gimp/po/no.po

6329 lines
144 KiB
Plaintext

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-01 08:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-21 19:59-04:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:188
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:233
msgid "Version "
msgstr "Versjon"
#: app/about_dialog.c:234
msgid " brought to you by"
msgstr " gitt deg av"
#: app/about_dialog.c:272
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/airbrush.c:142
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/airbrush.c:155 app/convolve.c:154 app/smudge.c:118
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/airbrush.c:203
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "dreper løpsk tidtaker, vær vennlig å rapporter til lewing@gimp.org"
#: app/app_procs.c:364
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:410
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/app_procs.c:537
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Brushes"
msgstr "Børster"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: app/app_procs.c:725 app/app_procs.c:726 app/app_procs.c:741
#: app/app_procs.c:742 app/menus.c:137 app/menus.c:163
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#: app/app_procs.c:744
msgid "Really Quit?"
msgstr "Virkelig avslutte?"
#: app/app_procs.c:750 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: app/app_procs.c:752 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2425 app/channels_dialog.c:2599
#: app/color_balance.c:298 app/color_notebook.c:113 app/convert.c:501
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:378
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1805 app/gradient.c:4864
#: app/gradient.c:5425 app/hue_saturation.c:392 app/interface.c:932
#: app/layers_dialog.c:3323 app/layers_dialog.c:3529 app/layers_dialog.c:3654
#: app/layers_dialog.c:3768 app/layers_dialog.c:4055 app/levels.c:364
#: app/posterize.c:205 app/preferences_dialog.c:1174 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:289 libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/app_procs.c:775
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Noen ulagrede filer.\n"
"\n"
"Avslutt GIMP?"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/bezier_select.c:2854
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/bezier_select.c:3147 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/blend.c:265
msgid "Custom from editor"
msgstr "Egendefinert fra editor"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:614 app/preferences_dialog.c:1412
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formbørste (vinklet)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formbørste (sfærisk)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formbørste (prikket)"
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1464
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:299
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/blend.c:301
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/blend.c:338
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/blend.c:346 app/blend.c:354
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/blend.c:381
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/blend.c:412
#, fuzzy
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/blend.c:425 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/blend.c:641 app/blend.c:651
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/brightness_contrast.c:134
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Lysstyrke-kontrast alternativer"
#: app/brightness_contrast.c:170
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#: app/brightness_contrast.c:217 app/tools.c:631
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:222 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2423 app/channels_dialog.c:2597
#: app/color_balance.c:296 app/color_notebook.c:110 app/convert.c:499
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:194 app/file_new_dialog.c:374
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:390
#: app/layers_dialog.c:3321 app/layers_dialog.c:3527 app/layers_dialog.c:3652
#: app/layers_dialog.c:4053 app/levels.c:362 app/module_db.c:268
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1170 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:287
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:238
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:309 app/color_balance.c:435 app/curves.c:660
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:568 app/levels.c:544
#: app/palette.c:3171 app/posterize.c:239 app/threshold.c:350
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Børsteredigering"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:276 app/by_color_select.c:578
#: app/color_notebook.c:110 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:735
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:896 app/gradient_select.c:145 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:300 app/lc_dialog.c:193 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1268 app/palette.c:2002 app/palette.c:2018
#: app/palette.c:3053 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:168
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1014 app/undo_history.c:642
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:267
msgid "Brush Selection"
msgstr "Børstevalg"
#: app/brush_select.c:274 app/gradient.c:894 app/module_db.c:305
#: app/palette.c:2000 app/pattern_select.c:166
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/brush_select.c:396 app/pattern_select.c:223
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: app/brush_select.c:398
msgid "(0 X 0)"
msgstr "(0 X 0)"
#: app/brush_select.c:437 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:617
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:458 app/palette.c:1188 app/palette.c:1205
#: app/palette.c:2184
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:464 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:143 app/palette.c:1180 app/palette.c:2016
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/brush_select.c:470 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1803
#: app/palette.c:1195 app/palette.c:2193
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/brush_select.c:501
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#. Set brush size
#: app/brush_select.c:1406
#, c-format
msgid "(%d X %d)"
msgstr "(%d X %d)"
#: app/brush_select.c:1770
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi er helt tom for penselredigerere idag,\n"
"vennligst skriv din egen eller prøv igjen i morgen\n"
#: app/brush_select.c:1799
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber sier: \"Jeg vet ikke hvordan jeg skal slette den børsten.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:645
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#: app/by_color_select.c:551 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: app/by_color_select.c:552 app/colormap_dialog.i.c:143
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: app/by_color_select.c:553 app/layers_dialog.c:232 app/tool_options.c:966
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/by_color_select.c:554
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:571
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
#: app/by_color_select.c:576 app/curves.c:556 app/file_new_dialog.c:376
#: app/tools.c:1012 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: app/by_color_select.c:629
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:636
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmetode"
#: app/by_color_select.c:660
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:201 app/gradient.c:1632 app/layer.c:318 app/layer.c:1521
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/channel.c:597
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:549
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Gå rundt"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Alternativer for fyll"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3302
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3304
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:188 app/channels_dialog.c:2457
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:192
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
#: app/channels_dialog.c:196
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/channels_dialog.c:200
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
#: app/channels_dialog.c:205
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
#: app/channels_dialog.c:212
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/channels_dialog.c:624 app/menus.c:496
msgid "/New Channel"
msgstr "/Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:627 app/menus.c:498
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/channels_dialog.c:630 app/menus.c:500
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/channels_dialog.c:633 app/menus.c:502
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/channels_dialog.c:636 app/menus.c:506
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/channels_dialog.c:639 app/menus.c:508
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:510
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:512
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/channels_dialog.c:643 app/menus.c:516
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/channels_dialog.c:1148
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopier tom kanal"
#: app/channels_dialog.c:1380 app/color_balance.c:367 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/channels_dialog.c:1384 app/color_balance.c:394 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/channels_dialog.c:1388 app/color_balance.c:421 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1392
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1396
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/channels_dialog.c:2417
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2446 app/channels_dialog.c:2620
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/channels_dialog.c:2591
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/clone.c:141
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/clone.c:142
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/clone.c:148
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/clone.c:149
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/clone.c:150
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:166
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:191
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/clone.c:321
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/color_balance.c:185
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Alternativer for fargebalanse"
#: app/color_balance.c:223
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/color_balance.c:273 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/color_balance.c:274 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/color_balance.c:275 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:291 app/tools.c:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/color_balance.c:311
msgid "Color Levels: "
msgstr "Fargenivåer: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:350
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:377
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:404
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:444
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar luminositet"
#: app/color_notebook.c:105
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#: app/color_notebook.c:113
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Alternativer for fargeplukker"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:197 app/info_window.c:202
#: app/info_window.c:207 app/info_window.c:212
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indeksert fargepalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Bilde:"
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Operasjoner"
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:616
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:353
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/commands.c:356
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/commands.c:376
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/commands.c:379
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Øk utvalg med:"
#: app/commands.c:424
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/commands.c:427
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Krymp utvalg med:"
#: app/commands.c:436
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/commands.c:1246
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/commands.c:1308
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/convert.c:493
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/convert.c:512
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/convert.c:525
#, fuzzy
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Generer optimal palett: "
#: app/convert.c:567
#, fuzzy
msgid "# of colors:"
msgstr "antall farger: "
#: app/convert.c:585
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk egendefinert palett"
#: app/convert.c:619
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Bruk WWW-optimisert palett"
#: app/convert.c:635
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:646
msgid "Dither Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/convert.c:659
msgid "No colour dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/convert.c:673
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/convert.c:687
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/convert.c:700
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/convert.c:714
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/convert.c:724
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#: app/convert.c:750
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/convert.c:775
#, fuzzy
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ] "
#: app/convert.c:785
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GRÅ til INDEKSERT.\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolve type"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Alternativer for beskjæring og endring av størrelse"
#: app/crop.c:188
msgid "Current layer only"
msgstr "Bare aktivt lag"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillat forstørring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktøy bryter"
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:410 app/file_new_dialog.c:428
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:416 app/file_new_dialog.c:434
#: app/layers_dialog.c:3360 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Alternativer for kurver"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:244
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:972
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/curves.c:525
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/curves.c:526
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:551 app/tools.c:699
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/curves.c:573
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Endre kurver for kanal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:647
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvetype: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/devices.c:452
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr ""
"devices_rc_update kalt flere ganger for en enhet som ikke er tilgjengelig\n"
#: app/devices.c:727
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/devices.c:733 app/gradient.c:892 app/levels.c:560 app/palette.c:1998
#: app/preferences_dialog.c:1172
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes opp."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte opp."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes ned."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte ned."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Ingen valg å fjerne"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring opp i indeksen"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring ned i indeksen"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Lukk dokumentindeksen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startet med suksess"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill kalt med ukjent fyll-type"
#: app/edit_selection.c:164
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:447 app/edit_selection.c:457
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti slett"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP feilkonsoll"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/errors.c:80
#, c-format
msgid "%s: fatal error: %s\n"
msgstr "%s: Fatal feil: %s\n"
#: app/file_new_dialog.c:188
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/file_new_dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å\n"
"opprette et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke \"Maksimum bildestørrelse\"\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/file_new_dialog.c:310
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildestørrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:368
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/file_new_dialog.c:474 app/preferences_dialog.c:1241
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:543 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/file_new_dialog.c:564 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:608
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
msgid "Load Image"
msgstr "Last bilde"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:285
msgid "Open Options"
msgstr "Alternativer for åpning"
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:513
msgid "Determine file type:"
msgstr "Bestem bildetype:"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"generer\n"
"forhåndsvisning"
#: app/fileops.c:418
msgid "No selection."
msgstr "Ingen utvalg."
#: app/fileops.c:465 app/fileops.c:495
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/fileops.c:504
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/fileops.c:566
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Kan ikke forkaste. Ingen filnavn assosiert med dette bildet"
#: app/fileops.c:580
msgid "Revert failed."
msgstr "Forkast feilet."
#: app/fileops.c:1251
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denne miniatyren kan være gammel)"
#: app/fileops.c:1252
msgid "(no information)"
msgstr "(ingen informasjon)"
#: app/fileops.c:1260
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(lagring av miniatyrer er slått av)"
#: app/fileops.c:1264
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunne ikke skrive miniatyrfil)"
#: app/fileops.c:1268
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(miniatyr ikke skrevet)"
#: app/fileops.c:1285
msgid "no preview available"
msgstr "ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/fileops.c:1356
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#: app/fileops.c:1411 app/fileops.c:1501
msgid "Open failed: "
msgstr "Feil under åpning: "
#: app/fileops.c:1567
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s er en uvanlig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1581 app/fileops.c:1684
msgid "Save failed: "
msgstr "Feil under lagring: "
#: app/fileops.c:1593 app/fileops.c:1594 app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1607
#: app/menus.c:79 app/menus.c:148
msgid "/File/Open"
msgstr "/Fil/Åpne"
#: app/fileops.c:1595 app/fileops.c:1611 app/gdisplay.c:1640 app/menus.c:150
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/fileops.c:1596 app/fileops.c:1612 app/gdisplay.c:1641 app/menus.c:152
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Fil/Lagre som"
#: app/fileops.c:1628
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1633
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/fileops.c:1639
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1641
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1287
#: app/preferences_dialog.c:2027
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1289
#: app/preferences_dialog.c:2029
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Alternativer for vendeverktøy"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/free_select.c:73
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "add_point(): Kunne ikke reallokere punktmatrise i free_select."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1332
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/gdisplay.c:1642 app/menus.c:154
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fil/Forkast"
#: app/gdisplay.c:1643 app/gdisplay_ops.c:299 app/gdisplay_ops.c:314
#: app/gdisplay_ops.c:345 app/menus.c:161
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#: app/gdisplay.c:1645
msgid "/Edit"
msgstr "/Rediger"
#: app/gdisplay.c:1648 app/menus.c:170
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/gdisplay.c:1649 app/menus.c:172
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:174
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/gdisplay.c:1651 app/menus.c:176
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/gdisplay.c:1652 app/menus.c:178
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#: app/gdisplay.c:1653 app/menus.c:182
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/gdisplay.c:1654 app/menus.c:184
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Rediger/Fyll"
#: app/gdisplay.c:1655 app/menus.c:186
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:188
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/gdisplay.c:1657 app/menus.c:190
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:196
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Rediger/Klipp ut navngitt"
#: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:198
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Rediger/Kopier navngitt"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:200
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Rediger/Lim inn navngitt"
#: app/gdisplay.c:1663
msgid "/Select"
msgstr "/Velg"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:229
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#: app/gdisplay.c:1666
msgid "/View"
msgstr "/Vis"
#: app/gdisplay.c:1669 app/menus.c:265
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg"
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:267
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler"
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:271
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:273
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/gdisplay.c:1674 app/menus.c:269
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje"
#: app/gdisplay.c:1676 app/menus.c:256
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/gdisplay.c:1679
msgid "/Image"
msgstr "/Bilde"
#: app/gdisplay.c:1680 app/gdisplay.c:1691
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bilde/Farger"
#: app/gdisplay.c:1681
msgid "/Image/Channels"
msgstr "/Bilde/Kanaler"
#: app/gdisplay.c:1682
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bilde/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1683
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bilde/Transformering"
#: app/gdisplay.c:1686 app/menus.c:311
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Bilde/RGB"
#: app/gdisplay.c:1687 app/menus.c:313
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Gråtone"
#: app/gdisplay.c:1688 app/menus.c:315
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Bilde/Indeksert"
#: app/gdisplay.c:1689 app/tools.c:735
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Bilde/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1692 app/tools.c:684
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Bilde/Farger/Terskel"
#: app/gdisplay.c:1693 app/tools.c:667
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Bilde/Farger/Posteriser"
#: app/gdisplay.c:1694 app/menus.c:287
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Bilde/Farger/Jevn ut"
#: app/gdisplay.c:1695 app/menus.c:289
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bilde/Farger/Inverter"
#: app/gdisplay.c:1696 app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse"
#: app/gdisplay.c:1697 app/tools.c:633
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast"
#: app/gdisplay.c:1699 app/tools.c:650
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning"
#: app/gdisplay.c:1700 app/tools.c:701
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Bilde/Farger/Kurver"
#: app/gdisplay.c:1701 app/tools.c:718
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer"
#: app/gdisplay.c:1702 app/menus.c:291
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet"
#: app/gdisplay.c:1704 app/menus.c:301
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1707 app/menus.c:306
msgid "/Image/Transforms/Offset"
msgstr "/Bilde/Transformering/Avstand"
#: app/gdisplay.c:1710
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lag/Stabel"
#: app/gdisplay.c:1713 app/menus.c:334
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/gdisplay.c:1715 app/menus.c:336
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/gdisplay.c:1717 app/menus.c:338
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/gdisplay.c:1719 app/menus.c:340
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/gdisplay.c:1721 app/menus.c:342
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/gdisplay.c:1723 app/menus.c:344
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#: app/gdisplay.c:1727 app/menus.c:348
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/gdisplay.c:1728 app/menus.c:350
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag"
#: app/gdisplay.c:1729 app/menus.c:352
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat ut bilde"
#: app/gdisplay.c:1730 app/menus.c:354
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1731 app/menus.c:356
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Lag/Maske til utvalg"
#: app/gdisplay.c:1732 app/menus.c:358
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/gdisplay.c:1735
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/gdisplay.c:1737
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg å gjøre flytende."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytende lag"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen utvalg til stykning!"
#: app/gimpbrush.c:258
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP børstefile...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:205
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpbrush.c:283
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP børstefil ser ut til å være kuttet av."
#: app/gimpbrush.c:286
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent børsteformat versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke fylle ukjent bildetype."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasitt festet til tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %s ikke støttet."
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr "fest parasitt til bildet"
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr "løsriv parasitt fra bildet"
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laget kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laget kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Laget er allerede øverst"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha"
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Laget er allerede nederst"
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over"
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/gimpimage.c:2784
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/gimpimage.c:2788
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/gimpimage.c:2792
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/gimpimage.c:2799
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/gimpimage.c:2902
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2951
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:3154 app/palette.c:369 app/palette.c:947 app/palette.c:1083
#: app/palette.c:1949 app/palette.c:2684 app/palette.c:2816
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Denne filen vil bli skrevet på nytt hver gang du avslutter GIMP.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimprc.c:382 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#: app/gimprc.c:429
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:431
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1415
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#: app/gimprc.c:1750
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): referanse til udefinert gimprc tegn: %s"
#: app/gimprc.c:2712
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2731
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2737
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#: app/gimprc.c:2749
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:477
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Denne filen inneholder din database for brukerenheter.\n"
"# Du kan endre denne liste med enhetseditoren. Den skal\n"
"# i utgangspunktet ikke redigeres manuelt, men du kan\n"
"# selvfølgelig gjøre det. Denne filen vil bli skrevet på\n"
"# nytt hver gang du avslutter GIMP.\n"
"\n"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste As New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Lim inn navngitt buffer"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gradient.c:615
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:616
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:617
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (økende)"
#: app/gradient.c:618
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (minkende)"
#: app/gradient.c:623
msgid "Plain RGB"
msgstr "Vanlig RGB"
#: app/gradient.c:624
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød mot klokken)"
#: app/gradient.c:625
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød med klokken)"
#: app/gradient.c:649
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Ukjent gradient type %d"
#: app/gradient.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Ukjent fargemodus %d"
#: app/gradient.c:886
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gradient.c:920 app/gradient_select.c:200 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3109
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:921 app/gradient_select.c:201 app/palette.c:2155
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:952
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradientoperasjoner"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:960
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:966
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:972
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:978
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:984 app/gradient.c:1906
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Lagre som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1000
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:1065
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/gradient.c:1570
msgid "New gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:1573
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#: app/gradient.c:1574
msgid "untitled"
msgstr "uten navn"
#: app/gradient.c:1593
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, mottol NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1634
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:1637
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#: app/gradient.c:1660
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): opps mottok NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1721
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:1724
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#: app/gradient.c:1747
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, mottok NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1762
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): oops, kan ikke finne gradient å gi nytt "
"navn"
#: app/gradient.c:1797
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:1861
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): Kunne ikke finne gradient som skal slettes!"
#: app/gradient.c:1942
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, kunne ikke åpne \"%s\""
#: app/gradient.c:2050
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2292
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2317
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2341
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2640
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer"
#: app/gradient.c:2642 app/gradient.c:2645
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg"
#: app/gradient.c:2650
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt"
#: app/gradient.c:2662
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt "
"og komprimer"
#: app/gradient.c:2905 app/gradient.c:2914
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/gradient.c:2932
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:2939
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr "control_motion(): Forsøk på å flytte feil håndtak %d"
#: app/gradient.c:3416 app/gradient.c:4473
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3427 app/gradient.c:3469
msgid "Load from"
msgstr "Last fra"
#: app/gradient.c:3431
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3432
msgid "Right endpoint"
msgstr "Høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3442 app/gradient.c:3484
msgid "Save to"
msgstr "Lagre til"
#: app/gradient.c:3458 app/gradient.c:4551
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3473
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3474
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3585
msgid "Selection operations"
msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#: app/gradient.c:3757
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gradient.c:3761
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3763 app/gradient.c:4854
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Splitt segmentet likt"
#: app/gradient.c:3765
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gradient.c:3767
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gradient.c:3769
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gradient.c:3771
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gradient.c:3773 app/gradient.c:5415
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gradient.c:3778
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg"
#: app/gradient.c:3780
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gradient.c:3782
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3784 app/gradient.c:4855
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#: app/gradient.c:3786
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gradient.c:3788
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gradient.c:3790
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#: app/gradient.c:3792
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gradient.c:3794 app/gradient.c:5416
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gradient.c:4078
msgid "FG color"
msgstr "FG-farge"
#: app/gradient.c:4127
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4640 app/gradient.c:4710
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4862
msgid "Split"
msgstr "Splitt"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4876
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#: app/gradient.c:4882
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i"
#: app/gradient.c:4883
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i"
#: app/gradient.c:5243
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Fortynn endepunktenes farger"
#: app/gradient.c:5255
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gradient.c:5423
msgid "Replicate"
msgstr "Repliser"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5436
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Vennligst velg antall ganger"
#: app/gradient.c:5441
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du ønsker å replisere det valgte segmentet"
#: app/gradient.c:5442
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du ønsker å replisere utvalget"
#: app/gradient.c:5797
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): ugyldig antall segmenter i \"%s\""
#: app/gradient.c:5823
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): feilformatert gradientsegment %d i \"%s\" --- dårlige "
"ting kan skje snart"
#: app/gradient.c:5855
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): kan ikke lagre gradient med NULL filnavn"
#: app/gradient.c:5863
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): kan ikke åpne \"%s\""
#: app/gradient.c:6066
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): Ingen passende segmenter for posisjon %0.15f"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:136
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientutvalg"
#: app/histogram_tool.c:170
msgid "Histogram Options"
msgstr "Alternativer for histogram"
#: app/histogram_tool.c:208
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:733
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:309
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#: app/hue_saturation.c:259
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Alternativer for glød/metning"
#: app/hue_saturation.c:297
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/hue_saturation.c:361
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:363
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:365
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:385 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/hue_saturation.c:452
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:462 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:969
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:496
msgid "Lightness"
msgstr "Lys"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:530 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:970
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "bildets fargedybde endret, kan ikke hente tilbake opprinnelig bilde"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:63 app/info_window.c:471
#: app/preferences_dialog.c:1333
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3301
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3303
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktive kosten.\n"
"Klikk for å åpne dialog for koster."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne dialogen for mønstre."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne dialogen for gradienter."
#: app/info_dialog.c:125
msgid "Unknown info_dialog field type."
msgstr "Ukjent felttype i info_dialog."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1433
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/info_window.c:62
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/info_window.c:65
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/info_window.c:66
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/info_window.c:67
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:123 app/info_window.c:291
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Vindusinformasjon"
#: app/info_window.c:217
msgid "A:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:222
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "B"
#: app/info_window.c:227
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "G"
#: app/info_window.c:232
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Rød:"
#: app/info_window.c:251
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:319
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensjoner (b x h):"
#: app/info_window.c:321
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/info_window.c:323 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/info_window.c:325
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:327
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/info_window.c:329
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:331
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/info_window.c:334
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Antall fargedybder: "
#: app/info_window.c:337
msgid "Shades:"
msgstr "Toner:"
#: app/info_window.c:340
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gråtoner:"
#: app/info_window.c:443
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr ""
#: app/info_window.c:469
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/info_window.c:473
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Snu"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "Juster:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Personlig GIMP installasjon\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "I en riktig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
"bli laget. Denne\n"
"underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer:\n"
"\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tGimprc brukes til å lagre personlige referanser\n"
"\t\tslik som standard oppførsel for GIMP og tastesnarveier\n"
"\t\tfor tillegg. Stier til søk etter børster, paletter,\n"
"\t\tgradienter, mønstre, tillegg og moduler konfigureres\n"
"\t\togså her.\n"
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tUnitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"\t\tDu kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"\t\tsom du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"\t\tpunkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"\t\tdu avslutter GIMP.\n"
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tTillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"\t\tav GIMP og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"\t\tsøkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"\t\tfunksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"\t\tfilen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"\t\tog bør ikke redigeres.\n"
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte børster. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor børster når det skal søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "generated_brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som brukes til å lagre børster\n"
"\t\tsom er laget med børsteeditoren. Standard gimprc sjekker\n"
"\t\tdenne underkatalogen når det skal søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for gradienter når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
"\tsøkes etter disse.\n"
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n"
"\t\ttillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tkun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
"\t\tsøkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
"\t\tpalettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
"\t\tendringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
"\t\tsesjoner.\n"
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor mønstre når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"\t\ttillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"\t\ti tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"\t\tmidlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"\t\tgimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"\t\toppstart.\n"
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"\t\tbrukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor skript når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"\t\tangreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"\t\tdrepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"\t\tformen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"\t\tsesjoner og kan slettes uten omtanke.\n"
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP installasjon"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:257 libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Installasjonslogg"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjonslogg\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ugyldige rettigheter satt.\n"
"Kan ikke installere."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger\n"
"i konsollvinduet? Hvis ikke var installasjonen\n"
"vellykket! Ellers, avslutt og prøv å finne den\n"
"mulige grunnen...\n"
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installasjon ferdig!\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren.\n"
#: app/interface.c:301
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller farger. "
" Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra fargehenteren."
#: app/interface.c:523
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Børste UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperasjoner"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:242 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:862 app/tool_options.c:971
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Prosedyrer for GDisplay"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1426
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2141 app/palette.c:2153
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:177
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:745
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: kan ikke allokere nytt lag"
#: app/layer.c:426
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: kan ikke allokere nytt lag"
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:957
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:958
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:960
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipliser (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:961
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divider (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:962
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:963
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:964
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/layers_dialog.c:230 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:965
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:967
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:968
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:263 app/layers_dialog.c:3350
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:267
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev lag \n"
"<Shift> til øverst"
#: app/layers_dialog.c:272
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk lag \n"
"<Shift> til nederst"
#: app/layers_dialog.c:277
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
#: app/layers_dialog.c:281
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/layers_dialog.c:373
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:445
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stabel/Forrige lag"
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:447
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "Stabel/Neste lag"
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:449
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "Stabel/Hev lag"
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:451
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stabel/Senk lag"
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:453
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stabel/Lag til topp"
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:455
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stabel/Lag til bunn"
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:443
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:457
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:459
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:461
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:467
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Skaler lag"
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:465
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Endre størrelse på lag"
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:471
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Flett sammen synlige lag"
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:473
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:475
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:479
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Legg til maske for lag"
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:481
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Bruk maske for lag"
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:483
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:485
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:487
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:1780
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/layers_dialog.c:2041 app/layers_dialog.c:3129 app/layers_dialog.c:3552
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/layers_dialog.c:3315
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3340
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3354
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3413
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3521
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3544
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3634
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3635
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3646
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3666
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3758
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Alternativer for lagets maske"
#: app/layers_dialog.c:3764
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: app/layers_dialog.c:3766
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3780
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Bruk lagets maske?"
#: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:3922
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/layers_dialog.c:4033
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/layers_dialog.c:4034
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/layers_dialog.c:4047
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/layers_dialog.c:4068
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/layers_dialog.c:4070
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lag og kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:146
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:167
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/lc_dialog.c:172
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Alternativer for nivåer"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:355 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:360
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto-nivåer"
#: app/levels.c:377
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Endre nivåer for kanal: "
#: app/levels.c:393
msgid "Input Levels: "
msgstr "Inndata-nivåer: "
#: app/levels.c:481
msgid "Output Levels: "
msgstr "Utdata-nivåer: "
#: app/levels.c:552 app/module_db.c:804
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/levels.c:1043
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/levels.c:1058
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/levels.c:1375
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#: app/levels.c:1403 app/levels.c:1421 app/paths_dialog.c:2202
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Alternativer for forstørrelse"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/main.c:278
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:282
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Bruk: %s [flagg ...] [filer ...]\n"
#: app/main.c:283
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gyldige flagg er:\n"
#: app/main.c:284
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:286
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:290
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ikke last mønstre, gradienter, paletterm,\n"
"børster.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:294
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Slå på debugging signalhåndterere.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:420
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup mottatt"
#: app/main.c:425
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint mottatt"
#: app/main.c:430
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit mottatt"
#: app/main.c:435
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt mottatt"
#: app/main.c:440
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus mottatt"
#: app/main.c:445
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv mottatt"
#: app/main.c:450
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe mottatt"
#: app/main.c:455
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm mottatt"
#: app/main.c:460
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe mottatt"
#: app/main.c:464
msgid "unknown signal"
msgstr "ukjent signal"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Alternativer for mål"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/menus.c:65
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Fil/MRU00"
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fil/Dialoger"
#: app/menus.c:67
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vis/Zoom"
#: app/menus.c:68
msgid "/Stack"
msgstr "/Stabel"
#: app/menus.c:75 app/menus.c:144
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Fil/tearoff1"
#: app/menus.c:77 app/menus.c:146
msgid "/File/New"
msgstr "Fil/Ny"
#: app/menus.c:81
msgid "/File/Acquire/tearoff1"
msgstr "/Fil/Hent/tearoff1"
#: app/menus.c:83
msgid "/File/About..."
msgstr "/Fil/Om..."
#: app/menus.c:85
msgid "/File/Help..."
msgstr "/Fil/Hjelp..."
#: app/menus.c:87 app/menus.c:156
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#: app/menus.c:89
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Fil/Dagens tips"
#: app/menus.c:92
msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Fil/Dialoger/tearoff1"
#: app/menus.c:94
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Børster..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:98
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:100
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:102
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:104
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:106
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:112
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:114
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:119
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Utvd/tearoff1"
#: app/menus.c:121
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Utvd/Modulvisning"
#: app/menus.c:123 app/menus.c:125 app/menus.c:133 app/menus.c:158
msgid "/File/---"
msgstr "/Fil/---"
#: app/menus.c:142
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
#: app/menus.c:165
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Fil/--flyttet"
#: app/menus.c:168
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Rediger/tearoff1"
#: app/menus.c:180 app/menus.c:194 app/menus.c:202
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Rediger/---"
#: app/menus.c:192
msgid "/Edit/Undo history..."
msgstr "/Rediger/Angrelogg..."
#: app/menus.c:205
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Velg/tearoff1"
#: app/menus.c:207
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/menus.c:209
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/menus.c:211
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/menus.c:213
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/menus.c:215 app/menus.c:227
msgid "/Select/---"
msgstr "/Velg/---"
#: app/menus.c:217
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Velg/Fjær"
#: app/menus.c:219
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/menus.c:221
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Velg/Krymp"
#: app/menus.c:223
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Velg/Voks"
#: app/menus.c:225
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Velg/Kant"
#: app/menus.c:232
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Vis/tearoff1"
#: app/menus.c:234
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/menus.c:236
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#: app/menus.c:238
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:240
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:242
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:244
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:246
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:248
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:250
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:252
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:254
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:258
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/menus.c:260
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/menus.c:263 app/menus.c:275
msgid "/View/---"
msgstr "/Vis/---"
#: app/menus.c:278
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:280
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#: app/menus.c:283
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Bilde/tearoff1"
#: app/menus.c:285
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Farger/tearoff1"
#: app/menus.c:293
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Bilde/Farger/---"
#: app/menus.c:296
msgid "/Image/Channels/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Kanaler/tearoff1"
#: app/menus.c:299
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Alfa/tearoff1"
#: app/menus.c:304
msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
msgstr "/Bilde/Transformeringer/tearoff1"
#: app/menus.c:309 app/menus.c:317 app/menus.c:325
msgid "/Image/---"
msgstr "/Bilde/---"
#: app/menus.c:319
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Bilde/Endre størrelse"
#: app/menus.c:321
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Bilde/Skaler"
#: app/menus.c:323
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
#: app/menus.c:328
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Lag/tearoff1"
#: app/menus.c:330
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lag/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:332
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Lag/Stabel/tearoff1"
#: app/menus.c:346 app/menus.c:360
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Lag/---"
#: app/menus.c:363
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Verktøy/tearoff1"
#: app/menus.c:365
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/menus.c:367
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/menus.c:369
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/menus.c:371
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Verktøy/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:376
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtre/tearoff1"
#: app/menus.c:378 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/menus.c:380 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/menus.c:382
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtre/---"
#: app/menus.c:385
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:388
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Dialoger/tearoff1"
#: app/menus.c:390
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Børster..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:396
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:398
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:400
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..."
#: app/menus.c:402
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:404
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:408
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:410
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:421
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:432
msgid "/By extension"
msgstr "/Etter etternavn"
#: app/menus.c:525 app/paths_dialog.c:240
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:527 app/paths_dialog.c:243
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/menus.c:529 app/paths_dialog.c:246
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/menus.c:531 app/paths_dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "/Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/menus.c:533 app/paths_dialog.c:252
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/menus.c:535 app/paths_dialog.c:255
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/menus.c:539 app/paths_dialog.c:258
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/menus.c:541 app/paths_dialog.c:259
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/menus.c:543 app/paths_dialog.c:261
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importer sti"
#: app/menus.c:545 app/paths_dialog.c:262
msgid "/Export Path"
msgstr "/Eksporter sti"
#: app/menus.c:870
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n"
#: app/menus.c:893 app/menus.c:981
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Fil/MRU%02d"
#: app/menus.c:1290
msgid "tearoff menu not in top level window"
msgstr "avtagbar meny ikke i toppvinduet"
#: app/menus.c:1313
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
msgstr "kan ikke avregistrere avtagbar meny's toppnivåvindu"
#: app/module_db.c:262
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:547
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "last modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:554
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:578
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:596
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "manglende module_init() symbol"
#: app/module_db.c:599
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: module_init() symbol ikke funnet"
#: app/module_db.c:752
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/module_db.c:765 app/module_db.c:774
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:765
msgid "only in memory"
msgstr "kun i minne"
#: app/module_db.c:774
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#: app/module_db.c:813
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/module_db.c:826
msgid "Purpose: "
msgstr "Mening: "
#: app/module_db.c:827
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: app/module_db.c:828
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "
#: app/module_db.c:829
msgid "Copyright: "
msgstr "Lisens: "
#: app/module_db.c:830
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: app/module_db.c:831
msgid "Location: "
msgstr "Plassering: "
#: app/module_db.c:832
msgid "State: "
msgstr "Tilstand: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolasting under oppstart"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Alternativer for flytteverktøy"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1257
#, c-format
msgid "%s: Window Navigation"
msgstr "%s: Vindusnavigasjon"
#: app/paint_core.c:690
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen børster tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint_core.c:1769
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles er null"
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:959
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratrekk"
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-slett"
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/palette.c:424
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/palette.c:437
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Lesefeil"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:453
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler RØD komponent"
#: app/palette.c:460
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler GRØNN komponent"
#: app/palette.c:467
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler BLÅ komponent"
#: app/palette.c:476
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område"
#: app/palette.c:524
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke lagre palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1167
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/palette.c:1651 app/palette.c:2090
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/palette.c:1736
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1739
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1831
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/palette.c:1834
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/palette.c:1992
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Rediger fargepalett"
#: app/palette.c:2010
msgid "Color Palette"
msgstr "Fargepalett"
#: app/palette.c:2143 app/palette.c:3188 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: app/palette.c:2154 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farger"
#: app/palette.c:2175
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperasjoner"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2202 app/palette.c:3051 app/palette.c:3065
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2211
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/palette.c:3045
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:3081
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette.c:3094
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3099
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. The sample size
#: app/palette.c:3140
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/palette.c:3153
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettutvalg"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
#: app/paths_dialog.c:201
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: app/paths_dialog.c:207
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/paths_dialog.c:440
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/paths_dialog.c:1224
msgid "Rename path"
msgstr "Omdøp sti"
#: app/paths_dialog.c:1227
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/paths_dialog.c:2216
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese sti fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2238
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s"
#: app/paths_dialog.c:2249
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2322 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2353
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Last/Lagre Bezier kurver"
#: app/paths_dialog.c:2387
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/paths_dialog.c:2407
msgid "Store Path"
msgstr "Lagre sti"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:159
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønsterutvalg"
#: app/patterns.c:181
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent GIMP versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:198
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:212
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP mønsterfil ser ut til å være kuttet."
#: app/patterns.c:263
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Lasting av mønster feilet"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter utvidelser: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:218
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Nivåer for posterisering"
#: app/preferences_dialog.c:213
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#: app/preferences_dialog.c:219
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:225
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#: app/preferences_dialog.c:231
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:237
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:244
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: standard oppløsning må ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:259
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:266
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#: app/preferences_dialog.c:564
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1164
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1186
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1211
msgid "New File Settings"
msgstr "Nye innstillinger for fil"
#: app/preferences_dialog.c:1213
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1223
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1237
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1239
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/preferences_dialog.c:1266
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1291 app/preferences_dialog.c:2031
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1336
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/preferences_dialog.c:1341
msgid "Display Settings"
msgstr "Skjerminnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:1343
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1350
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1368
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyssjekk"
#: app/preferences_dialog.c:1370
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Sjekk av mellomtoner"
#: app/preferences_dialog.c:1372
msgid "Dark Checks"
msgstr "Sjekk av mørke toner"
#: app/preferences_dialog.c:1374
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/preferences_dialog.c:1376
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/preferences_dialog.c:1378
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1382
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1388 app/preferences_dialog.c:1466
#: app/preferences_dialog.c:1477
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1390 app/preferences_dialog.c:1467
#: app/preferences_dialog.c:1478
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1392 app/preferences_dialog.c:1468
#: app/preferences_dialog.c:1479
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1396
msgid "Check Size:"
msgstr "Sjekk størrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1398 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:1410
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nærmeste nabo"
#: app/preferences_dialog.c:1414
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for grensesnitt"
#: app/preferences_dialog.c:1465
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1469
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1472
msgid "Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1482
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1491
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angrenivåer:"
#: app/preferences_dialog.c:1500
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Innstillinger for bildevinduet"
#: app/preferences_dialog.c:1535
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1551
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1560
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1569
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:1593
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1601
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1612
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:1617
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1622
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1636
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/preferences_dialog.c:1646
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging"
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av oppdatering av markøren"
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Innstillinger for verktøysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1668 app/tools.c:1007
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Vis børste- og mønsterindikatorer på verktøylinjen"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Environment Settings"
msgstr "Innstillinger for miljø"
#: app/preferences_dialog.c:1717
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/preferences_dialog.c:1733
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativt minnebruk"
#: app/preferences_dialog.c:1784 app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:1785 app/preferences_dialog.c:1826
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:1786 app/preferences_dialog.c:1827
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/preferences_dialog.c:1832
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/preferences_dialog.c:1846
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1875
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/preferences_dialog.c:1898 app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:1899
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:"
#: app/preferences_dialog.c:1907
msgid "Only when modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/preferences_dialog.c:1911
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Fil > Lagre' sagrer bildet:"
#: app/preferences_dialog.c:1917
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Nulstill lagrede vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:1956
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:1985
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitorinformasjon"
#: app/preferences_dialog.c:1987
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2009
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2056
msgid "From X Server"
msgstr "Fra X-tjener"
#: app/preferences_dialog.c:2071
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/preferences_dialog.c:2084
msgid "Directories Settings"
msgstr "Kataloginnstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2086
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalog for børster"
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for børster"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererte børster"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Kataloger for genererte børster"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for genererte børster"
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Kataloger for paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Kataloger for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Modules Directories"
msgstr "Kataloger for moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Velg katalog for moduler"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg"
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:842
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/resize.c:160
msgid "Image Scale"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/resize.c:172
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/resize.c:177
msgid "Image Resize"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/session.c:138
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Denne filen inneholder sesjonsspesifikk informasjon (dvs,\n"
"# informasjon du ønsker at skal beholdes mellom to gimp\n"
"# sesjoner). Du bør ikke redigere den manuelt, men du kan\n"
"# selvfølgelig gjøre det likevel. Denne filen blir skrevet\n"
"# på nytt hver gang du avslutter GIMP. Hvis denne filen\n"
"# ikke finnes, brukes standardverdiene.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Kan ikke konvertere fra indekserte farger."
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr ""
"Feil i caching av midlertidig buf: \"%s\" er en katalog (kan ikke "
"overskrives)"
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Kan ikke skrive \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
"Feil i midlertidig buf bufring: informasjon swappet til disk ble mistet!"
#: app/text_tool.c:154
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Alternativer for tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:179
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:205
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#: app/text_tool.c:275
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdynatext: gDynText prosedyre-oppslag feilet"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:606
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#: app/text_tool.c:608
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
"alternativene for verktøy."
#: app/text_tool.c:719
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text_tool.c:762
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: kunne ikke allokere bilde"
#: app/threshold.c:187
msgid "Threshold Options"
msgstr "Alternativer for terskel"
#: app/threshold.c:230
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/threshold.c:282 app/tools.c:682
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/threshold.c:302
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Terskelområde: "
#: app/tile_cache.c:270
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "starter forhåndsbufring av fliser\n"
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "kunne ikke åpne swap-filen...FORFERDELIGE TING VIL SKJE SNART"
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "kunne ikke søke etter lokasjon av fliser på disk: %d"
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunne ikke lese flisdata fra disk: %d%/%d ( %d ) bytes lest"
#: app/tile_swap.c:584
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "kunne ikke skrive flisdata til disk: %d ( %d ) bytes skrevet"
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP - dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Neste tips"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips neste gang"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n"
"Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"GIMP's datakatalog. Vennligst sjekk installasjonen."
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Alternativer for rektangulært utvalg"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Alternativer for eliptisk utvalg"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Alternativer for frihånds-utvalg"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"fuzzy\" utvalg"
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Alternativer for \"bezier\" utvalg"
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Alternativer for intelligent saks"
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Alternativer for utvalg etter farge"
#: app/tool_options.c:248
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "FEIL: Ukjent utvalgstype"
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Fjær"
#: app/tool_options.c:386
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Fast størrelse / aspektrate"
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Alternativer for bøtte-fyll"
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Alternativer for bland"
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Alternativer for blyant"
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Alternativer for pensel"
#: app/tool_options.c:546
msgid "Eraser Options"
msgstr "Alternativer for viskelær"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for airbrush"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Alternativer for kloneverktøy"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr "Alternativer for \"Convolver\""
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr "Alternativer for blekk"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Alternativer for Dodge & Burn"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr "Alternativer for Smudge"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Alternativer for Xinput airbrush"
#: app/tool_options.c:561
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "FEIL: Ukjent tegnetype"
#: app/tool_options.c:670
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tool_options.c:778
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tool_options.c:796
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tool_options.c:818
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools.c:102
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools.c:104
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools.c:107
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools.c:119
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools.c:121
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Verktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools.c:124
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools.c:136
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:138
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktøy/Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:141
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools.c:153
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools.c:155
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktøy/Bezierutvalg"
#: app/tools.c:158
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools.c:170
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tools.c:172
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Intelligent saks"
#: app/tools.c:175
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools.c:187
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools.c:189
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Verktøy/Flytt"
#: app/tools.c:192
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools.c:204
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktøy/Forstørr"
#: app/tools.c:209
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools.c:221
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktøy/Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools.c:226
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på bildet"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:240
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Verktøy/Transformer"
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer laget eller utvalget"
#: app/tools.c:306
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Verktøy/Vend"
#: app/tools.c:311
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools.c:323
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools.c:328
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools.c:345
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools.c:357
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Bøttefyll"
#: app/tools.c:362
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "/Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools.c:374
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Verktøy/Fortynn"
#: app/tools.c:379
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools.c:391
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tools.c:393
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Verktøy/Blyant"
#: app/tools.c:396
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#: app/tools.c:408
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tools.c:410
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Malerpensel"
#: app/tools.c:413
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools.c:425
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/tools.c:427
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Verktøy/Viskelær"
#: app/tools.c:430
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools.c:442
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tools.c:444
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Luftpensel"
#: app/tools.c:447
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools.c:459
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Verktøy/Klone"
#: app/tools.c:464
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools.c:476
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:478
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#: app/tools.c:481
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools.c:493
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools.c:495
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Verktøy/Blekk"
#: app/tools.c:498
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktøy/BlekBrenn"
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tilsmuss"
#: app/tools.c:544
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools.c:549
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Måler avstander og vinkler"
#: app/tools.c:561
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Xinput Airbrush"
#: app/tools.c:563
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Verktøy/XinputAirbrush"
#: app/tools.c:566
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Naturlig Airbrush"
#: app/tools.c:578
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: app/tools.c:580
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktøy/Sti"
#: app/tools.c:583
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler stier"
#: app/tools.c:597
msgid "By Color Select"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/tools.c:599
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Velg/Etter farge..."
#: app/tools.c:602
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools.c:619
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/tools.c:636
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:721
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Auto-nivåer"
#: app/tools.c:738
#, fuzzy
msgid "View image historgam"
msgstr "/Bilde/Histogram"
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "homogen koordinat = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisjonell"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Alternativer for transformeringsverktøy"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Vis sti"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Verktøysparadigme"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Rutenettets sentitivitet"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/undo_history.c:318 app/undo_history.c:634
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr "%s: angrelogg"
#: app/undo_history.c:373
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/undo_history.c:770
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2475
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib kompresjon uimplementert"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2479
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktal kompresjon uimplementert"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! feil under lagring av xcf rle flis: %d"
#: app/xcf.c:1762
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf.c:1793
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "ukjent kompresjonstype: %d"
#: app/xcf.c:1834
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Advarsel, oppløsning utenfor området i XCF-filen"
#: app/xcf.c:1857
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Feil funnet under lasting av et bildes parasitter"
#: app/xcf.c:1868
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr "Advarsel, enhet utenfor område i XCF-fil, faller tilbake til tommer"
#: app/xcf.c:1932
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent bildeegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2024
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent lagegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2101
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "uventet/ukjent kanalegenskap: %d (hopper over)"
#: app/xcf.c:2438
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "ikke nok fliser funnet på dette nivået"
#: app/xcf.c:2619
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! feil under lasting av xcf rle flis: %d"
#: app/xcf.c:2666
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunne ikke lese flisdata fra xcf filen: %d ( %d ) bytes lest"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "advarsel: ingen hjemmekatalog"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "unit-menu-format streng sluttet i %%-sekvensen"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format inneholder en ukjent formatsekvens '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Utvalg for enhet"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Enhet"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimp/gimpexport.c:121
msgid "can't handle layers"
msgstr "kan ikke håndtere lag"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kan kun håndtere lag som animasjonsbilder"
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Save as animation"
msgstr "Lagre som en animasjon"
#: libgimp/gimpexport.c:139
msgid "can't handle transparency"
msgstr "kan ikke håndtere gjennomsiktighet"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flate ut bilde"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kan kun håndtere RGB-bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverter til RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kan kun håndtere bilder i gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Konverter til gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:166
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kan kun håndtere indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert og bruk standard\n"
"innstillinger (Gjør det manuelt for å fin-\n"
"justere resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:184
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:193
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:203
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "må ha en alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:204
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Export File"
msgstr "Eksporter fil"
#: libgimp/gimpexport.c:290
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Du bør eksportere bildet ditt før det kan lagres av følgende gunner:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde."
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Gradient:"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Spesifisert standardbørste ikke funnet!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): Spesifisert standardmønster ikke funnet!"