a PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1595
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "Carrega e_ls predeterminats"
#: plug-ins/common/png.c:1596
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "De_sa els predeterminats"
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Entrellaçat (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1628
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Desa el color de _fons"
#: plug-ins/common/png.c:1636
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Desa la _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1645
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Desa el des_plaçament de la capa"
#: plug-ins/common/png.c:1654
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Desa la _resolució"
#: plug-ins/common/png.c:1663
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Desa el momen_t de creació"
#: plug-ins/common/png.c:1671
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Desa el come_ntari"
#: plug-ins/common/png.c:1686
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Desa el valor dels _colors dels píxels transparents"
#: plug-ins/common/png.c:1699
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Nivell de co_mpressió:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració predeterminada de PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "Im_atge"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:260
msgid "PGM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:272
msgid "PPM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: fi de fitxer prematur."
#: plug-ins/common/pnm.c:467
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: el fitxer no és vàlid."
#: plug-ins/common/pnm.c:480
msgid "File not in a supported format."
msgstr "El fitxer està en un format no permès."
#: plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: la resolució X no és vàlida."
#: plug-ins/common/pnm.c:496
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: la resolució Y no és vàlida."
#: plug-ins/common/pnm.c:508
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: el valor màxim no és vàlid."
#: plug-ins/common/pnm.c:684
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: s'ha produït un error en llegir el fitxer."
#: plug-ins/common/pnm.c:800
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "En desar en PNM no es poden gestionar imatges amb canals alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Save as PNM"
msgstr "Desa com a PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:959
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "S'estan formatant les dades"
#: plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Raw"
msgstr "Cru"
#: plug-ins/common/pnm.c:964
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "S'està polaritzant..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Polaritza"
#: plug-ins/common/polar.c:620
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Profun_ditat circular en percentatge:"
#: plug-ins/common/polar.c:632
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Angle de desplaçament:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapa endarrere"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Si està habilitat, el mapatge començarà a la banda dreta,si no començarà a "
"l'esquerra."
#: plug-ins/common/polar.c:664
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "_Mapa des del capdamunt"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Si no està habilitat, el mapa posarà la fila inferior al mig i la superior "
"fora dels límits. Si està habilitat, passarà a l'inrevés."
#: plug-ins/common/polar.c:682
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "A _polar"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Si no està habilitat, la imatge es mapejarà circularment dins d'un "
"rectangle. Si està habilitat, es mapejarà dins d'un cercle."
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_PostScript nivell 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript _encapsulat"
#: plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "No s'ha pogut interpretar '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "El desat en PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa"
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "S'ha produït un error d'escriptura"
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Load PostScript"
msgstr "Carrega el PostScript"
# Rendering
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
msgid "Rendering"
msgstr "S'està composant"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
msgid "Coloring"
msgstr "S'està acolorint"
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "B/W"
msgstr "B/N"
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Text suavitzat"
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "Weak"
msgstr "Feble"
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Imatge suavitzada"
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Desa com a PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Conserva la relació d'aspecte"
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"En commutar, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la mida donada "
"sense canviar la relació d'aspecte."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
msgid "_Inch"
msgstr "_Polzada"
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milímetre"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript nivell 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript _encapsulat"
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
msgid "P_review"
msgstr "P_revisualitza"
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Mida de previ_sualització:"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Hi ha una cadena UTF-8 no vàlida en el fitxer PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Desa com a PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressió de dades"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Llença aleatòriament 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Tria aleatòriament 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Murmuri aleatori 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Pàgina del rínxol..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Font..."
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "Llavo_r aleatòria:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Aleatorietat (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentatge de píxels que es filtraran"
#: plug-ins/common/randomize.c:777
msgid "R_epeat:"
msgstr "R_epeteix:"
#: plug-ins/common/randomize.c:780
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Nombre de vegades que cal aplicar el filtre"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
#, fuzzy
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Actualitza la imatge"
#: plug-ins/common/raw.c:915
msgid "Raw Image Loader"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:943
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Im_atge"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:956
#, fuzzy
msgid "Indexed"
msgstr "_Independent"
#: plug-ins/common/raw.c:961
#, fuzzy
msgid "Image _Type:"
msgstr "Tipus d'imatge:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "Patró"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1027
#, fuzzy
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tipus de patró RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
#, fuzzy
msgid "Off_set:"
msgstr "Desplaçament:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
#, fuzzy
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Selecciona el fitxer imatge"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
#, fuzzy
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Desa el fitxer"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
#, fuzzy
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Mida de la imatge"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
#, fuzzy
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tipus de patró RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
#, fuzzy
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Estàndard"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1105
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tipus de patró RGB"
#: plug-ins/common/retinex.c:167
#, fuzzy
msgid "_Retinex..."
msgstr "S'està girant..."
#: plug-ins/common/retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex..."
msgstr "S'està girant..."
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:289
#, fuzzy
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Millora de les vor_es"
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "_Uniform"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:316
#, fuzzy
msgid "_Low"
msgstr "_Inferior"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
#, fuzzy
msgid "_High"
msgstr "Al_çada"
#: plug-ins/common/retinex.c:343
#, fuzzy
msgid "_Scale:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/common/retinex.c:358
#, fuzzy
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Divisió:"
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:647
#, fuzzy
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "S'està difuminant el moviment"
#: plug-ins/common/ripple.c:138
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "S'està onejant..."
#: plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling..."
msgstr "S'està onejant..."
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "Ona"
#: plug-ins/common/ripple.c:522
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Es pot fe_r mosaic"
# Edges toggle box
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "Vores"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipus d'ona"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Den_t de serra"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr "_Període:"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitud:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "No es pot girar la imatge sencera si hi ha una selecció."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "No es pot girar la imatge sencera si hi ha una selecció flotant."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Els canals i les màscares no es poden girar."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "S'està girant..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Acoloreix la mostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Acoloreix la mostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Obté colors de mostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Mostra:"
# Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "D'un degradat invers"
# Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "D'un degradat"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Mostra la selecció"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Mostra el color"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Nivells d'entrada:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivells de sortida:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Reté intensitat"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensitat original"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Utilitza subcolors"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Mostres suaus"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analitza la mostra..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Torna a fer el mapa acolorit..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "S'està dispersant HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "S'està dispersant HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersió HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Retenció"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
msgid "H_ue:"
msgstr "_To:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Captura de pantalla"
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir el punter"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "S'està carregant la captura de pantalla..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "No s'ha trobat la finestra especificada"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la captura de pantalla"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "Obté"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "una _sola finestra"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "S_elect Window After"
msgstr "S_elecciona la finestra després"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Segons de retard"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "la pa_ntalla sencera"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
msgid "Grab _After"
msgstr "O_bté després"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfocat gaussià selectiu..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfocat gaussià selectiu..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desenfocat gaussià selectiu"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Radi de desen_focat:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Delta _màxim:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "S'està semiaplanant..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "S'està semiaplanant..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "S'està afilant..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:311
msgid "Sharpening..."
msgstr "S'està afilant..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:480
msgid "Sharpen"
msgstr "Afila"
#: plug-ins/common/shift.c:113
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "S'està decalant..."
#: plug-ins/common/shift.c:194
msgid "Shifting..."
msgstr "S'està decalant..."
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Decalatge"
#: plug-ins/common/shift.c:373
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Decala _horitzontalment"
#: plug-ins/common/shift.c:374
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Decala _verticalment"
#: plug-ins/common/shift.c:404
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Qu_antitat de decalatge:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: s'està composant..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Paràmetres de dibuix"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "Escala _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Escala _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplexitat:"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Paràmetres de càlcul"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Llavor _aleatòria:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Voleu _fer-ho en mosaic igualment?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distorsionat"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Els colors són el blanc i el negre."
#: plug-ins/common/sinus.c:795
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Bl_anc i negre"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Primer pla i _fons"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Esco_lliu aquí:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Primer color"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Segon color"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canals alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Pr_imer color:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "S_egon color:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Paràmetres de mescla"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineal"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neal"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoïdal"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "_Mescla"
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Fes la _previsualització"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta suau"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "S'està derivant la paleta suau..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta suau"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "Profundi_tat de cerca:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Soroll sòlid..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Soroll sòlid..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Soroll sòlid"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detall:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "Fer un mosa_ic"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "Mida _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "Mida _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "Font..."
#: plug-ins/common/sobel.c:227
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Detecció de vores Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:249
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horitzontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertical"
#: plug-ins/common/sobel.c:273
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Conserva el signe del resultat (només en una direcció)"
#: plug-ins/common/sobel.c:359
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "S'esta detectant vores Sobel..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "S'està decalant..."
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/softglow.c:659
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Radi de desen_focat:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "S'estan dibuixant les guspires..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "S'estan dibuixant les guspires..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Guspires"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Llindar de lluminosi_tat:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajusta el llindar de lluminositat"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensitat del ref_lex intern:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajusta la intensitat del reflex intern"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "Longitut de les punte_s"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ajusta la longitud de les puntes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Punts de les pun_tes:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ajusta el nombre de les puntes:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "An_gle de les puntes (-1: aleatori):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr ""
"Ajusteu l'angle de les puntes (-1 vol dir que heu triat l'angle aleatori)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensitat de les puntes:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ajusteu la densitat de les puntes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ajusteu l'opacitat de les puntes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "To aleatò_ri:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Ajusteu el valor en el qual el to s'hauria de canviar aleatòriament"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Saturació a_leatòria:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajusteu el valor en el qual la saturació s'hauria de canviar aleatòriament"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Conserva la lluminositat"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Voleu conservar la lluminositat?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "In_vers"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Voleu fer un efecte invers?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "Afegeix una _vora"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Dibuixa una vora de puntes al voltant de la imatge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "Color _natural"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "Color del _primer pla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "Color del _fons"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Utilitza el color de la imatge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Utilitza el color del primer pla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Utilitza el color del fons"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Dames"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marbre"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Llangardaix"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Soroll"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Fusta"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Punts"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Light"
msgstr "Llum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Obre el fitxer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dissenyador d'esferes"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Previs_ualització automàtica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Texture Properties"
msgstr "Propietats de la textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció del color"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulència:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Amount:"
msgstr "Quantitat:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
#, fuzzy
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
#, fuzzy
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Transformació %s"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Scale Y:"
msgstr "Escala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
msgid "Scale Z:"
msgstr "Escala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotació en X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotació en Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotació en Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "Posició"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "Posició"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
#, fuzzy
msgid "Position Z:"
msgstr "Posició"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "S'està composant l'esfera..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Dissenyador d'esferes"
#: plug-ins/common/spread.c:99
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "S'està escampant..."
#: plug-ins/common/spread.c:182
msgid "Spreading..."
msgstr "S'està escampant..."
#: plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Escampa"
#: plug-ins/common/spread.c:364
msgid "Spread Amount"
msgstr "Quantitat escampada"
#: plug-ins/common/struc.c:1146
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "S'està aplicant el llenç..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "S'està aplicant el llenç..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplica el llenç"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "Adal_t a la dreta"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Ada_lt a l'esquerra"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "A sota a l'es_querra"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "A sota a la d_reta"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "No es pot obrir '%s' com a fitxer SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "El tipus d'aquest fitxer SUN-raster no està permès"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "No es poden llegir les entrades de color de '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "El tipus de mapa de color no està permès"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Aquesta profunditat d'imatge no està permesa"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "En desar, el SUNRAS no pot gestionar les imatges amb els canals alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts"
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "S'ha trobat l'EOF en llegir"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Anomena i desa com a SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "S'estan formatant les dades"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Codificat en RunLenght"
#: plug-ins/common/svg.c:136
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Escala a la imatge"
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raó desconeguda"
#: plug-ins/common/svg.c:317
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "S'està composant un SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG composat"
#: plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"El fitxer SVG no\n"
"especifica una mida"
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
# Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Composa els gràfics de vectors escalables (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "_Variació:"
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Variació:"
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Força la relació d'aspecte"
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:908
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "Im_porta camins"
#: plug-ins/common/svg.c:914
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importa els elements de camins SVG perquè es puguin fer servir amb l'eina de "
"camí del GIMP"
#: plug-ins/common/svg.c:927
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els camins importats"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
msgid "TarGA image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "No es pot llegir el peu de pàgina de '%s"
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "No es pot llegir l'extensió de '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Anomena i desa com a TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressió _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igen a baix a l'esquerra"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Llindar alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "La capa conserva la transparència."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "El dibuixable RGBA/GRAYA no està seleccionat."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Llindar alfa: s'està acolorint la transparència..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Llindar alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
#: plug-ins/common/tiff.c:249
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:835
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:850
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:859
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Avís:\n"
"la imatge que esteu carregant té 16 bits per canal. El GIMP només pot "
"gestionar-ne de 8 bits, per tant es convertirà automàticament. Es perdrà "
"informació degut a aquesta conversió."
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"El format TIFF només suporta comentaris en\n"
"codificació ASCII de 7 bits. No es desarà cap comentari."
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Anomena i desa com a TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paquet de bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
msgid "_Deflate"
msgstr "_Desinfla"
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Desa el valor dels _colors dels píxels transparents"
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Constructor de mosaics..."
#. Set the tile cache size
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "S'està fent el mosaic..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Fes el mosaic en una nova mida"
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "C_rea una imatge nova"
#: plug-ins/common/tileit.c:224
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Tots e_ls mosaics"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "Fes-ne un mosaic"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Flip"
msgstr "Volteja"
#: plug-ins/common/tileit.c:454
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Tots e_ls mosaics"
#: plug-ins/common/tileit.c:468
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_terna els mosaics"
#: plug-ins/common/tileit.c:482
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Mosaic _explícit"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Fila:"
#: plug-ins/common/tileit.c:512
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_umna:"
#: plug-ins/common/tileit.c:564
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitat:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:573
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "_Nombre de segments:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Constructor de mosaics..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Si s'habilita la columna, llavors la definició d'unitat només es desarà "
"abans de sortir del GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Aquesta cadena es farà servir per identificar una unitat en la configuració "
"dels fitxers del GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Quantes unitats fan una polzada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Dígits"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Aquest camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. "
"Especifica quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per "
"obtenir aproximadament la mateixa precisió que una entrada del camp \"polzada"
"\" amb dos dígits decimals."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"El símbol de la unitat si en té (p.e. \"'\" per a les polzades). Feu servir "
"l'abreviatura de la unitat si no té un símbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "L'abreviatura de la unitat (p.e. \"cm\" per a centímetres)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "La forma en singular de la unitat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "La forma en plural de la unitat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crea una unitat nova des del començament."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Crea una unitat nova amb la unitat actualment seleccionada com a plantilla."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor d'unitats"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Nova unitat"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "_Dígits:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Símbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abreviatura:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "El factor d'unitat no pot ser 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Tots els camps de text han de contenir un valor."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor d'unitats"
#: plug-ins/common/unsharp.c:143
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Màscara per desafilar"
#: plug-ins/common/unsharp.c:468
msgid "Merging..."
msgstr "S'està fusionant..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:635
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Màscara per desafilar"
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "_Graonat"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "Graons gra_ns"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "Ra_tllat"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ratllat am_ple"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Graons llar_gs"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "3x3 _gran"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "_Punts"
#: plug-ins/common/video.c:1817
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Patró"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiu"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Girat"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inversió de valor..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inversió de valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Més _blanc (valor més alt)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Més negre (valor més bai_x)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Valor _mitjà a pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Primer pla a pics"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Només el primer pla"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Només _el fons"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Més opa_c"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Més t_ransparent"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propaga el valor"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "_Desinfla"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "S'està propagant el valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propaga el valor"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Mode de propagació"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "L_lindar més baix:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Llindar més al_t:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Relació de _propagació:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "A l'_esquerra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "A la d_reta"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "A dal_t"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "A _baix"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Prop_agació del canal alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagació del canal de valor"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "S'està fent la trama..."
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Trama"
#: plug-ins/common/warp.c:405
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Opcions principals"
#: plug-ins/common/warp.c:427
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Mida del pas:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracions:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa de desplaçament:"
# =======================================================================
# Displacement Type
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "A les vores:"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "Taca"
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: plug-ins/common/warp.c:524
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "Color del primer pla"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades del paquet de filtres"
#: plug-ins/common/warp.c:560
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Mida de la trama:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angle de rotació:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Subpassos:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa de magnitud:"
#: plug-ins/common/warp.c:617
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Mapa de magnitud:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Opcions principals"
#: plug-ins/common/warp.c:647
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Escala del degradat:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menú de selecció del mapa de degradat"
#: plug-ins/common/warp.c:680
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Magnitut del vector:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menú de selecció del mapa de vector de direcció fixada"
# if (display_diff_map) {
# gimp_display_new(new_image_id);
# }
# make sure layer is visible
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "S'està suavitzant el degradat X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "S'està suavitzant el degradat Y..."
# calculate new X,Y Displacement image maps
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "S'està cercant el degradat XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Pas de fluxe %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:127
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Ones"
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Ones"
#: plug-ins/common/waves.c:287
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflexiu"
#: plug-ins/common/waves.c:306
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitud:"
#: plug-ins/common/waves.c:318
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:330
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Lon_gitud d'ona:"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "S'estan fent ones..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"No s'ha especificat cap navegador\n"
"Especifiqueu un navegador web en el diàleg preferències."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar l'ordre del navegador web:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut executar el navegador web:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Gir i contracció"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "S'està girant i contraient..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Gir i contracció"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "An_gle de gir:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Quantitat de contraccions:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Edita/Copia al porta-retalls"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Edita/Enganxa del porta-retalls"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Des del color"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "S'està copiant..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Format no suportat, o porta-retalls buit"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "No es poden obtenir dades del porta-retalls."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Enganxat"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "S'està enganxant..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "S'estan fent ones..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "S'està composant una ventada..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "S'està composant el vent..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Vent"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "_Vent"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "Ven_tada"
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "Es_querra"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "D_reta"
# ****************************************************
# radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
# **************************************************
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "Vora afectada"
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr "Com_ençament"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Fi"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr "Amb_dòs"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Els valors més alts restringeixen l'efecte a menys àrees de la imatge"
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "_Força:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Els valors més alts incrementen la magnitud de l'efecte"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Punt"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Fitxer/Configuració de la pàgina"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "S'ha produït un error en PrintDlg: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "La impressora no accepta els mapes de bits"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Ha fallat la pàgina d'inici"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "S'ha produït un error en CreateDIBSection"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "S'ha produït un error en SetStretchBltMode (només és un avís)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"S'ha produït un error SetStretchBltMode (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, "
"%d, 1, SRCCOPY) error = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "S'ha produït un error en la pàgina final"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "S'ha produït un error PageSetupDlg: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"El fitxer SVG no\n"
"especifica una mida"
#: plug-ins/common/wmf.c:484
#, fuzzy
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Carrega un metafitxer del Windows"
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "No es pot obrir '%s' per escriure-hi."
#: plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF composat"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "S'ha creat amb el GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"No es pot llegir la capçalera (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s'\n"
"No s'ha especificat l'amplada de la imatge"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s'\n"
"No s'ha especificat l'alçada de la imatge"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"No s'ha especificat el tipus de dades de la imatge"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"La imatge que esteu intentant desar com a XBM conté més de dos colors.\n"
"\n"
"Convertiu-la en una imatge indexada en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a "
"provar."
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"No podeu desar una màscara del cursor d'una imatge\n"
"que no té un canal alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Anomena i desa com a XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "Opcions del XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Format de mapa de bits _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Pref_ix de l'identificador:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Escriu els _valors dels punts calents"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punt calent _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punt calent _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Fitxer màscara"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Esc_riu el fitxer de màscara extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Extensió del fitxer _màscara:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "El fitxer XPM no és vàlid"
#: plug-ins/common/xpm.c:780
msgid "Save as XPM"
msgstr "Anomena i desa com a XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:796
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Llindar _alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera XWD de '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:468
#, fuzzy
msgid "Can't read color entries"
msgstr "no es poden llegir les entrades de color"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"load_image (xwd): el fitxer XWD %s té el format %d, la profunditat %d\n"
"i %d bits per píxel. \n"
"Actualment, això no es permet.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "No es poden desar imatges amb canals alfa."
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
#, fuzzy
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "S'ha produït un error quan s'escrivia la imatge indexada/grisa"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "S'ha produït un error quan s'escrivia la imatge rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "S'està aplicant el ZealousCrop (tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "S'està aplicant el ZealousCrop (tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
msgid "Nothing to crop."
msgstr "No hi ha res per escapçar."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Cerca per _nom"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Cerca per ressen_ya"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "S'està cercant per nom, espereu un moment"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "S'està cercant per ressenya, espereu un moment"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "S'està cercant, espereu un moment"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
#, fuzzy
msgid "1 Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "Procediment temporal"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Cap concordança"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Transformació espaial"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Connector del GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
#, fuzzy
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Navegador de base de dades"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
#, fuzzy
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "Nombre d'interfícies de connectors: %d"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "Nombre d'interfícies de connectors: %d"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
#, fuzzy
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Navegador de base de dades"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
#, fuzzy
msgid "Insertion Date"
msgstr "Insereix data"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
msgid "Menu Path"
msgstr "Camí de menú"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
msgid "Image Types"
msgstr "Tipus d'imatges"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Visualització de llista"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menú camí/nom"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
msgid "Tree View"
msgstr "Visualització d'arbre"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "S'ha produït un error quan s'obria el fitxer FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "El fitxer FITS conserva les imatges no visualitzables"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "En desar, el FITS no pot gestionar imatges amb canals alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Carrega el fitxer FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Substitució de píxels BLANK/NaN"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Escalat del valor dels píxels"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "S'està composant la imatge"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "S'està dibuixant la flama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "La flama només funciona en els dibuixables RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' no és un fitxer de dades"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "Edita la flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:655
msgid "Directions"
msgstr "Direccions"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "_Speed:"
msgstr "Velo_citat:"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "_Randomize"
msgstr "Aleatò_riament"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "Igual"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "Moviment"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferradura"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "Corbatura"
#: plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variació:"
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Load Flame"
msgstr "Carrega la flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Desa la flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Flame"
msgstr "Flama"
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Rendering"
msgstr "Com_posa"
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densitat de la mostra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Sobremos_tra espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Radi del _filtre espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mapa de color:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degradat personalitzat"
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "C_amera"
msgstr "Càmer_a"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Tanca la corba en completar-se"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra la línia del marc"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Dibuixa línies entre els punts de control. Només durant la creació de la "
"corba"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
#, fuzzy
msgid "Tool options"
msgstr "Opcions de l'ampliació"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
#, fuzzy
msgid "_Stroke"
msgstr "Rajo_s:"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Pel·lícula"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "No fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
#, fuzzy
msgid "Color fill"
msgstr "S'està acolorint"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Patró"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
#, fuzzy
msgid "Gradient fill"
msgstr "Degradat"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Mostra la imatge"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra la graella"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Carrega la col·leció d'objectes Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Desa el dibuix Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
msgid "First Gfig"
msgstr "Primer Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Desfés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Neteja"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Graella"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
#, fuzzy
msgid "Raise selected object"
msgstr "Mou els objectes seleccionats"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
#, fuzzy
msgid "Lower selected object"
msgstr "Mou els objectes seleccionats"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
#, fuzzy
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Llegeix la predefinició seleccionada a la memòria"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
#, fuzzy
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Mou els objectes seleccionats"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostra l'objecte anterior"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Show next object"
msgstr "Mostra l'objecte següent"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostra tots els objectes"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Create line"
msgstr "Crea una línia"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Create circle"
msgstr "Crea un cercle"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea una el·lipse"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
#, fuzzy
msgid "Create arc"
msgstr "Crea un arc"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crea un polígon regular"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Create star"
msgstr "Crea un estrella"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea una espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Crea una corba bezier. Tecla de majúscula + botó acaba la creació de "
"l'objecte."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
msgid "Move an object"
msgstr "Mou un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Move a single point"
msgstr "Mou només un punt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Delete an object"
msgstr "Suprimeix un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
#, fuzzy
msgid "Select an object"
msgstr "Suprimeix un objecte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
msgid "This tool has no options"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Mostra la posició"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
#, fuzzy
msgid "Show control points"
msgstr "Amaga els punts de control"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Accions a desfer (màx):"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipus de capa de fons. En copiar, la capa anterior es copia abans que el "
"dibuix estigui acabat"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Fons:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Ploma"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espaiat de la graella:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Isometric"
msgstr "Isomètric"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipus de graella:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Darker"
msgstr "Més fosc"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Lighter"
msgstr "Més clar"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Molt fosc"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Color de graella:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
#, fuzzy
msgid "Sides:"
msgstr "Mides:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "D_reta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Es_querra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "On ha anat l'objecte?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
msgid "Error reading file"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "S'està editant un objecte de només lectura. No podreu desar-lo"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Nombre de cares del polígon regular"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
msgid "Object Details"
msgstr "Detalls de l'objecte"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "Posició XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Nombre de punts de l'espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Nombre de punts de l'estrella"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr "Superposa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Degradat de flama..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del Gflare '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' no és un fitxer GFlare vàlid."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "El fitxer del Gflare té un format invàlid: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"El GFlare '%s' no s'ha desat. Si afegiu una nova entrada a '%s', com:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"i creeu un directori '%s', podeu desar els vostre propis GFlare en aquest "
"directori."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer GFlare '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Previs_ualització automàtica"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
msgid "`Default' is created."
msgstr "S'ha creat el 'Predeterminat'."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tació:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rota_ció del to:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "_Angle del vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Longitud del vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supermostreig a_daptable"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Profunditat _màxima:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "_Llindar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "Nou GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Introduïu un nom per al GFlare nou"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "El nom '%s' ja s'ha utilitzat"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copia el GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Introduïu un nom per al GFlare copiat"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "El nom '%s' ja s'ha utilitzat"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "No es pot suprimir. Cal que hi hagi un GFlare com a mínim."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Suprimeix el GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "no s'ha trobat %s a gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor del GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Actualitza els degradats"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opcions de pintura fosforescent"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Mode de pintura:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opcions de pintura dels raigs"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opcions de pintura de les flames secundàries"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_General"
# * Gradient Menus
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Degradat radial:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Degradat angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Degradat de mida angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Size (%):"
msgstr "Mida (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotació:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotació del to:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
msgid "G_low"
msgstr "_Fosforescència"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nombre de puntes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Gruix de les puntes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
msgid "_Rays"
msgstr "_Raigs"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Degradat del factor de mida:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Degradat de probabilitat:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma de les flames secundàries"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "Random Seed:"
msgstr "Llavor aleatòria:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
msgid "_Second Flares"
msgstr "Flames _secundàries"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Marc (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Només es poden desar imatges indexades i grises."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Carrega la pila de marcs"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Desa la pila de marcs"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Només es poden desar dibuixables"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Desa el pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Canvia la gamma (brillantor) del pinzell seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Seleccioneu:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Especifica la relació d'aspecte del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Relleu:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Especifica la quantitat de realçat a aplicar a la imatge (en tant per cent)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lor"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mitjana sota el pin_zell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entre del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"El color es calcula amb la mitjana de tots els píxels que hi han sota el "
"pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Obté el color del píxel del centre del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "So_roll del color:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Afegeix aleatòriament soroll al color"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Conserva l'original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Conserva la imatge original com a fons"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Des del paper"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la textura del paper seleccionat com a fons"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fons acolorit com a sòlid"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Utilitza un fons transparent. Només els traços pintats seran visibles"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Pinta les vores"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
"Seleccioneu-lo per situar els traços a l'exterior de les vores de la imatge"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
msgid "Tileable"
msgstr "Fer mosaic"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Seleccioneu-lo si la imatge resultant hauria de semblar-se a un mosaic"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Sombra descendent"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Afegiu un efecte d'ombra a cada traç de pizell"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Vora enfosquida:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quant s'han d'\"enfosquir\" les vores de cada traç de pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Foscor de l'ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quant s'ha d'\"enfosquir\" l'ombra descendent"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profunditat de l'ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profunditat de l'ombrejat, p.e. quina distància s'hauria d'allunyar de "
"l'objecte"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Difumina l'ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quant s'ha de difuminar l'ombra descendent"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Llindar de desviació:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valor de seguretat per a seleccions adaptatives"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "El GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "S'està pintant..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "El GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_Quant a"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientació"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Direccions:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "El nombre de direccions (p.e. pinzells) a utilitzar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle inicial:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "L'angle del primer pinzell a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Interval d'angle:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "L'angle del primer pinzell a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Distància des del centre de la imatge que determina la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selecciona aleatòriament una direcció per cada traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Flotant"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Els traços segueixen un patró \"flotant\""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "El to de color de la regió determina la direcció del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptable"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es seleccionarà la direcció que coincideixi més properament amb la imatge "
"original"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "S'especifica l'orientació del traç de forma manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Obre l'editor de mapes d'orientació"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor de mapes d'orientació"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"El camp de vectors. Cliqueu al botó esquerre del ratolí per moure el vector "
"seleccionat, al botó dret per apuntar segons moveu el ratolí i al botó del "
"mig per afegir un vector nou."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajusta la brillantor de la previsualització"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selecciona el vector anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Selecciona el vector següent"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "A_fegeix"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Afegeix un vector nou"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Suprimeix"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Suprimeix el vector seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vòrte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vòrtex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vòrtex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"El mode Voronoi fa que només el vector més proper al punt donat tingui "
"alguna influència"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngle:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Canvia l'angle del vector seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Desplaçament d'ang_le:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplaça tots els vectors amb un angle donat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Canvia el to del vector seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "E_xp. de força:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Canvia l'exponent de la força"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_aper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverteix la textura del paper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Su_perposa"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplica el paper com és (sense realçat)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
"Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Empl_açament"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Emplaçament"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatòriament"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuït uniformement"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Sitúa els traços aleatòriament al voltant de la imatge"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Els traços es distribueixen uniformement per tota la imatge"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densitat de traços:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densitat relativa dels traços del pinzell"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centra"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Enfoca els traços del pinzell al voltant del centre de la imatge"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer PPM '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Desa l'actual"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
#, fuzzy
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "_Predefinits"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Desa l'actual..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Llegeix la predefinició seleccionada a la memòria"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Suprimeix la predefinició seleccionada"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Torna a llegir la carpeta de predefinits"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Actualitza la previsualització"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Torna a la imatge original"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "_Mida:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Mides:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "El nombre de mides de pinzells a usar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Mida mínima:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "El pinzell més petit a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mida màxima:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "El pinzell més gran a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selecciona una mida aleatòria per a cada traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es selecciona la mida del pinzell que coincideixi més properament amb la "
"imatge original"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "S'especifica manualment la mida del traç"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Obre l'editor del mapa de mides"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor del mapa de mides"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectors sm"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"El camp vector sm. Cliqueu al botó esquerre del ratolí per moure el vector "
"sm seleccionat, al botó dret per apuntar cap al ratolí i al botó del mig per "
"afegir un vector sm nou."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selecciona el vector sm anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selecciona el vector sm següent"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Afegeix un vector sm nou"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Suprimeix el vector sm seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Canvia l'angle del vector sm seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "_Força:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Canvia la força del vector sm seleccionat"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. de fo_rça:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"El mode Voronoi farà que només el vector sm més proper al punt donat tingui "
"alguna influència"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"És altament recomenable afegir\n"
"(gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(o semblant) al vostre fitxer gimprc."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "No s'han instal·lat els fitxers d'ajuda del GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Hi ha un problema amb els fitxers d'ajuda del GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Comproveu la vostra instal·lació."
#: plug-ins/help/domain.c:190
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "No es coneix l'identificador d'ajuda '%s'"
#: plug-ins/help/domain.c:447
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
#, fuzzy
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
#, fuzzy
msgid "Document not found"
msgstr "No s'ha trobat el document"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
#, fuzzy
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_Fractals"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
msgid "Shear:"
msgstr "Desproveeix:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Simple"
msgstr "Senzill"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Traç del fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Escala el to per:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Escala el valor per:"
# Full color control section
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "Full"
msgstr "Ple"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Tipus de fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Traç del fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Tipus de fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Traç del fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Nou fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformació espaial"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformació de color"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitat relativa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a tot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
#, fuzzy
msgid "Re_center"
msgstr "Centre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
#, fuzzy
msgid "Recompute Center"
msgstr "Torna a _calcular el centre"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Opcions de composició"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Girat"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
#, fuzzy
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Gira/Escala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr "Estén"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opcions de composició"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memòria màx.:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdivideix:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Radi del punt:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "S'està composant l'IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "S'esta copiant l'IFS a la imatge (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformació %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Desa el fitxer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
msgid "Open failed"
msgstr "No s'ha pogut obrir"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "El fitxer '%s' no sembla un fitxer IFS Compose."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
#, fuzzy
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Desa com a fitxer IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
#, fuzzy
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "Obre un fitxer IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Connector Imagemap 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003 per en Maurits Rikj"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
#, fuzzy
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr " Alliberat sota la llicència pública general GNU "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "C_ercle"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Centre _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Centre _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Suprimeix el punt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Edita l'objecte"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Usa les guies del Gimp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terna"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "T_ot"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Afegeix guies addicionals"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Marge _esquerre"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Marge d_ret"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Marge s_uperior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Marge _inferior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea les guies"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Límit de les guies resultant: %d,%d a %d,%d (%d àrees)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu\n"
"definir-les per la seva amplada, alçada i espaiat d'una a l'altre.\n"
"Això us permet crear ràpidament el tipus de mapa d'imatge més comú:\n"
"col·leccions d'imatges de \"miniatures\", per a barres de navegació."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Inici es_querra a:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Inici supe_rior a:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Espaiat _horitzontal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Nombre de creuaments:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Espaiat _vertical:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "Nombre abai_x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Límit de les guies resultant: 0,0 a 0,0 (0 àrees)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Insereix un punt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Mou la faixa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mou els objectes seleccionats"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Mou endavant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Selecciona el següent"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecciona l'anterior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Selecciona la regió"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Envia endarrere"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Desfés la selecció"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Desfés tota la selecció"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Tipus d'enllaç"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Lloc _web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Lloc _ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Al_tres"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_itxer"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "_correu electrònic"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL per activar quan es cliqui aquesta àrea: (necessari)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selecciona el fitxer HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Enllaç relati_u"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nom del marc objec_tiu/ID: (opcional - utilitzat només per a marcs)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt alternatiu: (opcional)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "En_llaç"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_visualització"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Paràmetres de l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Paràmetres de l'àrea número %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Carrega el mapa de la imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"El fitxer ja existeix.\n"
" Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Desa el mapa de la imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Paràmetres de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Habilita l'aju_st a la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Tipus i visibilitat de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "Ocul_t"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Línies"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "C_reuaments"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularitat de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "Am_plada"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "Al_çada"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Desplaçament de la graella"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "píxels des de l'_esquerra"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "píxels des de dal_t"
# The preview toggle
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualització"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Quant a l'Imagemap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sense títol>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Algunes dades han canviat"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Esteu segur de voler descartar els canvis?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer \"%s\"."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
msgstr "Ha canviat la mida de la imatge."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "Voleu redimensionar l'àrea?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Obre el recent"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfés %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "To_rna a fer %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Desfés tot_a la selecció"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Edita la informació de l'àrea..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Llista de l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Font..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Amplia a"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapeja"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Selecciona la regió següent"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "Ei_nes"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Paràmetres de la graella..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Usa les guies del GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Crea guies..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Context"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
#, fuzzy
msgid "_About ImageMap"
msgstr "Quant a l'Imagemap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Edita la informació de l'àrea..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Suprimeix l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polígon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (píxels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (píxels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "Afe_geix"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "Su_primeix"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Paràmetres de la graella..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guies..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "No s'han pogut desar els fitxers de recursos:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona el color"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_General"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipus de mapa per defecte"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Demana in_formació de l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Necessita la U_RL per defecte"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mo_stra les nanses de l'àrea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Conserva cert els cercles NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mos_tra l'àrea consell de la URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Utilitza nanses de mida doble"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "_Menú"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "N_ombre de nivells per desfer (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Nombre d'entrades més _recents (1-16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionat:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Regió co_ntígua"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Converteix _automàticament"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferències generals"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rectangle"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Superior esquerra _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Superior esquerra _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
msgid "Target"
msgstr "Objectiu"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Paràmetres d'aquest fitxer de mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fitxer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Nom de la imatge:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Selecciona el fitxer imatge"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_or:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL per defecte:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Format del fitxer de mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Mostra la font"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Edita la informació del mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Torna a fer"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmenta l'ampliació"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix l'ampliació"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Edita la informació del mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Selecciona l'àrea existent"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difosa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona la regió següent"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Defineix una àrea rectangular"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Defineix una àrea circular/ovalada"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Defineix una àrea poligonal"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Edita la informació de l'àrea seleccionada"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Delete selected area"
msgstr "Suprimeix l'àrea seleccionada"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "S'està construint un laberint segons l'algorisme de Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "S'està construint el mosàic laberint segons l'algorisme de Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Marbre"
#: plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "S'està dibuixant el laberint..."
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Marbre"
# entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Amplada (Píxels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
msgid "Pieces:"
msgstr "Trossos:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Alçada (píxels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Múltiple (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Offset (1):"
msgstr "Desplaçament (1)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Primer en profunditat"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algorisme de Prim"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"La mida de la selecció no és parella.\n"
"El laberint de mosaic no s'executarà perfectament."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Pàgina del rínxol..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efecte de rínxol de pàgina"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
msgid "Curl Location"
msgstr "Ubicació del rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Inferior dreta"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Inferior esquerra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Superior esquerra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Superior dreta"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientació del rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
#, fuzzy
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ombra sota el rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
#, fuzzy
msgid "Current gradient"
msgstr "Degradat personalitzat"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
#, fuzzy
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Primer pla i _fons"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Capa del rínxol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
msgid "Page Curl..."
msgstr "Pàgina del rínxol..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Ajust del color d'impressió"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Definiu la brillantor de la impressió.\n"
"El 0 és negre sòlid, el 2 és blanc sòlid."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Definiu el contrast de la impressió"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Ajusteu el balanç cian de la impressió"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Ajusteu el balanç magenta de la impressió"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Ajusteu el balanç groc de la impressió"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Ajusteu la saturació (balanç de color) de la impressió.\n"
"Utilitzeu la saturació a zero per produir sortida en escala de grisos fent "
"servir tintes negra i de colors."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densitat:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Ajusteu la densitat (quantitat de tinta) de la impressió. Reduïu la densitat "
"si la tinta traspassa el paper o taca. Incrementeu la densitat si les "
"regions negres no són sòlides."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Ajusteu la gamma de la impressió. Els valors més grans produeixen "
"generalment una impressió més brillant, en canvi els valors més petits "
"produeixen generalment una impressió més fosca. El blanc i el negre seran "
"els mateixos, al contrari que amb l'ajustament de la brillantor."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algorisme de trama:"
# Sembla que el nom dels tramats no estan traduïts, per tant els deixo iguals
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Escolliu l'algorisme de trama que s'usarà.\n"
"Adaptive Hybrid normalment produeix la millor qualitat global.\n"
"Ordered és més ràpid i produeix almenys la mateixa qualitat que a les "
"fotografies.\n"
"Fast i Very Fast són força més ràpids, i treballen bé amb text i art "
"línial.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generalment produeix una sortida pitjor."
# * Create the main dialog
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Impressió v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Desa\n"
"la configuració"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Imprimeix i\n"
"desa la configuració"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Posicioneu la imatge a la pàgina.\n"
"Cliqueu i arrossegueu amb el primer botó per posicionar la imatge.\n"
"Cliqueu i arrossegueu amb el segon botó per moure la imatge amb més "
"precissió; cada unitat de moviment mou la imatge un punt (1/72 de polzada).\n"
"Cliqueu i arrossegueu amb el botó central per moure la imatge en unitats de "
"la mida de la imatge.\n"
"Si premeu la tecla de majúscules mentre cliqueu i arrossegueu limitareu el "
"moviment només en horizontal o vertical.\n"
"Si cliqueu un altre botó quan arrossegueu el ratolí, la imatge tornarà a la "
"seva posició original."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Invertit en vertical"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Invertit en horitzontal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Seleccioneu l'orientació: vertical, horitzontal, invertit en vertical o "
"invertit en horitzontal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "La distància des de l'esquerra del paper a la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "La distància des del damunt del paper a la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "La distància des de l'esquerra del paper a la dreta de la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Marge dret:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Distància des de la dreta del paper a la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Distància des del damunt del paper a sota de la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Marge superior:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Distància des d'abaix del paper a la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Centre:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalment"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centra la imatge verticalment en el paper"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Ambdòs"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centra la imatge en el paper"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Horitzontalment"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centra la imatge horitzontalment"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Configura la impressora"
# * Printer driver option menu.
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model d'impressora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Seleccioneu el vostre model d'impressora"
# * PPD file.
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "Fitxer PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Introduïu el nom de fitxer PPD correcte per a la vostra impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Escolliu el nom de fitxer PPD correcte per a la vostra impressora"
# * Print command.
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Introduïu l'ordre correcta per imprimir a la vostra impressora. Si suprimiu "
"les opcions '-l' o '-oraw' de la línia d'ordres probablement la impressió "
"fallarà."
# * PPD file selection dialog.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "És un fitxer PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definiu una nova impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Nom de la impressora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Introduïu el nom que voleu donar a aquesta impressora lògica"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Quant al Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Versió del Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"i la resta de l'equip de desenvolupament del Gimp-Print.\n"
"\n"
"Visiteu el nostre lloc web a http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Això és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n"
"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i\n"
"com ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la\n"
"versió 2 de la Llicència.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil\n"
"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne \n"
"més detalls.\n"
"\n"
"Hauríeu d'haver rebut una còpia del la Llicència Pública General de GNU\n"
"juntament amb aquest programa. En cas contrari, podeu demanar-la a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307 USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configuració de la impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Seleccioneu el nom de la impressora (no el tipus ni el model) en la que "
"voleu imprimir"
# * Printer driver option menu.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Model d'impressora:"
# * Setup printer button
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Configura la impressora..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Escolliu el model d'impressora, fitxer PPD i l'ordre que s'ha de fer servir "
"per imprimir a aquesta impressora"
# * New printer button
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Nova impressora..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definiu una nova impressora lògica. S'usa per donar nom a una col·lecció de "
"configuracions que voleu recordar per a ús futur."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Mida del paper on voleu imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Mida:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Amplada del paper on voleu imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Alçada del paper on voleu imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Tipus de medi on voleu imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Tipus de medi:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Font (safata d'entrada) del medi on voleu imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Font del medi:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Tipus de tinta de la impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Tipus de tinta:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Resolució i qualitat de la impressió"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Escalat:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Definiu l'escala (mida) de la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Seleccioneu si l'escalat es mesura com a percentatge de la mida de pàgina "
"disponible o el nombre de punts per polzada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Escala la impressió a la mida de la pàgina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "ppp"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Escala la impressió al nombre de punts per polzada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Definiu l'amplada de la impressió"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Definiu l'alçada de la impressió"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Seleccioneu la unitat bàsica de mesura per a la impressió"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Polzada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Definiu les polzades com a unitat de mesura"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Definiu els centímetres com a unitat de mesura"
# * The "image size" button
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Utilitza la mida\n"
"original de la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Definiu la mida de la impressió a la mida de la imatge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Configuració de la imatge / sortida"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Tipus d'imatge:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimitza la sortida per al tipus d'imatge que s'imprimirà"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Imatge lineal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Més ràpid, amb colors més brillants, per a text i línies"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Colors sòlids"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Millor per a imatges on dominen les regions de colors sòlids"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Més lent però amb més precissió i amb colors més suaus. Per a imatges de to "
"continu i fotografies"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Tipus de sortida:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de sortida desitjada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Sortida de color"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Imprimeix en ombres de gris fent servir tintes negres"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Blanc i negre"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Imprimeix en negre i blanc (sense color, sense ombres grises)"
# * Color adjust button
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Ajusteu la sortida..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Ajusteu el balanç de color, la brillantor, el contrast, la saturació i "
"l'algorisme de trama"
# * Output file selection dialog.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Voleu imprimir a un fitxer?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "S'està imprimint..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
# Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Rotació del mapa de colors"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "S'està rotant el mapa de colors..."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Girat"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "Actualització contínua"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "Àrea:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Entire Layer"
msgstr "Capa sencera"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "Context"
# spinbutton 1
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
msgid "From"
msgstr "Des de"
# spinbutton 2
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "To"
msgstr "A"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Mode de color"
# Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "Tracta'l com aquest"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Canvia a aquest"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Llindar v_erd:"
# * Misc: Used unit selection *
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
# Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
# Create dialog
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotació del mapa de colors"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Main Options"
msgstr "Opcions principals"
# General options
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Opcions generals"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Commuta al sentit horari"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Commuta al sentit antihorari"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Canvia l'ordre de les fletxes"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
# printf("width = %d, height = %d\n
# BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selecció a camí..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "No hi ha cap selecció per convertir"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Paràmetres avançats de la selecció a camí"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s' per escriure-hi."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Desa com a SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Tipus de compressió"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Sense compressió"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "Compressió _RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE agressiu\n"
"(SGI no ho suporta)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
# Initialize our progress dialog
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "S'estan transferint dades del TWAIN..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Detalls de la col·lecció"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
msgid "Grab a single window"
msgstr "Obté una única finestra"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Obté la pantalla sencera"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "after"
msgstr "després"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "Segons de retard"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclou les decoracions"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
msgid "No data captured"
msgstr "No s'ha capturat cap dada"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "El fitxer XJT conté un mode de capa %d desconegut"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Avís: s'ha desat a XJT un mode de capa %d no suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "El fitxer XJT conté un tipus de camí %d desconegut"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Avís: s'ha desat a XJT un tipus de camí %d no suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d no suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Avís: s'ha desat a XJT un tipus d'unitat %d no suportat"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Desa com a XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Neteja la transparència"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Qualitat:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavitat:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de treball '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr ""
"S'ha produït un error: no s'ha pogut llegir el fitxer de propietats XJT '%s'."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "S'ha produït un error: el fitxer de propietats XJT '%s' és buit."
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Desa: no heu anomenat el fitxer"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "No es pot desar a la carpeta."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Explorador _fractal..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes de llum/Efectes de _llum..."
#~ msgid "E_nable Antialiasing"
#~ msgstr "Ha_bilita el suavitzat"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "_Llindar:"
#~ msgid "L_ight Type:"
#~ msgstr "T_ipus de llum:"
#~ msgid "Lig_ht Color:"
#~ msgstr "C_olor de la llum:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "_Ambient:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "_Difusió:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "D_ifusió:"
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "E_specular:"
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "_Ressaltament:"
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Opcions de previsualització"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/Mapeja _objecte..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Desa les opcions"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/Mapa _estrany..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "Mapa estrany: s'està transformant..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "Mapa estrany"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Canvia la intensitat del canal verd"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Canvia la intensitat del canal blau"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Cos_inus"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Utilitza la funció sinus per al component vermell."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Utilitza la funció cosinus per al component vermell."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal vermell: utilitza un mapatge lineal en lloc de qualsevol funció "
#~ "trigonomètrica"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Utilitza la funció sinus per al component verd."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Utilitza la funció cosinus per al component verd."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal verd: utilitza un mapatge lineal en lloc de qualsevol funció "
#~ "trigonomètrica"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Utilitza la funció sinus per al component blau."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Utilitza la funció cosinus per al component blau."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal blau: utilitza el mapatge lineal en lloc de qualsevol funció "
#~ "triginomètrica"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Quant a mapa estrany"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/Mapa estrany _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Canvia la freqüència del canal to/vermell"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Canvia l'angle del canal to/vermell"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Canvia la freqüència del canal saturació/verd"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Canvia l'angle del canal saturació/verd"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Canvia la freqüència del canal lluminositat/blau"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Canvia l'angle del canal lluminositat/blau"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Utilitza una funció per al component to/vermell"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Utlitza una funció per al component saturació/verd"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Utilitza una funció per al component lluminositat/blau"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Quant al mapa estrany 2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Patró/_Explorador CML..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "CAP"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "La gràfica"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Avís de l'operació amb el fitxer CML"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Capes/Alinea les capes _visibles..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Configuració dels paràmetres"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animació/Re_producció..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animació/Optimitza (per a _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animació/_Desoptimitza"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animació/_Suprimeix el fons"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animació/_Cerca el fons"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes òptics/Aplica la _lent..."
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Transformacions/Escapçament _automàtic"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Capes/Colors/Automàtic/Amplia l'_HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Angles morts..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Difuminació/_Difumina..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "_Aleatorietat %:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/_Vora mitjana..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (sense sentit?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (sense sentit?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/_Bump map..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Mapa _lineal"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Mapa e_sfèric"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal Map"
#~ msgstr "Mapa s_inusoïdal"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Capes/Colors/Automàtic/_Amplia el contrast"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/A_nàlisi del cub d ecolor..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultats"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/_Mesclador de canal..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Patró/Tauler d'es_cacs..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Capes/Colors/Automàtic/Millora del _color"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/A_coloreix..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Color a _Alfa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/C_omposa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Genèric/Matriu de _circumvolució..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artístic/_Cubisme..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Corba Bend..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/_Descomposa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Millora/_Desentrellaça..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Combina/Fusió _profunda..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Millora/Treu els _pics..."
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "S'estan traient els pics"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Millora/_Treu les bandes..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Patró/Patrons de _difracció..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/_Desplaça..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Opcions de desplaçament"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Detecció de vores/_Vora..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/R_elleu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Grava..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/Canvi de _color..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Combina/_Pel·lícula..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Selecció"
# don't translate '<Image>' entry,
# * it is keyword for the gtk toolkit
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes de llum/_FlareFX..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/Traç del _fractal..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Difuminació/Difuminació gaussiana (_IIR)..."
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Heu d'especificar si és horitzontal o vertical (o tots dos)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Difumina horitzontalment"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Difumina verticalment"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Radi de difuminació:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Difuminació/Difuminació gaussiana (_RLE)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Joguines/Gee-_Slime"
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Joguines/Gee-_Zoom"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: el connector formalment conegut com \"El GIMP E'er Egg\""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Desa com a icona GI"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Nom de la icona:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Mil·lisegons"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Selecció:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes òptics/Mosaic _òptic..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Patró/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/Mapa de de_gradat"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Patró/_Graella..."
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
#~ msgstr "<Image>/Imatge/Transforma/_Guillotina"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/_Càlids..."
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "'%s' no és un fitxer HRZ"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "La imatge ha de ser 256x240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "La imatge ha de ser RGB o GRIS"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/_Il·lusió..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_IWarp..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Patró/_Encaix..."
# sg - preview
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Previsualització de la imatge"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr ""
#~ "Força la línia de base JPEG (llegibles per tots els descodificadors)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "Mètode DCT (Rapidesa/qualitat d'exportació):"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Comentaris de la imatge"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Detecció de vores/_Laplace"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/Ajusta _primer pla-fons"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/_Mapatge de l'abast del color..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/RGB _màxim..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Difuminació/Difuminació de moviment..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Mosaic..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Pa_per de diari..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Millora/Filtre _NL..."
#~ msgid "_Do Preview"
#~ msgstr "Pre_visualitza"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Soroll/_Fes soroll..."
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Fes soroll"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
#~ msgstr "<Image>/Capes/Colors/Automàtic/_Normalitza"
# don't translate '<Image>'
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes de llum/Su_pernova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artístic/Oli_fica..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/Mosaic del _paper..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Desenfoca/_Pixelitza..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Núvols/_Plasma..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Extensions/Detalls del _connector..."
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Detalls <<"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Detalls >>"
#~ msgid "Menu Path:"
#~ msgstr "Camí del menú:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom:"
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Ressenya:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Ajuda:"
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Descripcions del connector"
#~ msgid "Search by Name"
#~ msgstr "Cerca per nom"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cerca:"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Desa els _valors de color dels píxels transparents"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Coordenades p_olars..."
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "Desplaçament en _X:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Desplaçament en _Y:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Soroll/_Llença..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Soroll/T_ria..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Soroll/_Murmuri..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Ona..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/Acoloreix la mo_stra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Soroll/Dispersió _HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Previsualització (1:4) - Cliqueu amb el botó dret per saltar"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxer/Adquireix/Captura de _pantalla..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Desenfoca/De_senfocat gaussià selectiu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/_Semiaplanat"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Millora/Af_ila..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Decalat_ge..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Patró/_Sinus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Pale_ta suau..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Núvols/_Soroll sòlid..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Detecció de vores/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes de llum/Gu_spires..."
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pos X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Pos Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Pos Z:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/_Dissenyador d'esferes..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Soroll/Esca_mpa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artístic/_Aplica el llenç..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Obre un SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Relació _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Opcions del Targa"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Capes/Transparència/_Llindar alfa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/_Mosaic..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/Mo_saics petits..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "S'està voltejant"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "S'ha aplicat al mosaic"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Configuració del segment"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/_Make Seamless"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
#~ msgstr "<Toolbox>/Extensions/Editor d'_unitats..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Destaca/Màscara per desa_filar..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Ví_deo..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/In_verteix el valor"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Propaga el _valor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
#~ msgstr "/Filtres/Genèric/E_rosiona"
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "/Filtres/Genèric/_Dilata"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Mapa/_Trama..."
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Opcions secundàries"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Utilitza el mapa de magnitut"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Altres opcions"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Ones..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Gir i contracció..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxer/Adquireix/Del porta-retalls"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Ve_nt..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print"
#~ msgstr "<Image>/Fitxer/Im_primeix"
# Rendering
#~ msgid "Rendering %s"
#~ msgstr "S'està composant %s"
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Escala (registre 2):"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "S'ha trobat l'EOF a "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "No hi ha memòria per fer el mapatge dels colors"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
#~ msgstr "<Image>/Capes/Transforma/Escapçat _Zealous"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Extensions/Navegador de base de _dades..."
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "Entrada:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Sortida:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Natura/_Flama..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Paquet de _filtres..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visualitza"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Paleta circular"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Més clar i més fosc"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Opcions variades"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/_Gfig..."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Nombre de cares/punts/girs:"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Sentit horari"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Sentit antihorari"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pinzell"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerògraf"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Llapis"
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Fes servir el pinzell o l'aerògraf per dibuixar sobre la imatge. El patró "
#~ "pinta amb el pinzell seleccionat actualment amb un patró. Només s'aplica "
#~ "a cercles i el·lipses si s'ha commutat l'aproximació de cercles i "
#~ "el·lipses."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nou"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Múltiple"
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
#~ msgstr ""
#~ "Dibuixa tots els objectes en una capa (original o nova) o un objecte per "
#~ "capa"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Dibuixa en:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Sel·lecció amb farciment"
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options"
#~ msgstr ""
#~ "Tipus de dibuix. Pot ser amb un pinzell o una selecció. Per a més opcions "
#~ "aneu a la pàgina de pinzells o a la pàgina de selecció"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "S'està utilitzant:"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Amb el fons de:"
#~ msgid "Reverse Line"
#~ msgstr "Inverteix la línia"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Dibuixa les línies en ordre invers"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Escala els dibuixos a la mida de les imatges"
#~ msgid "Approx. Circles/Ellipses"
#~ msgstr "Cercles i el·lipses aproximats"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Cercles i el·lipses aproximats fent servir línies. Permet l'ús de la "
#~ "difuminació de pinzell amb aquest tipus d'objectes."
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Selecció de pinzell Gfig"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Difumina:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Degradat:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Pressió:"
#~ msgid "No Options..."
#~ msgstr "Cap opció..."
#~ msgid "Set Brush..."
#~ msgstr "Determina el pinzell..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Sostreu"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Creua"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Tipus de selecció:"
#~ msgid "Fill Type:"
#~ msgstr "Tipus de farciment:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Opacitat del farciment:"
#~ msgid "Each Selection"
#~ msgstr "Cada selecció"
#~ msgid "All Selections"
#~ msgstr "Totes les seleccions"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Omple després:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sector"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Fes l'arc com a:"
#~ msgid "Lock on Grid"
#~ msgstr "Força a la graella"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objecte"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Crea una nova col·lecció d'objectes Gfig per editar"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Carrega només una col·lecció d'objectes Gfig"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Edita la col·leció d'objectes del Gfig"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "Fusio_na"
#~ msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
#~ msgstr "Fusiona la col·lecció d'objectes Gfig amb l'actual sessió d'edició"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Suprimeix la col·lecció d'objectes Gfig seleccionada actualment"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el directori i torna a escanejar la col·lecció d'objectes Gfig"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Pinta"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "No s'han desat %d objectes del Gfig. Voleu continuar i sortir?"
#~ msgid "Enter Gfig Object Name"
#~ msgstr "Introduïu el nom de l'objecte Gfig"
#~ msgid "Gfig Object Name:"
#~ msgstr "Nom de l'objecte Gfig:"
#~ msgid "Rescan for Gfig Objects"
#~ msgstr "Torna a escanejar els objectes Gfig"
#~ msgid "Add Gfig Path"
#~ msgstr "Afegeix un camí Gfig"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "S'ha produït un error en copiar la capa per a les capes superiors"
#~ msgid "Gfig Layer %d"
#~ msgstr "Capa Gfig %d"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "Quant al Gfig"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - connector per al GIMP"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Versió 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Nou objecte Gfig"
#~ msgid "Delete Gfig Drawing"
#~ msgstr "Suprimeix el dibuix Gfig"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s còpia"
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Paràmetres Bezier"
#~ msgid "Draw Name:"
#~ msgstr "Nom del dibuix:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(cap)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<cap>"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Efectes de llum/_GFlare..."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "cap"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "No s'ha trobat \"%s\": s'ha utilitzat \"%s\" en el seu lloc"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Previsualització del pinzell:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artístic/_GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Previsualització del paper:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Desc)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si teniu alguna predefinició interessant,\n"
#~ "(o pinzells i papers, segons el cas)\n"
#~ "envieu-los a <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "i s'inclouran a la propera actualització.\n"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "No s'ha pogut localitzar el document d'ajuda"
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el document demanat en el vostre camí d'ajuda del "
#~ "GIMP que es mostra a sobre. Això significa que no s'ha escrit res sobre "
#~ "el tema o la vostra instal·lació no està completa. Assegureu-vos que la "
#~ "vostra instal·lació és correcte abans d'informar-ne com a error."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Natura/Ifs_Compose..."
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "IfsCompose: objectiu"
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "IfsCompose: vermell"
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "IfsCompose: verd"
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "IfsCompose: blau"
#~ msgid "IfsCompose: Black"
#~ msgstr "IfsCompose: negre"
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "IfsCompose"
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "/Mou"
#~ msgid "/Rotate\\/Scale"
#~ msgstr "/Gira\\/Escala"
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "/Estén"
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "/Nou"
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Suprimeix"
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "/Desfés"
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "/Torna a fer"
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Selecciona tot"
#~ msgid "/Recompute Center"
#~ msgstr "/Torna a calcular el centre"
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "Opcions de l'IfsCompose"
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Web/Mapa d'_imatge..."
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Selecciona la regió següent"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Genera un laberint fent servir el mètode de primer en profunditat o "
#~ "l'algorisme de Prim. També es poden fer laberints amb mosàics. Per a més "
#~ "ajuda, veieu %s."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Dibuixa un laberint."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Composa/Patró/La_berint..."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "La selecció és %dx%d"
# open URL for help
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "S'està obrint %s"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Veieu %s"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Rínxol de _pàgina..."
#~ msgid ""
#~ "Use Current Gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-Color"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza el degradat actual\n"
#~ "en comptes del color de primer pla/fons"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Opacitat del rínxol"
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Fitxer/Im_primeix..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Colors/Mapa/_Rotació del mapa de colors..."
# * Gray: What is gray? *
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Què és gris?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Miscel·lània"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "Compressió RLE"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Fitxer/Adquireix/_TWAIN..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr ""
#~ "Previsualització (en la finestra d'imatge, modificarà l'historial de "
#~ "desfer de la imatge)"
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Alçada mín_ima:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Alçada mínima per bumps"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "E_stirament automàtic per ajustar el rang de valor"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Ajusta al rang de valors"